Levítico 16
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARC
1 Toâq vớt bar lám con samiang Arôn cuchĩt cỗ alới chống mut pỡ ntốq Yiang Sursĩ ỡt,
1 E falou o Senhor a Moisés, depois que morreram os dois filhos de Arão, quando se chegaram diante do Senhor e morreram.
2 chơ Yiang Sursĩ atỡng Môi-se neq: “Cóq mới pỡq atỡng Arôn ai mới, la án chỗi mut tam pahỡm án sâng yoc tâng Ntốq Cứq Ỡt yáng clĩ aroâiq catáng Hĩp Parnai Parkhán. Khân án tỡ bữn trĩh, cóq án cuchĩt, yuaq ntốq ki la ntốq cứq sapáh chớc cứq tâng ramứl pỡng cantứp Hĩp Parnai Parkhán ki.
2 Disse, pois, o Senhor a Moisés: Dize a Arão, teu irmão, que não entre no santuário em todo o tempo, para dentro do véu, diante do propiciatório que está sobre a arca, para que não morra; porque eu apareço na nuvem sobre o propiciatório.
3 Ma toâq ngư án mut pỡ ntốq ki cóq án dững muoi lám ntroŏq tôl chiau sang dŏq pupứt lôih, cớp muoi lám cữu tôl dŏq bốh chiau sang.
3 Com isto Arão entrará no santuário: com um novilho para expiação do pecado e um carneiro para holocausto.
4 “Nhũang Arôn mut chu Ntốq Cứq Ỡt, cóq án mpơi dỡq voai, chơ tâc tampâc busín noau táq yỗn cũai tễng rit sang, la neq: Au tuar, cốn alốt, parnoân, cớp tapưng khán-cỡn.
4 Vestirá ele a túnica santa de linho, e terá ceroulas de linho sobre a sua carne, e cingir-se-á com um cinto de linho, e se cobrirá com uma mitra de linho: estas são vestes santas; por isso, banhará a sua carne na água e as vestirá.
5 “Máh cũai I-sarel cóq dững bar lám mbễq tôl yỗn Arôn chiau sang dŏq pupứt lôih alới, cớp muoi lám cữu tôl dŏq bốh chiau sang.
5 E da congregação dos filhos de Israel tomará dois bodes para expiação do pecado e um carneiro para holocausto.
6 Cóq án chiau sang muoi lám ntroŏq tôl ki puai rit sang dŏq pupứt lôih án bữm cớp lôih máh cũai tâng dống sũ án.
6 Depois, Arão oferecerá o novilho da oferta pela expiação, que será para ele; e fará expiação por si e pela sua casa.
7 Moâm ki, cóq án dững bar lám mbễq tôl pỡ ngoah toong Dống Sang Aroâiq.
7 Também tomará ambos os bodes e os porá perante o Senhor , à porta da tenda da congregação.
8 Tâng ntốq ki, Arôn cóq ĩt bar lám khlễc crơng séng táq toâq tamáu, khlễc muoi chĩc neq: Dŏq yỗn Yiang Sursĩ. Khlễc bar chĩc neq: Dŏq yỗn Asa-sel.
8 E Arão lançará sortes sobre os dois bodes: uma sorte pelo Senhor e a outra sorte pelo bode emissário.
9 Ntroŏq lám ca pĩeiq crơng séng, ki cóq Arôn chiau sang yỗn Yiang Sursĩ dŏq pupứt lôih.
9 Então, Arão fará chegar o bode sobre o qual cair a sorte pelo Senhor e o oferecerá para expiação do pecado.
10 Ma mbễq ca cỡt khong Asa-sel, cóq dững sang mumoong yỗn Yiang Sursĩ, dŏq táq rit pupứt lôih máh cũai proai I-sarel. Chơ acláh mbễq ki pỡq chu ntốq aiq.
10 Mas o bode sobre que cair a sorte para ser bode emissário apresentar-se-á vivo perante o Senhor , para fazer expiação com ele, para enviá-lo ao deserto como bode emissário.
11 “Toâq Arôn ễ chiau sang ntroŏq tôl dŏq pupứt lôih án bữm cớp cũai tâng dống sũ án,
11 E Arão fará chegar o novilho da oferta pela expiação, que será para ele, e fará expiação por si e pela sua casa; e degolará o novilho da oferta pela expiação, que é para ele.
12 cóq án ĩt adéh bữn rahững ũih tễ prông sang, cớp ĩt bar carpỗt crơng phuom ĩat yỗn abuoiq, chơ dững chu Ntốq Cứq Ỡt.
12 Tomará também o incensário cheio de brasas de fogo do altar, de diante do Senhor , e os seus punhos cheios de incenso aromático moído e o meterá dentro do véu.
13 Ỡt choâng moat Yiang Sursĩ, cóq án ĩt crơng phuom yữi tâng ũih, chơ phĩac suol achỗn capáng chíq cantứp Hĩp Parnai Parkhán dŏq án tỡ bữn hữm hĩp ki, chơ án tỡ bữn cuchĩt.
