Jeremias 34

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nabũ-canêt-sa puo cruang Ba-bulôn dững poâl tahan tễ dũ cruang án cỡt sốt. Poâl ki mut chíl vil Yaru-salem cớp máh vil ỡt cheq vil ki.
1 O rei Nabucodonosor, da Babilônia, e o seu exército estavam atacando Jerusalém e as cidades vizinhas. Ajudavam nesse ataque as tropas de todas as nações e reinos dominados por ele. Nesse tempo, o Senhor Deus falou comigo
2 Yiang Sursĩ, Ncháu tỗp I-sarel, ớn cứq pỡq atỡng Sê-dakia puo cũai Yuda neq: “Cứq Yiang Sursĩ ễ chiau vil nâi yỗn puo cũai Ba-bulôn; chơ án chŏ́ng táh nheq vil nâi.
2 e mandou que eu levasse a seguinte mensagem ao rei Zedequias, de Judá: — Eu, o
3 Mới tỡ têq viaq vớt tễ ranáq nâi; lứq noau cỗp mới cớp chiau mới yỗn puo ki. Bo ki mới bữn hữm án na moat mới bữm, cớp táq ntỡng cớp án. Chơ noau dững mới chu cruang Ba-bulôn ễn.
3 Você não escapará; pelo contrário, será preso e entregue a ele. Você verá Nabucodonosor e falará com ele pessoalmente. Depois, você irá para a Babilônia.
4 Ơ Sê-dakia puo Yuda ơi! Sễq mới tamứng santoiq Yiang Sursĩ pai tễ mới neq: Mới tỡ bữn cuchĩt toâq pla dau,
4 Rei Zedequias, escute o que eu, o Senhor , estou dizendo a seu respeito: você vai morrer em paz e não na guerra.
5 ma mới cuchĩt ien khễ. Bo noau tứp achúc achiac mới, la máh cũai ca cỡt puo nhũang mới, máh cũai proai cứm ũih yỗn blữ dŏq tanúh án cuchĩt. Machớng ki tê, nỡ‑ra noau cứm ũih yỗn mới. Tỗp alới tanúh yỗn mới cớp pai sa‑ữi neq: ‘Puo hái cuchĩt chơ. Tỗiq bap lứq!’ Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
5 E, como queimaram incenso no sepultamento dos seus antepassados que foram reis antes de você, assim queimarão incenso em sua honra. Vão chorar por sua causa, dizendo: “O nosso rei morreu!” Eu, o Senhor , falei.
6 Chơ cứq atỡng puo Sê-dakia máh santoiq ki pỡ vil Yaru-salem.
6 Então eu contei tudo isso ao rei Zedequias, em Jerusalém,
7 Bo ki, poâl tahan puo Ba-bulôn noâng rachíl. Tỗp tahan ki mut chíl vil Lakit cớp vil Asê-cah, bar vil ca bữn viang khâm tâng cruang Yuda.
7 quando o exército do rei da Babilônia estava atacando a cidade. Esse exército também estava atacando Laquis e Azeca, as duas únicas cidades cercadas de muralhas, em Judá, que ainda resistiam.
8 — ausente —
8 O Senhor Deus falou de novo comigo depois que Zedequias fez um acordo com os moradores de Jerusalém para darem liberdade aos seus escravos.
9 — ausente —
9 Cada um devia pôr em liberdade os seus escravos hebreus, tanto homens como mulheres, para que assim nenhum hebreu tivesse como escravo uma pessoa da sua raça.
10 Ngkíq, dũ náq cũai proai cớp cũai sốt pruam acláh máh cũai sũl, cớp tỡ nai ĩt noâng máh cũai ki dŏq cỡt sũl. Chơ tỗp alới miar acláh cũai sũl alới.
10 E todo o povo e as autoridades concordaram em libertar os seus escravos, prometendo nunca mais escravizá-los. Eles libertaram os escravos,
11 Ma ntun ễn, tỗp alới pĩen mứt pahỡm, cớp ĩt loah máh cũai ki, dếh padâm yỗn cỡt sũl alới sĩa.
11 mas depois mudaram de ideia, e os fizeram voltar, e os obrigaram a se tornarem escravos de novo. — Quando tirei do Egito os antepassados de vocês e os livrei da escravidão, fiz uma
12 Yiang Sursĩ toâq pỡ cứq cớp pai neq:
12 — ausente —
13 “Cứq Yiang Sursĩ, la Ncháu tỗp I-sarel, pai neq: Cứq khoiq táq tếc parkhán cớp achúc achiac anhia, bo cứq dững aloŏh alới tễ cruang Ê-yip-tô, la ntốq alới cỡt cũai sũl. Cứq atỡng alới neq:
13 — ausente —
14 Dũ trỗ khân toâq chuop tapul cumo cóq anhia acláh cũai Hê-brơ ca cỡt sũl khoiq tapoât cumo chơ. Ma achúc achiac anhia tỡ bữn noap, cớp tỡ bữn trĩh cứq.
