Lucas 21

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yê-su nhêng chu ntốq cũai chóq práq sang tâng Dống Sang Toâr. Án hữm cũai sốc chóq práq tâng ki.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 Cớp án hữm manoaq cán cumai cadĩt lứq, chóq bar ŏ́c práq sâng, kia bĩq lứq.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Yê-su pai neq: “Cứq atỡng anhia samoât lứq, cán cumai nâi cadĩt lứq, ma án chóq práq sang sa‑ữi hỡn tễ cũai canŏ́h.
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 Yuaq máh cũai canŏ́h chóq práq clữi tễ alới tâc cha, ma cán cumai nâi ŏ́q lứq. Máh léq án bữn, án chóq nheq máh ki.”
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Bữn cũai achưng alư tễ Dống Sang Toâr. Alới pai dống sang ki nêuq lứq, yuaq noau táq toâq tamáu o. Cớp tâng dống ki bữn sa‑ữi crơng nêuq o noau sang yỗn Yiang Sursĩ.
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 Ma Yê-su atỡng cũai ki neq: “Máh dống toâr anhia hữm tâng ntốq nâi, chumát tamáu noau táq dống nâi tỡ bữn ratớt noâng parnơi; án ratáh nheq.”
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Alới blớh Yê-su neq: “Thâi ơi! Sễq thâi atỡng yỗn hếq dáng, noâng dũn maléq ranáq nâi toâq? Cớp bữn tếc ntrớu sapáh nhũang tễ ranáq nâi toâq?”
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Yê-su ta‑ỡi alới neq: “Cóq anhia ỡt yỗn khễuq; chỗi yỗn noau phếq anhia. Chumát bữn sa‑ữi náq toâq clễu ramứh cứq, cớp alới pai neq: ‘Cutỗ cứq nâi toâp la Crĩt!’ Cớp alới pai neq tê: ‘Tangái parsốt ễ toâq chơ!’ Ma anhia chỗi noap santoiq alới.
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Tữ anhia sâng parhan noau rachíl cớp noau tampỗr ễ cỡt sốt, ki anhia chỗi croŏq ntrớu. Yuaq ranáq nâi cóq toâq nhũang voai. Ma tỡ yũah toâq tangái parsốt tháng.”
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Yê-su atỡng ễn neq: “Tangái ki bữn tỗp nâi rachíl ratáq cớp tỗp ki, cớp cruang nâi rachíl ratáq cớp cruang ki.
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Bữn sa‑ữi ntốq cutễq rachâu cớp cacưt. Bữn sa‑ữi ntốq ŏ́q sana cha. Cớp bữn sa‑ữi ramứh a‑ĩ, manoaq tớt tễ manoaq. Máh ramứh túh coat nâi lứq toâq, cớp bữn sa‑ữi tếc salễh tễ paloŏng toâq tê.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 “Ma nhũang máh ramứh ki toâq, bữn cũai cỗp cớp táq túh coat lứq anhia. Alới dững anhia pỡ dống sang tỗp I-sarel yỗn noau sữq anhia, cớp alới chóq anhia tâng cuaq hỡ. Alới dững anhia yáng moat máh puo cớp yáng moat máh cũai sốt la cỗ tian anhia puai ngê cứq.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Máh ramứh ki táq yỗn anhia têq atỡng tễ ngê cứq.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Cóq anhia chỗi clơng nhũang ntrớu anhia yoc ễ pai chóq cũai sốt ki.
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 Bo ki, cứq toâp atỡng anhia cớp yỗn anhia bữn ngê rangoaiq têq táq ntỡng santoiq pĩeiq chóq alới ca ễ táq anhia. Chơ alới tỡ têq rasuon ntrớu noâng anhia.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 Lứq mpiq mpoaq, sễm ai, khỡi cuya, cớp yớu anhia ễ chiau anhia pỡ atĩ cũai ễ táq anhia. Bữn cũai tễ tỗp anhia, noau cachĩt.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 Nheq tữh cũai kêt anhia cỗ tian anhia puai ngê cứq.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 Ma sóc tâng plỡ anhia tỡ bữn pứt muoi ntreh ntrớu.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Cỗ anhia chĩuq tanhĩr níc, ngkíq yuaq anhia bữn tamoong mantái.”
