Jeremias 49

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nâi la máh santoiq Yiang Sursĩ pai tễ cruang Amôn. Án pai neq: “Pỡ léq nheq máh samiang tỗp I-sarel? Alới ŏ́q con tŏ́ng tỡ? Cỗ nŏ́q anhia yỗn alới cucốh sang yiang Mô-lêc mŏ cheng ĩt máh vil tâng cutễq tỗp Cát cớp ỡt loâng ngki?
1 A respeito dos filhos de Amom. Assim diz o Senhor: Acaso Israel não tem filhos? Não tem herdeiro? Por que, então, possui Milcom a Gade, e o seu povo habita nas suas cidades?
2 Ma bữn muoi tangái toâq, cứq ễ táq yỗn máh cũai vil Raba tâng cruang Amôn bữn sâng sưong noau rachíl, cớp cứq táq yỗn vil ki cỡt rúng ralốh, dếh noau chŏ́ng táh nheq máh vil mpễr ki tê. Chơ máh cũai I-sarel ĩt loah cutễq alới tễ máh cũai khoiq cheng ĩt.
2 Portanto, eis que vêm os dias, diz o Senhor, em que farei ouvir contra Rabá dos filhos de Amom o alarido de guerra, e tornar-se-á num montão de ruínas, e os seus arrabaldes serão queimados a fogo; então Israel deserdará aos que e deserdaram a ele, diz o Senhor.
3 Ơ máh cũai proai vil Hê-sabôn ơi! Cóq anhia nhiam u‑ỗi, yuaq vil A-ai khoiq ralốh nheq chơ. Ơ tỗp mansễm tễ vil Raba ơi! Cóq anhia tanúh! Cóq anhia tâc tampâc aroâiq acrơiq cớp tanúh. Cóq anhia lúh pláh chap nheq, yuaq yiang Mô-lêc anhia sang ki noau khoiq dững pỡ ntốq canŏ́h, muoi prớh cớp tỗp tễng rit sang cớp máh ayững atĩ yiang ki.
3 Uiva, ó Hesbom, porque é destruída Ai; clamai, ó filhas de Rabá, cingi-vos de sacos; lamentai, e dai voltas pelas sebes; porque Milcom irá em cativeiro, juntamente com os seus sacerdotes e os seus príncipes.
4 Cỗ nŏ́q anhia ỗt pai anhia bữn avúng cutễq phuor o? Anhia tỡ bữn tanoang tapứng chóq cứq, ma anhia ưo tễ rêng anhia bữm, cớp pai tỡ bữn noau khớn mut chíl anhia, lứq tỡ?
4 Por que te glorias nos vales, teus luxuriantes vales, ó filha apóstata? que confias nos teus tesouros, dizendo: Quem virá contra mim?
5 Cứq ễ dững atoâq ŏ́c croŏq lứq pỡ tỗp anhia tễ cu angia. Nheq tữh anhia bữn lúh pláh nheq, dũ náq miar lúh ễq yỗn vớt, cớp tỡ bữn noau têq parỗm loah máh cũai khoiq lúh pláh.
5 Eis que farei vir sobre ti pavor, diz o Senhor Deus dos exércitos, de todos os que estão ao redor de ti; e sereis lançados fora, cada um para diante, e ninguém recolherá o desgarrado.
6 “Ma toâq ntun, cứq ễ yỗn tỗp Amôn cỡt sốc bữn loah patoat tiaq. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
6 Mas depois disto farei voltar do cativeiro os filhos de Amom, diz o senhor.
7 Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq pai tễ cruang Ê-dôm neq: “Nŏ́q cũai tâng vil Tê-man ŏ́q sarnớm tỡ? Máh cũai dốq tĩeih atỡng tỡ bữn atỡng noâng tỡ? Ŏ́c roan rangoaiq alới khoiq pứt nheq tỡ?
7 A respeito de Edom. Assim diz o Senhor dos exércitos: Acaso não há mais sabedoria em Temã? Pereceu o conselho dos entendidos? Desvaneceu-se-lhes a sabedoria?
8 Ơ máh cũai vil De-dan ơi! Cóq anhia lúh! Cóq anhia chứng clĩ chíq cớp ỡt tooq tâng ntốq clỡp, yuaq cứq cheq ễ dững atoâq ranáq cuchĩt pứt pỡ tŏ́ng toiq Ê-sau, toâq cứq yỗn tỗp alới roap tôt.
8 Fugi, voltai, habitai em profundezas, ó moradores de Dedã; porque trarei sobre ele a calamidade de Esaú, o tempo em que o punirei.
9 Toâq máh cũai kéh palâi nho, alới dốq dŏq bĩq palâi yỗn máh cũai cadĩt bữn ĩt. Toâq cũai rapốn tâng sadâu, alới dốq ĩt ống crơng alới yoc ễ bữn.
