Juízes 2

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bữn muoi ranễng Yiang Sursĩ tễ paloŏng loŏh tễ vil Kil-cal, chơ pỡq chu vil Bô-kim, cớp pai chóq cũai I-sarel neq: “Cứq khoiq dững aloŏh tỗp anhia tễ cruang Ê-yip-tô, cớp dững tỗp anhia pỡq chu cutễq cứq khoiq par‑ữq cớp achúc achiac anhia. Bo ki, cứq pai neq: ‘Lứq samoât, cứq tỡ bữn táh máh ŏ́c cứq khoiq par‑ữq cớp tỗp anhia.
1 O Anjo do Senhor foi de Gilgal a Boquim e disse: — Eu tirei vocês do Egito e os trouxe à terra que, sob juramento, havia prometido aos seus pais. Eu disse: “Nunca invalidarei a minha aliança com vocês.
2 Ma cóq anhia chỗi táq tếc parkhán ntrớu cớp máh cũai tâng cruang cutễq nâi. Cóq anhia talốh táh nheq máh prông alới sang.’ Ma sanua tỗp anhia tỡ bữn trĩh santoiq cứq khoiq patâp; ma anhia táq mpha tễ cứq patâp.
2 Quanto a vocês, não façam nenhuma aliança com os moradores desta terra; pelo contrário, derrubem os seus altares.” No entanto, vocês não obedeceram à minha voz. O que é isso que vocês fizeram?
3 Yuaq ngkíq, cứq atỡng yỗn tỗp anhia dáng raloaih lứq neq: Cứq tỡ bữn tuih aloŏh noâng máh cũai tễ cutễq anhia ỡt. Ma nỡ‑ra tỗp alới lứq cỡt ariang sarlia pál tâng tỗ anhia, cớp máh yiang alới cucốh sang cỡt ariang rabang dŏq ríq anhia.”
3 Por isso, também eu disse: “Não expulsarei esses povos da presença de vocês; pelo contrário, eles serão seus adversários, e os deuses deles serão uma armadilha para vocês.”
4 Moâm ranễng Yiang Sursĩ pai ngkíq, máh cũai proai I-sarel nhiam.
4 Quando o Anjo do Senhor acabou de falar estas palavras a todos os filhos de Israel, o povo levantou a sua voz e chorou.
5 Yuaq ngkíq, noau amứh ntốq ki Bô-kim. Cớp alới chiau sang charán yỗn Yiang Sursĩ tâng ntốq ki.
5 Por isso aquele lugar foi chamado de Boquim. E ali ofereceram sacrifícios ao Senhor .
6 Chơ Yô-sũa ớn cũai proai I-sarel chu. Ngkíq dũ náq cũai miar pỡq cheng ĩt máh tâm cutễq cỡt mun án.
6 Depois que Josué despediu o povo, os filhos de Israel se foram, cada um à sua herança, para possuírem a terra.
7 Cũai I-sarel táq ranáq Yiang Sursĩ toau sốt dỡi Yô-sũa. Cớp vớt Yô-sũa cuchĩt, tỗp alới noâng táq níc ranáq Yiang Sursĩ yỗn toau sốt máh dỡi cũai arieih ca bữn hữm máh ranáq salễh Yiang Sursĩ khoiq táq yỗn cũai proai I-sarel.
7 O povo serviu o Senhor todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que ainda sobreviveram por muito tempo depois de Josué e que viram todas as grandes obras que o Senhor tinha feito por Israel.
8 Yô-sũa con samiang Nun, án la cũai táq ranáq Yiang Sursĩ. Bo án cuchĩt, anhúq án la muoi culám muoi chít cumo.
8 Josué, filho de Num, servo do Senhor , morreu com a idade de cento e dez anos.
9 Noau tứp án tâng cutễq án bữm, tâng máh dũal cớp cóh cruang Ep-ra-im pỡ vil Tim-nat Sê-ra, ỡt coah angia pỡng cóh Ca-at.
9 Foi sepultado em sua própria herança, em Timnate-Heres, na região montanhosa de Efraim, ao norte do monte Gaás.
10 Toâq dũn cumo ralua casâi máh cũai muoi prôq cớp Yô-sũa khoiq cuchĩt nheq tê. Chơ toâq cũai thrap tamái ễn, tỗp alới khlĩr chíq Yiang Sursĩ, cớp alới khlĩr nheq máh ranáq án khoiq táq yỗn tỗp I-sarel.
10 Toda aquela geração também morreu e foi reunida aos seus pais. E, depois dela, se levantou uma nova geração, que não conhecia o Senhor , nem as obras que ele havia feito por Israel.
11 Chơ máh cũai I-sarel táq ranáq lôih ntâng lứq choâng moat Yiang Sursĩ na sang cớp táq ranáq yỗn máh yiang Ba-al.
11 Então os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor , servindo os baalins.
12 Tỗp alới táh chíq Yiang Sursĩ, Ncháu achúc achiac alới, ca khoiq dững aloŏh tỗp alới tễ cruang Ê-yip-tô. Ma tỗp alới pỡq cucốh sang yiang canŏ́h ễn, la yiang khong cũai ỡt mpễr vil alới. Ranáq ki táq yỗn Yiang Sursĩ cutâu mứt lứq chóq tỗp alới.
12 Deixaram o Senhor , Deus de seus pais, que os havia tirado da terra do Egito, e seguiram outros deuses, os deuses dos povos que havia ao redor deles, e os adoraram, e provocaram o Senhor à ira.
