Levítico 5

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Cóq cũai chiau sang dŏq pupứt lôih, khân án táq neq: Khân cũai rasữq arô yỗn án toâq atỡng parnai, ma án tỡ ễq atỡng ŏ́c án dáng, tỡ la hữm, tỡ la sâng, ki án lứq bữn lôih.
1 E se alguém pecar, e ouvir uma voz de blasfêmia, e for testemunha, de algo que viu ou soube, se ele não o disser, então ele levará a sua iniquidade;
2 “Khân cũai aléq ma lơ satoaq crơng tỡ bữn bráh puai phễp rit, dếh máh sac charán, ki án cỡt tỡ bữn bráh puai rit cớp bữn lôih toâq án bữn dáng tễ ranáq lôih án táq.
2 ou se uma alma tocar em alguma coisa impura, seja carcaça de um animal impuro, ou a carcaça de gado impuro, seja carcaça de coisas impuras que se arrastam, ainda que lhe seja oculto, contudo, ele será impuro e culpado;
3 “Khân cũai aléq ma lơ satoaq cũai tỡ bữn bráh puai phễp rit, ki án lứq bữn lôih tê toâq án bữn dáng tễ ranáq lôih án táq.
3 ou se ele tocar a impureza de um homem, seja qual for a impureza com que o homem se tornou impuro, e lhe for oculto, quando o souber depois, então ele será culpado;
4 “Khân bữn cũai loar bỗq thễ dũan, tam ŏ́c ntrớu án thễ, o tỡ la sâuq, ki án lứq bữn lôih tê toâq án sanhữ loah tễ ranáq án khoiq táq.
4 ou se uma alma jurar, pronunciando com os seus lábios para fazer o mal ou para fazer o bem, seja o que for que o homem pronuncie com juramento, e lhe for oculto, e o souber depois, então culpado será numa destas coisas.
5 “Toâq bữn cũai táq lôih, cóq án ngin kho máh ŏ́c lôih án táq;
5 E será que, sendo ele culpado em uma destas coisas, então ele confessará que pecou naquela coisa.
6 cớp cóq án roap tôt tễ ranáq lôih ki; cóq án dững muoi lám cữu cán, tỡ la muoi lám mbễq cán chiau sang yỗn Yiang Sursĩ. Táq ngkíq, cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ têq chiau sang dŏq pupứt lôih cũai ki.
6 E ele trará sua oferta pela transgressão ao SENHOR, pelo pecado que ele pecou, uma fêmea do rebanho, um cordeiro ou cabrito das cabras, como oferta pelo pecado; e o sacerdote fará expiação por ele acerca do seu pecado.
7 “Khân muoi noaq cũai ma cadĩt lứq, ŏ́q cữu tỡ la mbễq, cóq án dững chớm tariap tỡ la bar lám chớm tapâr chiau sang yỗn Yiang Sursĩ dŏq pláih máh ranáq lôih án táq, muoi lám dŏq chiau sang pupứt lôih, muoi lám ễn dŏq bốh chiau sang yỗn Yiang Sursĩ.
7 Mas se ele não for capaz de trazer um cordeiro, então ele trará por sua transgressão que cometeu, duas rolas ou dois pombinhos ao SENHOR; um como oferta pelo pecado, e o outro para uma oferta queimada.
8 Cóq án dững chớm lám muoi pỡ cũai tễng rit sang dŏq táq rit pupứt lôih. Cũai tễng rit sang ki cóq tavĩat tacong chớm, chơ kiac, ma tỡ yỗn satáiq tễ tỗ;
8 E ele os trará ao sacerdote, o qual oferecerá aquele que é para a oferta pelo pecado primeiro; e lhe torcerá a cabeça junto ao pescoço, mas não o dividirá.
9 cớp cóq án trutrếh bĩq aham yáng coah prông sang. Ma aham clữi, cóq án tốh tâng ayững prông. Nâi la ranáq tễ rit sang dŏq pupứt lôih.
9 E espargirá do sangue da oferta pelo pecado sobre a parte lateral do altar, porém o resto do sangue será espremido na base do altar; isto é uma oferta pelo pecado.
10 Cóq án bốh chớm lám bar puai rit bốh chiau sang yỗn Yiang Sursĩ. Cũai tễng rit sang cóq táq ngkíq dŏq chiau sang pupứt lôih cũai canŏ́h. Chơ cũai ki têq racláh tễ ŏ́c lôih án khoiq táq.
10 E ele oferecerá o segundo como oferta queimada conforme o costume; e o sacerdote fará expiação por ele pelo seu pecado, que ele pecou, e ele será perdoado.