9 Se vindimadores viessem a ti, não deixariam alguns rabiscos? se ladrões de noite, não te danificariam só o quanto lhes bastasse?
10 Ma cứq ễ ĩt dũ ramứh tễ tŏ́ng toiq Ê-sau, dếh apáh máh ntốq alới ỡt tooq hỡ, dŏq alới tỡ têq tooq clỡp noâng. Nheq tữh cũai Ê-dôm cỡt cuchĩt pupứt nheq, cớp tỡ bữn noau têq khlâiq noâng.
10 Mas eu desnudei a Esaú, descobri os seus esconderijos, de modo que ele não se poderá esconder. E despojada a sua descendência, como também seus irmãos e seus vizinhos, e ele já não existe.
11 Cóq anhia táh dŏq máh con cumuiq tễ tỗp anhia pỡ cứq; cứq ễ bán curiaq tỗp alới. Cớp máh cũai cán cumai têq toâq poâng cứq.
11 Deixa os teus órfãos, eu os guardarei em vida; e as tuas viúvas confiem em mim.
12 “Ŏ́c cứq manrap la samoât muoi cachoc dỡq. Khân máh cũai tỡ bữn táq lôih ma cóq nguaiq tê tễ cachoc ki, nŏ́q anhia chanchớm anhia têq lúh vớt tễ cứq manrap tỡ? Lứq tỡ têq! Cóq anhia nguaiq tê dỡq tễ cachoc ki.
12 Pois assim diz o Senhor: Eis que os que não estavam condenados a beber o copo, certamente o beberão; e ficarias tu inteiramente impune? Não ficarás impune, mas certamente o beberás.
13 Cứq Yiang Sursĩ toâp khoiq thễ dũan samoât lứq ễ táq yỗn vil Bô-tra cỡt ntốq croŏq criat, cớp cỡt ntốq aiq hỡ. Máh cũai canŏ́h bữn cacháng ayê án, cớp clễu ramứh án cỡt ŏ́c pupap. Cớp dũ vil mpễr ki hỡ pĩeiq cỡt ntốq rúng ralốh tê. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
13 Pois por mim mesmo jurei, diz o Senhor, que Bozra servirá de objeto de espanto, de opróbrio, de ruína, e de maldição; e todas as suas cidades se tornarão em desolações perpétuas.
14 Cứq sâng Yiang Sursĩ pai neq: “Bữn muoi noaq ranễng Yiang Sursĩ toâq pỡ dũ cruang, cớp atỡng alới neq: ‘Cóq anhia parỗm nheq tữh tahan cớp thrũan loŏh chíl tỗp Ê-dôm.’
14 Eu ouvi novas da parte do Senhor, que um embaixador é enviado por entre as nações para lhes dizer: Ajuntai-vos, e vinde contra ela, e levantai-vos para a guerra.
15 Yiang Sursĩ ễ táq cruang anhia yỗn cỡt ieuq, cớp máh cruang canŏ́h tỡ bữn yám noap noâng anhia.
15 Pois eis que te farei pequeno entre as nações, desprezado entre os homens.
16 Ranáq ỗt ki toâp raphếq rathũ anhia; cớp tỡ bữn noau ngcŏh noâng anhia, samoât anhia chanchớm alới ngcŏh. Anhia ỡt tâng pỡng ngôl tamáu sarỡih, tỡ la ỡt tâng anũol cóh; ma khân anhia pâr sarỡih ariang calang crức, mŏ Yiang Sursĩ têq âc anhia asễng. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
16 Quanto à tua terribilidade, enganou-te a arrogância do teu coração, ó tu que habitas nas cavernas dos penhascos, que ocupas as alturas dos outeiros; ainda que ponhas o teu ninho no alto como a águia, de lá te derrubarei, diz o Senhor.
17 Yiang Sursĩ pai neq: “Ranáq talốh ca ễ toâq pỡ cruang Ê-dôm, ki crứn hâp lứq cớp táq yỗn dũ náq pỡq pha sâng cahĩal cớp croŏq lứq.
17 E Edom se tornará em objeto de espanto; todo aquele que passar por ela se espantará, e assobiará por causa de todas as suas pragas.
18 Ranáq ễ toâq pỡ cruang Ê-dôm cớp máh vil mpễr ki la machớng cớp ranáq khoiq toâq pỡ vil Sadôm cớp vil Camô-rơ tễ mbŏ́q. Tỡ bữn noau ỡt noâng tâng máh ntốq ki. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.
18 Como na subversão de Sodoma e Gomorra, e das cidades circunvizinhas, diz o Senhor, não habitará ninguém ali, nem peregrinará nela filho de homem.
