Jeremias 33

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bo noau noâng khang cứq bân nchŏh dống puo, Yiang Sursĩ toâq atỡng cứq neq:
1 Pela segunda vez, enquanto Jeremias ainda estava detido no átrio da prisão, foi-lhe dirigida a palavra do Senhor nestes termos:
2 “Ramứh cứq la Yiang Sursĩ; cứq khoiq tễng cốc cutễq nâi. Cứq khoiq táq yỗn cutễq bữn roâp riang, cớp cứq achúh án tâng ntốq án ỡt sanua.
2 Eis o que diz o Senhor que criou {a terra}, que a modelou e consolidou e cujo nome é Javé:
3 Cóq mới arô chuaq cứq, chơ cứq ta‑ỡi mới; cứq ễ atỡng yỗn mới dáng tễ ranáq salễh cớp ranáq liaq ca mới tỡ yũah dáng.
3 invoca-me, e te responderei, revelando-te grandes coisas misteriosas que ignoras.
4 Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu tỗp I-sarel, pai tễ máh dống tâng vil Yaru-salem, dếh dống puo tâng cruang Yuda, nheq tữh dống ki lứq pĩeiq noau tŏ́h dŏq bữn crơng atức loah viang vil, la cỗ tian ranáq cartáng cớp ranáq rachíl.
4 Portanto, eis o que diz o Senhor, Deus de Israel, a propósito das casas da cidade e dos palácios dos reis de Judá que foram demolidos para dar lugar às fortificações e às armas dos caldeus,
5 Bo noau rachíl cớp tỗp Ba-bulôn, cứq ễ táq yỗn máh dống ki poân moang sac cũai, yuaq cứq toâp cachĩt alới cỗ cứq sâng nsóq cớp cutâu mứt. Cứq nguai chíq mieiq tễ vil nâi, cỗ tian máh ranáq sâuq cũai tâng vil nâi khoiq táq.
5 vindos para combater, e para enchê-las de cadáveres dos homens que firo em minha cólera, e por cuja malícia desviei minha face dessa cidade.
6 Ma nỡ‑ra, cứq atức loah vil nâi, cớp tahâu máh cũai proai cứq. Cứq ễ tahâu tỗ chác alới yỗn cỡt o loah. Cứq ễ yỗn alới bữn ien khễ cớp plot o.
6 Vou pensar-lhes as feridas e curá-las, e proporcionar-lhes abundância de felicidade e segurança.
7 Cứq ễ táq yỗn cruang Yuda cớp cruang I-sarel cỡt sốc bữn, cớp yỗn alới cỡt loah ĩn tễ nhũang sĩa.
7 Transformarei a sorte de Judá e de Israel, e fá-los-ei voltar ao que eram outrora.
8 Cứq ễ sambráh tỗp alới tễ máh ŏ́c lôih alới táq chóq cứq, cớp cứq táh lôih yỗn alới ca khoiq táq lớn-sarlớn níc chóq cứq.
8 Purificá-los-ei de todos os pecados que contra mim cometeram, e lhes perdoarei todas as iniqüidades de que se tornaram culpados, revoltando-se contra mim.
9 Tữ tangái ki toâq, dũ cruang tâng cốc cutễq nâi bữn dáng samoât tễ dũ ranáq o cứq khoiq táq yỗn vil Yaru-salem, yuaq cứq yỗn máh cũai ki cỡt sốc bữn cớp ỡt ien khễ. Chơ máh cruang ki bữn khễn cớp yám noap cứq. Ma alới noâng cangcoaih ngcŏh cứq hỡ.”
9 Será para mim motivo de alegria, felicidade e glória diante de todas as nações da terra, o saberem todo o bem com que agraciei meu povo. Ficarão tomadas de receio e temor por causa desse bem e da prosperidade de que vou cumulá-lo.