11 “Khân cũai aléq ma cadĩt lứq, ŏ́q chớm tariap tỡ la chớm tapâr ễ dững chiau sang, cóq cũai ki dững bỗt o lứq muoi ki-lô chiau sang yỗn Yiang Sursĩ dŏq pupứt lôih án. Ma tỡ bữn túh cóq án chóq dỡq nsễng o‑li‑vê tỡ la crơng phuom, cỗ ranáq chiau sang nâi la dŏq pupứt lôih.
11 Mas se ele não for capaz de trazer duas rolas ou dois pombinhos, então, aquele que pecou trará pela sua oferta a décima parte de um efa de farinha fina por uma oferta pelo pecado; ele não colocará óleo sobre ela, nem colocará em cima qualquer incenso, porque isto é uma oferta pelo pecado.
12 Cóq án dững bỗt ki yỗn cũai tễng rit sang ĩt muoi carpỗt bỗt, dŏq cỡt tếc chiau sang yỗn Yiang Sursĩ. Cớp cũai tễng rit sang cóq bốh muoi carpỗt bỗt ki tâng prông sang, dŏq táq rit chiau sang crơng sana. Nâi la ranáq chiau sang crơng yỗn têq racláh tễ ŏ́c lôih án khoiq táq.
12 Então ele a trará ao sacerdote, e o sacerdote dela tomará um punhado como um memorial, e a queimará sobre o altar, conforme as ofertas feitas por fogo ao SENHOR; isto é uma oferta pelo pecado.
13 Cũai tễng rit sang cóq táq ngkíq dŏq chiau sang pupứt lôih cũai; chơ cũai ki têq racláh tễ ŏ́c lôih án khoiq táq. Bỗt noâng clữi, cỡt khong cũai tễng rit sang, machớng cớp ranáq chiau sang máh thữ racáu tê.”
13 E o sacerdote fará expiação por ele acerca do pecado que ele pecou em alguma destas coisas, e ele será perdoado; e o resto será do sacerdote, como uma oferta de alimentos.
14 Yiang Sursĩ atỡng phễp rit canŏ́h ễn yỗn Môi-se neq:
14 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
15 “Khân bữn cũai tễ anhia ma lơ táq lôih, cỗ án khlĩr yỗn pỡ Yiang Sursĩ crơng án par‑ữq dŏq miar khong Yiang Sursĩ, cóq án dững muoi lám cữu tôl tỡ la mbễq tôl ŏ́q bân tĩq, chơ chiau sang yỗn Yiang Sursĩ dŏq pláih lôih án. Ma kia charán ki cóq li cớp kia noau khoiq anoat tâng dống sang tê.
15 Se uma alma cometer uma transgressão, e pecar por ignorância nas coisas sagradas do SENHOR, então ele trará ao SENHOR por sua transgressão um carneiro sem defeito do rebanho, com a tua estimação em shekels de prata, segundo o shekel do santuário, por uma oferta pela transgressão.
16 Cóq án culáh kia machớng crơng án tỡ bữn yỗn, cớp cóq án yỗn tữm ễn bar pún tễ muoi chít pún. Cóq án culáh crơng nâi yỗn cũai tễng rit sang, chơ cũai tễng rit sang ki cóq chiau sang charán dŏq pláih loah lôih án. Chơ án têq racláh tễ ŏ́c lôih án khoiq táq.
16 E ele fará restituição pelo dano que ele fez à coisa sagrada, e acrescentará a quinta parte, e a dará ao sacerdote; e o sacerdote fará expiação para ele com o carneiro da oferta pela transgressão, e ele será perdoado.
17 “Khân bữn cũai aléq lơ táq lôih, na táq claiq santoiq Yiang Sursĩ patâp, ki án lứq bữn ŏ́c lôih cớp cóq roap tôt.
17 E se uma alma pecar, e cometer alguma destas coisas que são proibidas de serem feitas, conforme os mandamentos do SENHOR, e ele não sabia, ainda assim será culpado, e levará a sua iniquidade.
18 Cóq án dững chiau sang yỗn Yiang Sursĩ muoi lám cữu tôl tỡ la muoi lám mbễq tôl ŏ́q bân tĩq. Ma kia charán ki cóq li cớp kia khoiq noau anoat tâng dống sang. Cũai tễng rit sang táq rit chiau sang dŏq pláih loah lôih yỗn cũai ki. Chơ cũai ki têq racláh tễ ŏ́c lôih án lơ táq.
18 E ele trará ao sacerdote um carneiro sem defeito do rebanho, conforme a tua estimativa, por oferta pela transgressão, e o sacerdote fará expiação para ele acerca da sua ignorância, naquilo que errou sem saber, e ele será perdoado.
19 Nâi la ranáq chiau sang yỗn Yiang Sursĩ dŏq pláih loah lôih.”
19 Isto é uma oferta pela transgressão; ele certamente transgrediu contra o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.