19 Cứq ễ táq yỗn tỗp Ê-dôm lúh tál-tũal tháng. Cứq cỡt samoât cula samín loŏh tễ sarứng mpễr tor crỗng Yôr-dan, chơ pỡq chu ruang bữn bát ramoong o. Chơ cứq ễ chóh cũai ca cứq khoiq rưoh yỗn cỡt sốt cruang cutễq ki. Noau têq talĩ cớp cứq? Cớp noau khớn cardỗq cớp cứq? Cũai sốt aléq khớn tayứng táng choâng moat cứq?
19 Eis que como leão subirá das margens do Jordão um inimigo contra a morada forte; mas de repente o farei correr dali; e ao escolhido, pô-lo-ei sobre ela. Pois quem é semelhante a mim? e quem me fixará um prazo? e quem é o pastor que me poderá resistir?
20 Yuaq ngkíq, cóq anhia tamứng tễ máh ranáq cứq Yiang Sursĩ khoiq aloŏh ễ táq tỗp Ê-dôm, cớp máh ranáq cứq ễ táq vil Tê-man. Máh con acái alới la noau âc ti dững chu canŏ́h. Chơ dũ náq cũai cỡt ngcŏh lứq.
20 Portanto ouvi o conselho do Senhor, que ele decretou contra Edom, e os seus desígnios, que ele intentou contra os moradores de Temã: Até os mais novos do rebanho serão arrastados; certamente ele assolará as suas moradas sobre eles.
21 Toâq cruang Ê-dôm cỡt rúng ralốh, ranáq ki táq yỗn cloong cutễq cacưt, cớp sưong noau cuclỗiq cucling hũal toâq pỡ dỡq mưt Cusâu
21 A terra estremecerá com o estrondo da sua queda; o som do seu clamor se ouvirá até o Mar Vermelho.
22 Máh cũai par‑ũal alới cỡt samoât calang crức paliang khlap clũom dŏq vil Bô-tra. Tâng tangái ki, máh tahan Ê-dôm cỡt ngcŏh lứq, cỡt samoât mansễm sâng a‑ĩ ễ sễt con.”
22 Eis que como águia subirá, e voará, e estenderá as suas asas contra Bozra; e o coração do valente de Edom naquele dia se tornará como o coração da mulher que está em dores de parto.
23 Máh santoiq Yiang Sursĩ pai tễ vil Damac la neq: “Máh cũai tâng vil Hamat cớp tâng vil Ar-pat cỡt túh ngua lứq toâq alới bữn sâng tễ ranáq tỡ o nâi. Ŏ́c clơng ngcŏh ỡt cớp alới, cỡt samoât dỡq mưt clưn, toau alới tỡ têq ỡt ien noâng.
23 A respeito de Damasco. Envergonhadas estão Hamate e Arpade, e se derretem de medo porquanto ouviram más notícias; estão agitadas como o mar, que não pode aquietar-se.
24 Máh cũai tâng vil Damac ŏ́q rêng noâng; alới lúh dễq nheq, cớp ŏ́c ngcŏh táq yỗn tỗ chác alới cỡt cangcoaih nheq. Alới cỡt a‑ĩ cớp túh arức lứq, samoât mansễm sâng a‑ĩ ntôm ễ sễt con.
24 Enfraquecida está Damasco, virou as costas para fugir, e o tremor apoderou-se dela; angústia e dores apossaram-se dela como da mulher que está de parto.
25 Vil toâr ca parchia parhan cớp bũi óh tễ nhũang, sanua cỡt ntốq rúng ralốh cớp ntốq rangual ễn.
25 Como está abandonada a cidade famosa, a cidade da minha alegria!
26 Toâq tangái ki, máh cũai samiang póng noau cachĩt táh tâng máh rana tâng vil, cớp noau cachĩt thréc nheq máh tỗp tahan.
26 Portanto os seus jovens lhe cairão nas ruas, e todos os homens de guerra serão consumidos naquele dia, diz o Senhor dos exércitos.
27 Cứq ễ palư ũih tâng vil Damac, chơ chŏ́ng táh nheq viang vil, cớp chŏ́ng dếh dống puo Ben-hadat hỡ. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
27 E acenderei fogo no muro de Damasco, o qual consumirá os palácios de Ben-Hadade.
28 Nâi la máh ranáq Yiang Sursĩ pai tễ tỗp Kê-da cớp vil Hasôr, la vil Nabũ-canêt-sa puo Ba-bulôn khoiq chíl bữn. Yiang Sursĩ pai neq: “Cóq pỡq chíl tỗp Kê-da, cớp pupứt táh nheq cũai ca ỡt coah angia mandang loŏh.
28 A respeito de Quedar, e dos reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei de Babilônia, feriu. Assim diz o Senhor: Levantai-vos, subi contra Quedar, e destruí os filhos do Oriente.