10 Yiang Sursĩ pai neq: “Máh cũai dốq pai ntốq nâi cỡt ntốq rangual, ŏ́q cũai cớp ŏ́q charán ỡt. Lứq pĩeiq alới pai ngkíq, yuaq máh vil tâng cruang Yuda, cớp rana put tâng vil Yaru-salem tỡ bữn bữn acán ntrớu loâng, ŏ́q cũai, ŏ́q charán. Ma chumát, noau sâng loah sưong bũi óh muoi trỗ ễn tâng ntốq nâi,
10 Eis o que diz o Senhor: neste lugar, do qual dizeis que não passa de um deserto sem homens nem animais; nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém devastadas, onde homem algum habita, nem um animal se encontra, ouvir-se-ão novamente
11 sưong noau triau cupo, dếh sưong bũi óh tễ ntốq noau racoâiq. Noau têq sâng sưong ũat, toâq noau dững crơng chiau sang pỡ Dống Sang Toâr dŏq sa‑ỡn cứq. Tỗp alới ễ pai neq:
11 gritos de alegria, cânticos de júbilo, a voz do esposo e da esposa, aclamações daqueles que cantarão: louvai o Senhor dos exércitos, pois que ele é bom e eterna a sua misericórdia, ao apresentarem no templo seus sacrifícios de ação de graças, pois que restituirei a terra tal qual era outrora - oráculo do Senhor.
12 Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq pai neq: “Sanua ntốq nâi cỡt samoât ntốq rangual, ŏ́q cũai tỡ la ŏ́q charán ỡt. Ma nỡ‑ra, máh vil tâng ntốq nâi bữn ruang bát dŏq cũai mantán cữu dững charán yỗn ỡt rlu.
12 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: Neste lugar que é deserto, sem homens nem animais, e em todas as suas cidades, haverá novamente abrigos para os pastores que apascentarão seus rebanhos.
13 Tâng máh vil tâng dũal cóh, tâng máh vil pễr yững cóh, cớp tâng máh vil coah angia pưn cruang Yuda, tâng cutễq Ben-yamin, máh vil ỡt mpễr vil Yaru-salem, cớp máh vil tâng cruang Yuda, nỡ‑ra bữn cũai mantán cữu ngih loah máh cữu alới muoi trỗ ễn. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
13 Nas cidades das montanhas, nas da planície e nas do Negeb, na terra de Benjamim, nos arredores de Jerusalém e nas cidades de Judá hão de passar ainda rebanhos pela mão do que os conta - oráculo do Senhor.
14 Yiang Sursĩ atỡng cứq neq: “Bữn muoi tangái cứq táq yỗn moâm máh santoiq cứq khoiq par‑ữq cớp tỗp I-sarel cớp tỗp Yuda.
14 Eis que outros dias virão.
15 Tữ tangái ki toâq, cứq rưoh muoi noaq cũai tễ tŏ́ng toiq Davĩt yỗn cỡt puo. Puo nâi táq pĩeiq cớp tanoang o níc tâng cruang nâi.
15 E nesses dias e nesses tempos farei nascer de Davi um rebento justo que exercerá o direito e a eqüidade na terra.
16 Tâng máh tangái ki tỗp Yuda bữn roap ŏ́c chuai amoong, cớp vil Yaru-salem lứq ỡt plot-plál. Chơ noau amứh ntốq nâi la Yiang Sursĩ Táq Yỗn Hái Tanoang O.”
16 Naqueles dias e naqueles tempos viverá Jerusalém em segurança e será chamada Javé-nossa-justiça.
17 “Cứq Yiang Sursĩ pai neq: ‘Lứq bữn níc cũai tễ tŏ́ng toiq Davĩt chỗn cỡt puo cũai I-sarel.
17 Porque diz o Senhor: Não faltará jamais a Davi um sucessor para ocupar o trono da Casa de Israel.
18 Cớp bữn níc cũai tễng rit sang tễ tỗp Lê-vi cỡt cũai táq ranáq cứq na bốh crơng chiau sang yỗn cứq, chiau máh thữ racáu, cớp chiau sang máh crơng canŏ́h hỡ.’”