13 E porá o incenso sobre o fogo, perante o Senhor , e a nuvem do incenso cobrirá o propiciatório, que está sobre o Testemunho, para que não morra.
14 Cóq án ĩt aham ntroŏq tôl, chơ alốq ndễm atĩ cớp trutrếh chóq yáng moat cantứp Hĩp Parnai Parkhán; moâm ki trutrếh tapul taláp ễn yáng moat Hĩp Parnai Parkhán.
14 E tomará do sangue do novilho e, com o seu dedo, espargirá sobre a face do propiciatório, para a banda do oriente; e perante o propiciatório espargirá sete vezes do sangue com o seu dedo.
15 “Vớt ki, cóq án kiac mbễq dŏq pupứt lôih máh cũai proai, cớp dững amut aham mbễq pỡ Ntốq Cứq Ỡt dŏq trutrếh chóq tâng cantứp cớp yáng moat Hĩp Parnai Parkhán, táq machớng cớp trutrếh aham ntroŏq tôl tê.
15 Depois, degolará o bode da oferta pela expiação, que será para o povo, e trará o seu sangue para dentro do véu; e fará com o seu sangue como fez com o sangue do novilho, e o espargirá sobre o propiciatório e perante a face do propiciatório.
16 Án táq ngkíq la táq rit sambráh bân Ntốq Cứq Ỡt, yuaq máh cũai proai I-sarel tỡ bữn trĩh, cớp alới táq ranáq tỡ bữn bráh. Ngkíq yuaq án cóq táq rit sambráh yỗn Dống Sang Aroâiq, cỗ Dống Sang Aroâiq ỡt mpứng dĩ ntốq alới ỡt, cớp ntốq ki tỡ bữn bráh puai rit.
16 Assim, fará expiação pelo santuário por causa das imundícias dos filhos de Israel e das suas transgressões, segundo todos os seus pecados; e, assim, fará para a tenda da congregação, que mora com eles no meio das suas imundícias.
17 Chỗi yỗn cũai aléq ỡt tâng Dống Sang Aroâiq bo Arôn mut tâng Ntốq Cứq Ỡt yỗn toau toâq án loŏh. Tâng ntốq ki, án táq rit sambráh dŏq pupứt lôih án bữm, pupứt lôih máh cũai tâng dống sũ án, cớp pupứt lôih máh cũai I-sarel hỡ.
17 E nenhum homem estará na tenda da congregação, quando ele entrar a fazer propiciação no santuário, até que ele saia; assim, fará expiação por si mesmo, e pela sua casa, e por toda a congregação de Israel.
18 Toâq án loŏh yáng tiah, cóq án pỡq chu prông sang dŏq bốh crơng táq rit sambráh prông ki. Cóq án ĩt aham ntroŏq tôl cớp aham mbễq apĩac tâng pỗn nhoq prông.
18 Então, sairá ao altar, que está perante o Senhor , e fará expiação por ele; e tomará do sangue do novilho e do sangue do bode e o porá sobre as pontas do altar ao redor.
19 Cóq án alốq ndễm atĩ tâng aham, chơ trutrếh tâng prông tapul taláp. Án táq ngkíq, la táq rit sambráh prông sang ki yỗn vớt tễ ŏ́c lôih cũai proai I-sarel khoiq táq, cớp chiau prông sang ki cỡt miar khong Yiang Sursĩ.
19 E daquele sangue espargirá sobre ele com o seu dedo sete vezes, e o purificará das imundícias dos filhos de Israel, e o santificará.
20 “Tữ Arôn táq moâm chơ rit sambráh Ntốq Cứq Ỡt, Ntốq Tễng Rit, cớp prông sang, cóq án dững mbễq noâng tamoong cỡt khong Asa-sel chiau sang yỗn Yiang Sursĩ.
20 Havendo, pois, acabado de expiar o santuário, e a tenda da congregação, e o altar, então, fará chegar o bode vivo.
21 Cóq án satoaq bar coah atĩ tâng plỡ mbễq, táq tếc chiau yỗn mbễq ễn roap máh ŏ́c lôih, ranáq sâuq, cớp ŏ́c tỡ bữn trĩh tễ cũai proai táq. Chơ án ngin kho máh ranáq nâi tang cũai I-sarel. Moâm ki, noau yỗn muoi noaq samiang catúh mbễq ki chu ntốq aiq.
21 E Arão porá ambas as mãos sobre a cabeça do bode vivo e sobre ele confessará todas as iniquidades dos filhos de Israel e todas as suas transgressões, segundo todos os seus pecados; e os porá sobre a cabeça do bode e enviá-lo-á ao deserto, pela mão de um homem designado para isso.
22 Mbễq ki roap tôt tang máh ŏ́c lôih tỗp alới, chơ pỡq chu ntốq ŏ́q cũai ỡt.
22 Assim, aquele bode levará sobre si todas as iniquidades deles à terra solitária; e o homem enviará o bode ao deserto.
23 “Chơ cóq Arôn mut tâng Dống Sang Aroâiq, cớp tũot máh tampâc noau táq toâq aroâiq busín yỗn cũai tễng rit sang, tampâc án khoiq sớp nhũang án mut chu Ntốq Cứq Ỡt, cớp dŏq loah tampâc tâng ntốq ki.
