Jeremias 31

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yiang Sursĩ pai neq: “Lứq toâq tangái cứq cỡt Yiang Sursĩ dũ tỗp cũai I-sarel, cớp nheq tữh alới cỡt cũai proai cứq.
1 Naquele tempo, diz o Senhor , serei o Deus de todas as tribos de Israel, e elas serão o meu povo.
2 Máh cũai proai ca vớt tễ pla dau, ki bữn roap ŏ́c sarũiq táq pỡ ntốq aiq. Cứq yỗn tỗp I-sarel bữn ntốq rlu.
2 Assim diz o Senhor : O povo que se livrou da espada logrou graça no deserto. Eu irei e darei descanso a Israel.
3 Cứq toâq sapáh alới tễ yơng, cớp pai neq: Ơ máh cũai I-sarel ơi! Cứq khoiq ayooq anhia tễ dũn cumo; yuaq ngkíq, cứq apáh níc ŏ́c ayooq pỡ anhia.
3 De longe se me deixou ver o Senhor , dizendo: Com amor eterno eu te amei; por isso, com benignidade te atraí.
4 Cứq ễ táq yỗn cruang anhia cỡt o loah muoi trỗ ễn. Chơ anhia bữn toân sacơr cớt cớp puan sarai bũi óh lứq machớng tễ nhũang sĩa.
4 Ainda te edificarei, e serás edificada, ó virgem de Israel! Ainda serás adornada com os teus adufes e sairás com o coro dos que dançam.
5 Anhia bữn chóh loah voar nho tâng cóh cruang Sa-mari muoi trỗ ễn; cớp máh cũai chóh sarnóh, lứq alới bữn cha palâi.
5 Ainda plantarás vinhas nos montes de Samaria; plantarão os plantadores e gozarão dos frutos.
6 Bữn muoi tangái máh cũai kĩaq ngoah viang vil ễ pai casang tễ máh dũal cruang Ep-ra-im neq: ‘Hâi! Hái pỡq chu cóh Si-ôn dŏq sang toam Yiang Sursĩ, Ncháu hái.’”
6 Porque haverá um dia em que gritarão os atalaias na região montanhosa de Efraim: Levantai-vos, e subamos a Sião, ao Senhor , nosso Deus!
7 Yiang Sursĩ pai neq: “Cóq anhia ũat khễn bũi óh lứq, yuaq cruang I-sarel bữn chớc toâr clữi nheq tễ cruang canŏ́h! Cóq anhia pau ũat khễn cớp pai neq: ‘Ơ Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia chuai amoong cũai proai anhia, la máh cũai I-sarel ca noâng tamoong.’
7 Porque assim diz o Senhor : Cantai com alegria a Jacó, exultai por causa da cabeça das nações; proclamai, cantai louvores e dizei: Salva, Senhor , o teu povo, o restante de Israel.
8 Cứq ễ dững alới loŏh tễ cruang coah angia pỡng, cớp parỗm pachứm alới tễ dũ pứp pưn paloŏng cutrúq nâi, dếh cũai sũt moat cớp cũai yỗt ayững, dếh máh mansễm mumiaq, cớp mansễm cheq ễ sễt con. Tỗp alới bữn píh chu loah, cỡt tỗp clứng lứq.
8 Eis que os trarei da terra do Norte e os congregarei das extremidades da terra; e, entre eles, também os cegos e aleijados, as mulheres grávidas e as de parto; em grande congregação, voltarão para aqui.
9 Alới ễ nhiam bo alới câu sễq yỗn cứq ayông alới. Cứq ễ dững alới pỡq tâng rana cheq máh dỡq tũm, tâng rana tapín tỡ bữn táq yỗn alới cudốh. Cứq cỡt riang mpoaq yỗn tỗp I-sarel, cớp tỗp Ep-ra-im cỡt samoât con samiang clúng cứq.”
9 Virão com choro, e com súplicas os levarei; guiá-los-ei aos ribeiros de águas, por caminho reto em que não tropeçarão; porque sou pai para Israel, e Efraim é o meu primogênito.