18 E, diante de mim, não faltarão jamais descendentes aos sacerdotes e aos levitas para oferecer os holocaustos, queimar as oferendas e celebrar o sacrifício cotidiano.
19 Yiang Sursĩ pai chóq cứq neq:
19 Nestes termos foi a palavra do Senhor dirigida a Jeremias:
20 “Cứq khoiq táq muoi ŏ́c parkhán dŏq yỗn tangái cớp sadâu toâq pĩeiq ngư. Cớp ŏ́c parkhán ki tỡ nai ralêq.
20 Eis o que disse o Senhor: se puderdes romper o meu pacto com o dia e a noite, de sorte que dia e noite não surjam no devido tempo,
21 Machớng ki tê, cứq táq ŏ́c parkhán cớp Davĩt, la cũai táq ranáq cứq neq: ‘Lứq bữn níc cũai tễ tŏ́ng toiq mới cỡt puo.’ Cớp cứq táq ŏ́c parkhán cớp máh cũai tễng rit sang tễ tỗp Lê-vi, la cũai táq ranáq cứq neq: ‘Tỗp alới bữn táq níc ranáq cứq; cớp ŏ́c parkhán nâi bữn níc, tỡ nai ralêq.’
21 então poderá ser rompido o pacto que fiz com Davi, meu servo, e não terá ele filho que lhe ocupe o trono, e com os sacerdotes e levitas, meus ministros.
22 Cứq táq yỗn tŏ́ng toiq Davĩt cớp máh cũai tễng rit sang tễ tỗp Lê-vi cỡt rứh rưong ĩn mantỗr tâng paloŏng, cớp ĩn chũah tâng tor dỡq mưt.”
22 À semelhança do exército celestial, que se não pode enumerar, e como a areia do mar, que se não pode medir, assim multiplicarei a posteridade de Davi, meu servo, e os levitas, meus ministros.
23 Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
23 Foi a palavra do Senhor dirigida a Jeremias nestes termos:
24 “Nŏ́q mới tỡ bữn sâng máh cũai canŏ́h pai cứq khoiq rưoh tỗp I-sarel cớp tỗp Yuda, ma sanua cứq táh alới? Ngkíq alới mumat cũai proai cứq, cớp tỡ bữn noap noâng proai cứq cỡt muoi cruang.
24 Não reparaste nas palavras que proferem esses homens? As duas famílias, dizem eles, que pelo Senhor haviam sido eleitas, foram por ele repelidas! É assim que desprezam meu povo, a ponto de, a seus olhos, não constituir mais uma nação.
25 Ma cứq Yiang Sursĩ khoiq táq ŏ́c parkhán cớp tangái cớp sadâu, cớp cứq khoiq aloŏh máh phễp rit dŏq nhêng salĩq paloŏng cớp cốc cutễq nâi.
25 Eis o que diz o Senhor: se não firmei pacto com o dia e a noite, nem regulei as leis do céu e da terra,
26 Lứq machớng ki tê, cứq yống níc máh santoiq cứq par‑ữq cớp tŏ́ng toiq Yacốp cớp Davĩt, cũai ca táq ranáq cứq. Cứq ễ rưoh muoi noaq tễ tŏ́ng toiq Davĩt yỗn cỡt cũai sốt tŏ́ng toiq A-praham, Yacốp, cớp I-sac. Cứq sarũiq táq cũai proai cứq, cớp yỗn alới cỡt sốc bữn achỗn.”
26 então poderei rejeitar a raça de Jacó e de Davi, meu servo, e abster-me de escolher da sua descendência os chefes para a raça de Abraão, de Isaac e de Jacó! Pois hei de lhes melhorar a sorte, e deles me apiedarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.