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 “Toâq anhia hữm clứng tahan ỡt mpễr vil Yaru-salem, ngkíq anhia dáng khoiq cheq noau ễ talốh vil ki.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Bo ki, alới ca ỡt tâng cruang Yudê cóq lúh chỗn ỡt tâng cóh ễn. Alới ca ỡt tâng vil Yaru-salem cóq loŏh tễ vil. Cớp alới ca ỡt yáng tiah vil Yaru-salem cóq chỗi chu noâng pỡ vil.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar ­nela.
22 Tangái ki la tangái Yiang Sursĩ táq máh tỗp I-sarel cỗ tian alới tỡ trĩh, yỗn cỡt rapĩeiq máh santoiq noau khoiq chĩc tâng tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Tâng tangái ki tỗiq bap lứq mansễm ỡt mumiaq cớp mansễm apu con. Yuaq tangái ki la túh coat lứq toâq pỡ cruang nâi, cớp Yiang Sursĩ táq máh cũai nâi.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Án ca noau poâiq toâq dau. Án ca noau cỗp dững táq sũl pỡ cruang canŏ́h. Cớp máh cũai tỡ cỡn cũai I-sarel ễ talốh nheq vil Yaru-salem toau sốt dỡi alới.”
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 “Vớt ki, bữn tếc salễh tâng moat mandang, rliang casâi, cớp máh mantỗr hỡ. Cớp tâng cutễq nâi bữn sa‑ữi cruang cũai sâng dớt cớp ngcŏh lứq cỗ dỡq mưt lampóh cớp hỗ casang lứq.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Cũai pứt mứt cỗ alới sâng ngcŏh, cớp alới croŏq lứq yuaq máh ramứh túh coat toâq pỡ dũ cruang. Cớp máh ramứh bữn chớc tâng paloŏng, Yiang Sursĩ táq yỗn rachâu nheq.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Vớt ki noau hữm Con Yiang Cỡt Cũai toâq mpứng dĩ ramứl; án bữn chớc sốt toâr cớp roâp ang‑ữr lứq.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Bo anhia hữm ramứh nâi toâq, anhia tayứng cớp tapoang achỗn, yuaq cheq ễ toâq Yiang Sursĩ chuai amoong anhia.”
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Chơ Yê-su atỡng alới toâq parnai sacâm neq: “Anhia nhêng chu nỡm aluang tarúng cớp chu nỡm aluang canŏ́h.
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 Toâq anhia hữm aluang lacứp sala, anhia dáng cheq ễ toâq casâi phũac.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Machớng ki tê, toâq anhia hữm máh ranáq cứq atỡng anhia sanua, anhia dáng Yiang Sursĩ táq sốt khoiq cheq ễ toâq chơ.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Cứq atỡng anhia samoât lứq, cũai tâng dỡi nâi tỡ bữn cuchĩt nhũang tễ máh ramứh nâi toâq.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Chumát, paloŏng cớp cutễq cỡt pứt nheq, ma santoiq cứq atỡng tỡ nai pứt.”
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 “Cóq anhia kĩaq o tỗ bữm. Chỗi yỗn mứt pahỡm anhia yoc ễ nguaiq cha sa‑ữi tỡ la bũl plêc; cớp chỗi clơng ngcŏh ŏ́q tâc cha tâng dỡi tamoong anhia. Khân ngkíq, tâng tangái cứq toâq loah pỡ cutễq nâi, ngcŏh lơ anhia tỡ bữn chanchớm ntrớu tễ cứq toâq loah. Yuaq tangái ki cứq toâq chái lứq, samoât riang taho loaih.
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 Cớp tangái ki toâq pỡ dũ náq cũai tâng cốc cutễq nâi.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Ngkíq cóq anhia ngcuang cớp coan níc tangái ki. Cóq anhia câu yỗn anhia têq viaq vớt tễ ramứh túh coat ki, cớp câu yỗn Con Yiang Cỡt Cũai têq ngin anhia la cũai tanoang o yáng moat án tâng tangái án rablớh nheq tữh cũai.”
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Cu rangái Yê-su atỡng tâng Dống Sang Toâr, ma toâq sadâu án pỡq bếq tâng dũal O‑li‑vê.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 Toâq poang tarưp tễ cláih bữn clứng cũai toâq pỡ Dống Sang Toâr ễ tamứng Yê-su atỡng.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.