10 Yiang Sursĩ pai neq: “Máh cruang cũai ơi! Cóq anhia tamứng! Cóq anhia pỡq pau atỡng santoiq cứq pỡ tor dỡq mưt yơng lứq tíh; cóq anhia pai neq: ‘Án ca táq yỗn máh cũai I-sarel cỡt parsáng-parsaiq, sanua án ễ parỗm pachứm loah alới, cớp án ễ bán curiaq alới ĩn cũai mantán cữu bán kĩaq máh cữu án.’
10 Ouvi a palavra do Senhor , ó nações, e anunciai nas terras longínquas do mar, e dizei: Aquele que espalhou a Israel o congregará e o guardará, como o pastor, ao seu rebanho.
11 Cứq khoiq thái loah tỗp I-sarel yỗn bữn vớt tễ cũai ca bán rêng hỡn tễ alới.
11 Porque o Senhor redimiu a Jacó e o livrou da mão do que era mais forte do que ele.
12 Tỗp alới ễ toâq pỡ cóh Si-ôn cớp ũat khễn bũi óh lứq. Tỗp alới ỡn chỡ cỗ cứq chiau yỗn alới máh ŏ́c bốn neq: saro, blŏ́ng nho, dỡq nsễng o‑li‑vê, máh cữu, cớp máh ntroŏq. Dỡi tamoong alới cỡt ariang rô bữn dỡq rooh níc, cớp alới lứq bữn dũ ramứh samoât alới yoc.
12 Hão de vir e exultar na altura de Sião, radiantes de alegria por causa dos bens do Senhor , do cereal, do vinho, do azeite, dos cordeiros e dos bezerros; a sua alma será como um jardim regado, e nunca mais desfalecerão.
13 Chơ máh cumũr cỡt bũi óh toâq alới puan sarai; máh tatoam cớp samiang thâu la bũi hỡr lứq tê. Cứq ễ aliam cũai túh ngua yỗn cỡt bũi óh loah; chơ ŏ́c ngua alới rapĩen cỡt ŏ́c bũi óh ễn.
13 Então, a virgem se alegrará na dança, e também os jovens e os velhos; tornarei o seu pranto em júbilo e os consolarei; transformarei em regozijo a sua tristeza.
14 Cứq ễ yỗn máh cũai tễng rit sang bữn cha dũ ramứh sana o, cớp cứq yỗn máh cũai proai cứq bữn cha crơng sana dũ ramứh. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
14 Saciarei de gordura a alma dos sacerdotes, e o meu povo se fartará com a minha bondade, diz o Senhor .
15 Yiang Sursĩ pai neq: “Noau sâng sưong cuclỗiq cucling tễ vil Rama; la sưong Rachel nhiam atếh sanhữ máh con án. Án tỡ bữn tamứng máh santoiq noau aliam án, yuaq máh con án tỡ bữn noâng.”
15 Assim diz o Senhor : Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável por causa deles, porque já não existem.
16 Yiang Sursĩ pai neq: “Cóq anhia tangứt nhiam, cớp chut sarliang moat, yuaq cứq ễ yỗn anhia roap cóng tễ ranáq anhia khoiq táq; chumát máh con anhia lứq chu loah tễ cruang cũai par‑ũal anhia.
16 Assim diz o Senhor : Reprime a tua voz de choro e as lágrimas de teus olhos; porque há recompensa para as tuas obras, diz o Senhor , pois os teus filhos voltarão da terra do inimigo.
17 Ngkíq, anhia chỗi pứt ŏ́c ngcuang; chumát máh con anhia lứq píh loah chu cruang cutễq alới bữm. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.
17 Há esperança para o teu futuro, diz o Senhor , porque teus filhos voltarão para os seus territórios.
18 “Cứq bữn sâng tỗp I-sarel cuclỗiq neq: ‘Anhia khoiq manrap hếq, la cỗ hếq coang ngian; hếq la samoât ntroŏq con noau tỡ bữn chŏ́q samữ. Sễq anhia dững hếq píh loah pỡ anhia. Hếq pruam chơ ễ píh chu loah pỡ anhia, yuaq anhia la Yiang Sursĩ, Ncháu hếq.
18 Bem ouvi que Efraim se queixava, dizendo: Castigaste-me, e fui castigado como novilho ainda não domado; converte-me, e serei convertido, porque tu és o Senhor , meu Deus.