13 Alới calỡih táh Yiang Sursĩ, chơ pỡq cucốh sang máh yiang Ba-al cớp yiang At-taret ễn.
13 Porque deixaram o Senhor e serviram Baal e Astarote.
14 Yuaq ngkíq, Yiang Sursĩ sâng cutâu mứt lứq chóq tỗp I-sarel, cớp án yỗn máh cũai rapốn cớp pũr ĩt nheq mun tỗp alới. Yiang Sursĩ yỗn máh cũai ỡt mpễr alới bữn chíl riap níc, toau tỗp alới tỡ dáng rabán curiaq noâng tỗp alới bữm.
14 A ira do Senhor se acendeu contra Israel e ele os entregou nas mãos de ladrões que os despojavam do que possuíam. Ele os entregou nas mãos dos seus inimigos ao redor; e não puderam mais resistir a eles.
15 Dũ trỗ tỗp I-sarel loŏh chíl, ma Yiang Sursĩ chíl níc tỗp alới toau alới cỡt pê; Ncháu táq ĩn án khoiq pai chơ. Cỗ tian tễ ranáq ki, yuaq tỗp alới cỡt túh arức lứq.
15 Por onde quer que fossem, a mão do Senhor estava contra eles para seu mal, como o Senhor lhes tinha dito e como lhes havia jurado. E estavam em grande aperto.
16 Chơ Yiang Sursĩ yỗn cũai I-sarel bữn máh cũai rasữq dŏq chuai alới yỗn vớt tễ talang atĩ cũai dốq rapốn.
16 Então o Senhor suscitou juízes, que os livraram das mãos dos que os atacavam e roubavam.
17 Ma tỗp alới noâng tỡ bữn trĩh máh cũai rasữq atỡng alới. Nheq tữh alới tỡ bữn tanoang tapứng chóq Yiang Sursĩ, cớp alới pỡq cucốh sang níc máh yiang canŏ́h. Achúc achiac alới khoiq trĩh máh ŏ́c Yiang Sursĩ patâp, ma cũai thrap tamái chái lứq nguai chíq tễ Yiang Sursĩ.
17 Mas eles não obedeceram aos seus juízes; pelo contrário, se prostituíram com outros deuses e os adoraram. Depressa se desviaram do caminho por onde andaram seus pais na obediência aos mandamentos do Senhor ; e não fizeram como eles.
18 Toâq bo léq Yiang Sursĩ yỗn tỗp alới bữn loah manoaq cũai rasữq, Yiang Sursĩ ễ chuai cũai ki. Cớp án yỗn alới vớt tễ talang atĩ cũai ễ táq alới yỗn toau sốt dỡi tamoong cũai rasữq ki. Yiang Sursĩ sâng sarũiq táq tỗp alới, yuaq tỗp alới nhiam cuclỗiq cucling níc, cỗ tian noau padâm cớp táq túh coat tỗp alới.
18 Quando o Senhor lhes suscitava juízes, o Senhor estava com o juiz e os livrava das mãos dos seus inimigos, todos os dias daquele juiz; porque o Senhor se compadecia deles ante os seus gemidos, por causa dos que os afligiam e oprimiam.
19 Ma toâq cũai rasữq ki cuchĩt, máh cũai proai píh táq ranáq sâuq patoat tiaq sĩa; tỗp alới táq ranáq sâuq clữi tễ dỡi mpiq mpoaq alới ễn. Tỗp alới cucốh sang máh yiang canŏ́h cớp táq sanŏ́q mứt alới sâng yoc.
19 Mas, quando o juiz morria, eles voltavam a viver como antes e se tornavam piores do que os seus pais, seguindo outros deuses, servindo-os e adorando-os. Não abandonavam nenhuma das suas práticas, nem a sua obstinação.
20 Cỗ tian tễ ranáq nâi Yiang Sursĩ mŏ sâng cutâu mứt lứq chóq cũai I-sarel toau án pai neq: “Cỗ tian máh cũai proai nâi hưoc táh máh parnai cứq khoiq parkhán cớp achúc achiac alới, cớp tỡ bữn trĩh máh ŏ́c cứq khoiq patâp,
20 Por isso a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele disse: — Porque este povo transgrediu a minha aliança que eu havia ordenado a seus pais e não deu ouvidos à minha voz,
21 ngkíq cứq tỡ bữn tuih aloŏh noâng máh cũai canŏ́h tễ cutễq alới, la máh cũai noâng ỡt tâng cutễq ki bo Yô-sũa cuchĩt.
21 também eu não expulsarei mais de diante deles nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu.
22 Cứq yỗn máh cũai ki noâng ỡt dŏq chim cũai proai I-sarel, alới noâng ễ táq ranáq cứq machớng dỡi achúc achiac alới khoiq táq, ma tỡ bữn.”
22 Por meio delas vou pôr Israel à prova, para ver se o povo guardará ou não o caminho do Senhor , como seus pais o guardaram.
23 Ngkíq Yiang Sursĩ dŏq loah máh cũai nâi tâng cutễq cũai I-sarel, cớp án tỡ bữn chiau tỗp alới pỡ talang atĩ Yô-sũa, yỗn Yô-sũa tuih aloŏh alới tễ nhũang án cuchĩt.
23 Assim, o Senhor deixou que aquelas nações ficassem e não as expulsou logo, nem as entregou nas mãos de Josué.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.