23 Depois, Arão virá à tenda da congregação, e despirá as vestes de linho, que havia vestido quando entrara no santuário, e ali as deixará.
24 Chơ, cóq án mpơi dỡq sambráh tỗ chác tâng Dống Sang ki toâp, cớp tâc loah tampâc. Moâm ki, cóq án loŏh coah tiah dŏq bốh crơng chiau sang dŏq pupứt lôih án bữm cớp máh cũai proai hỡ.
24 E banhará a sua carne em água no lugar santo e vestirá as suas vestes; então, sairá, e preparará o seu holocausto e o holocausto do povo, e fará expiação por si e pelo povo.
25 Cóq án ĩt nsễng tễ máh charán noau chiau sang dŏq pupứt lôih, chơ bốh tâng prông.
25 Também queimará a gordura da oferta pela expiação do pecado sobre o altar.
26 Cũai ca dững acláh mbễq pỡ ntốq aiq yỗn Asa-sel, cóq án pooh tampâc cớp mpơi dỡq yỗn bráh; chơ têq án píh chu loah pỡ ntốq tỗp alới ỡt.
26 E aquele que tiver levado o bode (que era bode emissário) lavará as suas vestes e banhará a sua carne em água; e, depois, entrará no arraial.
27 Ntroŏq tôl cớp mbễq tôl noau khoiq kiac dŏq táq rit chiau sang pupứt lôih, cóq Arôn ĩt aham charán ki dững amut tâng Ntốq Cứq Ỡt dŏq yỗn cứq táh lôih, mŏ charán ki cóq dững aloŏh bốh yáng tiah ntốq alới ỡt, bốh dếh ngcâr, sâiq, cớp máh crơng clống hỡ.
27 Mas o novilho e o bode da oferta pela expiação do pecado, cujo sangue foi trazido para fazer expiação no santuário, serão levados fora do arraial; porém as suas peles, a sua carne, e o seu esterco queimarão com fogo.
28 Cũai ca táq rit bốh crơng ki cóq án pooh tampâc cớp mpơi dỡq sambráh tỗ chác voai. Moâm ki, têq án píh chu pỡ ntốq tỗp alới ỡt.
28 E aquele que os queimar lavará as suas vestes e banhará a sua carne em água; e, depois, entrará no arraial.
29 “Máh phễp rit nâi cóq cũai dũ dỡi táq puai níc. Tâng tangái muoi chít, casâi tapul, máh cũai I-sarel cớp máh cũai tễ cruang canŏ́h ỡt cớp alới cóq sanhữ tangái ót sana, cớp chỗi táq ranáq ntrớu.
29 E isto vos será por estatuto perpétuo: no sétimo mês, aos dez do mês, afligireis a vossa alma e nenhuma obra fareis, nem o natural nem o estrangeiro que peregrina entre vós.
30 Yuaq tangái nâi cỡt tangái táq rit dŏq pupứt lôih tỗp anhia dŏq yỗn anhia cỡt bráh puai rit.
30 Porque, naquele dia, se fará expiação por vós, para purificar-vos; e sereis purificados de todos os vossos pecados, perante o Senhor .
31 Yuaq tâng tangái ki cỡt Tangái Rlu, yỗn nheq tữh anhia noap cỡt tangái miar tễ máh tangái canŏ́h, dŏq cỡt tangái anhia ót sana cớp rlu táq ranáq. Cóq anhia noap tangái ki tâng dũ dỡi cũai.
31 É um sábado de descanso para vós, e afligireis a vossa alma; isto é estatuto perpétuo.
32 Cũai sốt nheq tễ rit sang, ca noau khoiq chóh na hĩng dỡq nsễng o‑li‑vê tâng plỡ cớp ớn án chiau sang tỗ án yỗn Yiang Sursĩ dŏq pláih loah mpoaq án, cóq án sớp tampâc cũai tễng rit sang cớp táq rit ki.
32 E o sacerdote que for ungido e que for sagrado para administrar o sacerdócio no lugar de seu pai fará a expiação, havendo vestido as vestes de linho, as vestes santas.
33 Cóq án táq rit dŏq sambráh Ntốq Cứq Ỡt, Ntốq Tễng Rit, prông sang, máh cũai tễng rit sang, cớp máh cũai proai.
33 Assim, expiará o santo santuário; também expiará a tenda da congregação e o altar; semelhantemente fará expiação pelos sacerdotes e por todo o povo da congregação.
34 Cóq táq puai nheq máh phễp rit nâi tâng dũ dỡi cũai mantái níc. Cóq táq rit nâi muoi cumo muoi trỗ dŏq sambráh cũai proai I-sarel tễ ranáq lôih alới khoiq táq.”
34 E isto vos será por estatuto perpétuo, para fazer expiação pelos filhos de Israel, de todos os seus pecados, uma vez no ano. E fez Arão como o Senhor ordenara a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.