Josué 20
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC
1 Chơ Yiang Sursĩ atỡng Yô-sũa yỗn atỡng loah máh cũai I-sarel neq:
1 O Senhor disse a Josué: Dirás aos israelitas:
2 “Cóq anhia rưoh máh vil khễ dŏq poâng, táq ariang cứq khoiq patâp anhia na Môi-se.
2 separai para vós as cidades de refúgio das quais vos falei por meio de Moisés,
3 Khân bữn cũai cachĩt cũai canŏ́h, ma án tỡ bữn chanchớm ễ cachĩt, têq án lúh ỡt poâng pỡ vil ki, yỗn têq vớt tễ cũai ễ carláh dỡq.
3 para que nelas se possa refugiar o homicida que tiver matado alguém inadvertidamente, sem querer: elas vos servirão de refúgio contra o vingador do sangue.
4 Khân án lúh ễ mut chu vil parnoâng aléq, cóq án pỡq tayứng bân ntốq rasữq cheq ngoah toong viang vil, cớp ruaih loah máh ranáq án khoiq táq yỗn cũai sốt dáng. Moâm ki, tỗp alới têq yỗn án mut chu clống vil cớp chuaq ntốq yỗn án ỡt.
4 O homicida dirigir-se-á a uma dessas cidades e, parando à entrada da porta, exporá o seu caso aos anciãos da cidade; deste modo o recolherão entre eles na cidade e lhe darão lugar em que habite no meio deles.
5 Khân cũai ễ carláh dỡq toâq chuaq án pỡ vil ki, máh cũai proai tâng vil ki tỡ têq chiau án pỡ talang atĩ cũai ễ carláh dỡq. Tỗp alới cóq bán curiaq án, yuaq án cachĩt cũai lơ sâng, tỡ bữn cachĩt cỗ sâng ũan.
5 Se o vingador do sangue o perseguir, não lhe entregarão o homicida, porque matou inadvertidamente o seu próximo, sem que antes o odiasse.
6 Cũai ki têq ỡt tâng vil ki toau noau rasữq án choâng moat máh cũai clứng. Khân noau tỡ bữn tamóh ŏ́c lôih ntrớu, têq án ỡt níc tâng vil ki toau toâq cũai sốt nheq tễ rit sang Yiang Sursĩ cuchĩt voai. Vớt ki, têq án píh chu loah pỡ vil án bữm, la ntốq án khoiq lúh tễ nhũang.”
6 Habitará nessa cidade até que compareça em juízo diante da assembléia, e até que morra o sumo sacerdote que estiver em exercício naquele tempo. Então voltará o homicida para a sua casa, na cidade de onde tinha fugido.
7 Ngkíq tỗp alới rưoh pái vil coah angia mandang pât crỗng Yôr-dan. Muoi la vil Kê-dét tâng cruang Cali-lê pỡ dũal cớp cóh tỗp Nep-tali. Bar la vil Se-kem pỡ máh dũal cớp cóh tỗp Ep-ra-im. Pái la vil Hep-rôn pỡ máh dũal cớp cóh tỗp Yuda.
7 Designaram Cedes na Galiléia, na montanha de Neftali, Siquém, na montanha de Efraim, e Cariat-Arbé, que é Hebron, na montanha de Judá.
8 Ma coah angia mandang loŏh crỗng Yôr-dan, bân ntốq aiq ỡt yáng angia mandang loŏh vil Yê-ri-cô, tỗp alới rưoh pái vil canŏ́h. Muoi la vil Be-sơ pỡ cutễq tapín tỗp Ruben. Bar la vil Ramôt tâng cruang Ki-liat pỡ cutễq tỗp Cát. Pái la vil Cô-lan tâng cruang Basan pỡ cutễq tỗp Ma-nasê.
8 Além do Jordão de Jericó, ao oriente, designaram Bosor, da tribo de Rubem, na planície do deserto; Ramot em Galaad, da tribo de Gad, e Gaulon em Basã, da tribo de Manassés.
9 Nheq máh vil nâi cỡt ntốq têq máh cũai I-sarel ỡt poâng, dếh cũai cruang canŏ́h ỡt cớp alới têq ỡt poâng tê, dŏq yỗn cũai ca lơ cachĩt cũai canŏ́h têq ỡt poâng. Chơ cũai ki têq vớt tễ talang atĩ cũai ễ carláh dỡq; cớp tỡ bữn noau têq cachĩt án khân tỡ yũah rasữq choâng moat máh cũai clứng.
9 Tais foram as cidades designadas a todos os filhos de Israel, e ao estrangeiro que habitar entre eles, a fim de que aquele que tivesse matado alguém, inadvertidamente, se refugiasse nelas, e não morresse pela mão do vingador do sangue antes de ter comparecido diante da assembléia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.