19 Hếq khoiq chứng clĩ tễ anhia, ma hếq rapĩen mứt tamái. Toâq hếq sâng santoiq anhia tĩeih atỡng, hếq sâng ngua lứq. Hếq sâng casiet lứq, cớp hếq sapúh raloaih ễn; hếq chĩuq ŏ́c casiet, la cỗ tian tễ máh ranáq sâuq hếq khoiq táq bo hếq noâng póng.’”
19 Na verdade, depois que me converti, arrependi-me; depois que fui instruído, bati no peito; fiquei envergonhado, confuso, porque levei o opróbrio da minha mocidade.
20 Yiang Sursĩ pai neq: “I-sarel la con samiang ca cứq ayooq lứq; án la carnễn cứq ayooq pasếq lứq. Tam cứq manrap án cỗ án táq lôih, cứq noâng sanhữ cớp ayooq lứq án. Mứt pahỡm cứq sanhữ níc án, cỗ cứq bữn moang ŏ́c sarũiq chóq án.
20 Não é Efraim meu precioso filho, filho das minhas delícias? Pois tantas vezes quantas falo contra ele, tantas vezes ternamente me lembro dele; comove-se por ele o meu coração, deveras me compadecerei dele, diz o Senhor .
21 Cóq anhia chóh lác, chơ téh khlễc ca khoiq chĩc chữq, dŏq anhia sanhữ rana anhia pỡq. Cóq anhia chanchớm loah tễ rana put anhia khoiq pỡq. Máh cũai I-sarel ơi! Cóq anhia píh loah, cóq píh loah chu máh vil ca anhia khoiq loŏh.
21 Põe-te marcos, finca postes que te guiem, presta atenção na vereda, no caminho por onde passaste; regressa, ó virgem de Israel, regressa às tuas cidades.
22 Noâng maléq dũn, nŏ́q anhia yoc ễ cỡt samoât con mansễm ca pỡq canuang? Cứq ễ táq ranáq tamái tâng cốc cutễq nâi. Ranáq tamái ki la mpha neq: Manoaq mansễm rơi curiaq manoaq samiang.”
22 Até quando andarás errante, ó filha rebelde? Porque o Senhor criou coisa nova na terra: a mulher infiel virá a requestar um homem.
23 Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, la Ncháu tỗp I-sarel, pai neq: “Toâq cứq yỗn alới ỡt ien khễ patoat tiaq, alới ễ pai tâng cruang Yuda cớp tâng máh vil chũop cruang ki muoi trỗ ễn neq: ‘Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia satốh ŏ́c bốn yỗn cóh Si-ôn tâng vil Yaru-salem, la ntốq anhia ỡt.’
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ainda dirão esta palavra na terra de Judá e nas suas cidades, quando eu lhe restaurar a sorte: O Senhor te abençoe, ó morada de justiça, ó santo monte!
24 Chumát máh cũai proai bữn ỡt tâng cruang Yuda cớp tâng dũ vil cruang ki. Bữn máh cũai táq nia sarái cớp máh cũai mantán cữu.
24 Nela, habitarão Judá e todas as suas cidades juntamente, como também os lavradores e os que pastoreiam os rebanhos.
25 Cứq táq yỗn máh cũai lakéh lakiei bữn bán rêng loah, cớp yỗn máh cũai ieuq ot cỗ panhieih bữn cha pasâi loah máh crơng sana.
25 Porque satisfiz à alma cansada, e saciei a toda alma desfalecida.
26 Bo ki, cứq tamỡ tễ bếq, cớp sâng práih loah.”
26 Nisto, despertei e olhei; e o meu sono fora doce para mim.
27 Yiang Sursĩ pai neq: “Toâq tangái chumát cứq táq yỗn cruang I-sarel cớp cruang Yuda bữn moang cũai cớp charán.
27 Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que semearei a casa de Israel e a casa de Judá com a semente de homens e de animais.
28 Tễ nhũang cứq tutuaiq ễ rơq táh, tuam asễng, talốh, cớp dững atoâq ranáq rúng pứt; ma tữ tangái ki toâq, cứq nhêng dŏq atức cớp chóh loah tamái.
28 Como velei sobre eles, para arrancar, para derribar, para subverter, para destruir e para afligir, assim velarei sobre eles para edificar e para plantar, diz o Senhor .