14 de sete em sete anos deviam libertar qualquer patrício hebreu que eles tivessem comprado e que tivesse sido escravo deles durante seis anos. Mas os seus antepassados não me deram atenção, nem me obedeceram.
15 Ma máh tangái mbỡiq vớt, tỗp anhia pruam táq máh ranáq cứq yoc anhia táq; ngkíq anhia pruam acláh sễm ai anhia tỗp I-sarel, cớp anhia táq tếc parkhán ngkíq yáng moat cứq tâng Dống Sang Toâr, la ntốq noau sang toam cứq.
15 Porém alguns dias atrás vocês mudaram de ideia e fizeram o que me agrada. Todos concordaram em libertar os seus patrícios hebreus e fizeram um acordo na minha presença, no Templo construído em honra do meu nome.
16 Ma sanua tỗp anhia pĩen mứt pahỡm, cớp tỡ bữn yám noap ramứh cứq, yuaq anhia cỗp loah máh mansễm samiang ca anhia khoiq acláh tễ cỡt sũl. Anhia khoiq yỗn alới ỡt ien khễ, ma sanua anhia padâm alới yỗn cỡt loah sũl anhia sĩa.
16 Mas depois vocês novamente mudaram de ideia e profanaram o meu nome. Todos vocês fizeram voltar os escravos que haviam sido libertados e os obrigaram a ser escravos de novo.
17 Yuaq ngkíq, cứq Yiang Sursĩ pai ŏ́c nâi chóq tỗp anhia ca tỡ bữn trĩh cứq: Tỗp anhia tỡ bữn yỗn sễm ai anhia bữn racláh. Ngkíq, sanua cứq ễ acláh anhia yỗn cuchĩt tâng ntốq rachíl, cuchĩt na panhieih khlac, cớp cuchĩt na ỗn dững. Cứq táq yỗn dũ cruang sâng ngcŏh lứq tễ ranáq cứq ễ táq chóq tỗp anhia.
17 Por isso, eu, o Senhor , digo que vocês me desobedeceram e não deram a liberdade aos seus patrícios hebreus. Pois bem! Eu vou dar liberdade a vocês: liberdade de morrer na guerra e de morrer de doença e fome. Farei com que sejam um espetáculo horrível para todas as nações da terra. Sou eu, o Senhor , quem está falando. As autoridades de Judá e de Jerusalém, os oficiais do palácio, os sacerdotes e todo o povo fizeram uma aliança comigo, passando entre as duas metades de um boi cortado ao meio. Mas eles quebraram a aliança que fizeram na minha presença e não cumpriram o que prometeram.
20 Cứq ễ chiau tỗp alới pỡ talang atĩ cũai par‑ũal alới, cũai ca ravoât ễ cachĩt alới. Chơ sac alới cỡt crơng sana yỗn chớm tâng paloŏng cớp máh charán tâng cloong cutễq.
20 Por isso, eu os entregarei aos seus inimigos que os querem matar, e os corpos deles serão comidos pelas aves e pelos animais selvagens.
21 Cứq ễ chiau Sê-dakia puo cũai Yuda cớp máh ayững atĩ án pỡ talang atĩ poâl tahan Ba-bulôn, la tỗp ca khoiq carlũn aloŏh tễ anhia sanua.
21 Entregarei o rei Zedequias, de Judá, e os seus oficiais aos inimigos que os querem matar. Eu os entregarei ao exército do rei da Babilônia, que parou de atacar vocês.
22 Ma nỡ‑ra cứq ớn alới toâq loah pỡ vil nâi, chơ alới toâq. Tữ alới toâq, alới mut chíl toâp cớp ndỡm cruang anhia, dếh chŏ́ng táh nheq vil nâi. Cứq ễ yỗn máh vil tâng cruang Yuda cỡt ntốq ŏ́q cũai ỡt, cỡt samoât ntốq aiq ễn. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
22 Darei ordem aos inimigos, e eles voltarão. Eles atacarão, e tomarão a cidade, e a destruirão com fogo. Farei com que as cidades de Judá virem um deserto onde ninguém mora. Eu, o Senhor , falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.