29 Cóq cheng ĩt dống aroâiq alới, ĩt dếh aroâiq noau tíng, máh charán, cớp dũ ramứh tâng dống aroâiq alới hỡ. Cóq cheng ĩt nheq charán lac‑da, cớp atỡng cũai proai neq: ‘Ranáq cahĩal lứq ỡt dũ coah!’
29 As suas tendas e os seus rebanhos serão tomados; as suas cortinas serão levadas, como também todos os seus vasos, e os seus camelos; e lhes gritarão: Há terror de todos os lados!
30 “Ơ máh cũai proai tâng vil Hasôr ơi! Cứq Yiang Sursĩ catoaih atỡng anhia, cóq anhia lúh yơng tễ vil, cớp pỡq tooq tâng cưp. Nabũ-canêt-sa puo Ba-bulôn khoiq aloŏh ngê tỡ o ễ táq tỗp anhia, cớp án pai neq:
30 Fugi, desviai-vos para muito longe, habitai nas profundezas, ó moradores de Hazor, diz o Senhor; porque Nabucodonosor, rei de Babilônia, tomou conselho contra vós, e formou um desígnio contra vós.
31 ‘Toâq chái! Hái pỡq chíl máh cũai ca chanchớm alới têq ỡt plot ien cớp bữn ntốq khâm râm. Yuaq vil alới ŏ́q ngoah toong cớp raláng cláng, dếh ŏ́q cũai curiaq alới hỡ.’
31 Levantai-vos, subi contra uma nação que está sossegada, que habita descuidada, diz o Senhor; que não tem portas nem ferrolhos, que habita a sós.
32 “Cóq ĩt nheq lac‑da cớp ntroŏq tỗp alới. Cứq ễ táq yỗn máh cũai cơi cứt sóc cakéh ỡt parsáng-parsaiq cu ntốq, cớp cứq ễ dững patoâq ŏ́c cuchĩt pứt pỡ tỗp alới.
32 E os seus camelos serão para presa e a multidão do seu gado para despojo; e espalharei a todo o vento aqueles que cortam os cantos da sua cabeleira; e de todos os lados lhes trarei a sua calamidade, diz o Senhor.
33 Vil Hasôr cỡt chíq ntốq aiq ễn, cỡt ntốq acho cruang ỡt, ma ŏ́q cũai ỡt. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
33 Assim Hazor se tornará em morada de chacais, em desolação para sempre; ninguém habitará ali, nem peregrinará nela filho de homem.
34 Toâq Sê-dakia mbỡiq chỗn cỡt puo cruang Yuda, Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq atỡng cứq tễ cruang E-lam neq:
34 A palavra do Senhor, que veio a Jeremias, o profeta, acerca de Elão, no princípio do reinado de Zedequias, rei de Judá, dizendo:
35 “Cứq ễ déh cứr tamĩang máh cũai E-lam ca bễn lứq pán, tamĩang ca táq yỗn alới bữn rêng lứq.
35 Assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que eu quebrarei o arco de Elão, o principal do seu poder.
36 Cứq ễ dững cũai par‑ũal toâq tễ dũ angia dŏq chíl cruang E-lam, cớp táq yỗn máh cũai proai cỡt parsáng-parsaiq cu ntốq, toau tỡ bữn cruang aléq ŏ́q cũai E-lam toâq ỡt.
36 E trarei sobre Elão os quatro ventos dos quatro cantos dos céus, e os espalharei para todos estes ventos; e não haverá nação aonde não cheguem os fugitivos de Elão.
37 Cứq ễ táq yỗn tỗp E-lam cỡt ngcŏh máh cũai par‑ũal ễ cachĩt alới. Cỗ cứq sâng cutâu mứt chóq alới, cứq ễ dững ranáq cuchĩt pứt ntâng lứq toâq pỡ alới. Cứq ễ yỗn tỗp tahan toâq chíl tỗp alới toau cứq bữn cachĩt táh nheq alới.
37 E farei que Elão desfaleça diante de seus inimigos e diante dos que procuram a sua morte. Farei vir sobre eles o mal, o furor da minha ira, diz o Senhor; e enviarei após eles a espada, até que eu os tenha consumido.
38 Cứq ễ achúh cachơng puo tacu tâng cruang E-lam, cớp pupứt nheq puo, dếh máh cũai ayững atĩ puo hỡ.
38 E porei o meu trono em Elão, e destruirei dali rei e príncipes, diz o Senhor.
39 Ma chumát, cứq ễ táq yỗn cruang E-lam cỡt sốc bữn loah patoat tiaq. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
39 Acontecerá, porém, nos últimos dias, que restaurarei do cativeiro a Elão, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.