29 Tữ tangái ki toâq, cũai proai tỡ bữn pai noâng: ‘Mpiq mpoaq khoiq cha palâi nho nhŏ́q, ma tỗp con cỡt sakĩer canễng.’
29 Naqueles dias, já não dirão: Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos é que se embotaram.
30 Ma sanua noau pai: Cũai aléq cha palâi nho nhŏ́q, cũai ki toâp sakĩer canễng; dũ náq cũai chĩuq cuchĩt la cỗ tian lôih án bữm.”
30 Cada um, porém, será morto pela sua iniquidade; de todo homem que comer uvas verdes os dentes se embotarão.
31 Yiang Sursĩ pai neq: “Toâq tangái ntun, cứq par‑ữq ŏ́c tamái cớp máh cũai I-sarel cớp cũai Yuda.
31 Eis aí vêm dias, diz o Senhor , em que firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá.
32 Ŏ́c par‑ữq ki tỡ bữn ĩn ŏ́c cứq khoiq par‑ữq cớp achúc achiac alới, bo cứq tếc atĩ dững achúc achiac alới loŏh tễ cruang Ê-yip-tô. Tam cứq cỡt samoât cayac tỗp ki, ma alới tỡ bữn yống pacái ŏ́c par‑ữq ki.
32 Não conforme a aliança que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; porquanto eles anularam a minha aliança, não obstante eu os haver desposado, diz o Senhor .
33 Ŏ́c cứq par‑ữq tamái cớp cũai I-sarel la neq: Cứq ễ chĩc dŏq máh phễp rit cứq tâng mứt pahỡm alới. Cứq cỡt Yiang Sursĩ alới, cớp alới cỡt cũai proai cứq.
33 Porque esta é a aliança que firmarei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor : Na mente, lhes imprimirei as minhas leis, também no coração lhas inscreverei; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
34 Alới tỡ bữn túh noâng manoaq atỡng manoaq, cớp sễm ai patâp sễm ai, pai neq: ‘Cóq anhia dáng tễ Yiang Sursĩ,’ yuaq dũ náq alới dáng chơ cứq, noap tễ cũai proai miat toau toâq cũai sốt toâr. Cứq ễ táh lôih yỗn alới, cớp cứq tỡ bữn sanhữ noâng máh ranáq sâuq alới táq. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.
34 Não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor , porque todos me conhecerão, desde o menor até ao maior deles, diz o Senhor . Pois perdoarei as suas iniquidades e dos seus pecados jamais me lembrarei.
35 “Cứq la Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq. Cứq táq yỗn moat mandang claq poang tâng tangái, cớp táq yỗn rliang casâi cớp máh mantỗr claq poang tâng sadâu. Cứq táq yỗn cloong dỡq mưt rasỗ ravĩat lampóh canoâq.
35 Assim diz o Senhor , que dá o sol para a luz do dia e as leis fixas à lua e às estrelas para a luz da noite, que agita o mar e faz bramir as suas ondas; Senhor dos Exércitos é o seu nome.
36 Cứq par‑ữq samoât lứq, la khân noâng bữn pưn manlôc nâi, ki máh cũai I-sarel lứq bữn cruang tê.
36 Se falharem estas leis fixas diante de mim, diz o Senhor , deixará também a descendência de Israel de ser uma nação diante de mim para sempre.
37 Khân têq cũai chiaq paloŏng, tỡ la pỡq nhêng máh tanang cốc cutễq nâi, bo ki toâp têq cứq calỡih táh tỗp I-sarel cỗ tian ranáq sâuq alới khoiq táq. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
37 Assim diz o Senhor : Se puderem ser medidos os céus lá em cima e sondados os fundamentos da terra cá embaixo, também eu rejeitarei toda a descendência de Israel, por tudo quanto fizeram, diz o Senhor .
38 Yiang Sursĩ pai ễn neq: “Bữn muoi tangái vil Yaru-salem noau atức loah tamái, chơ vil ki cỡt vil cứq, noap tễ Ntốq Kĩaq Ha-nanel coah angia mandang pât toau toâq Ngoah Toong Nhoq.
38 Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que esta cidade será reedificada para o Senhor , desde a Torre de Hananel até à Porta da Esquina.
39 Cớp raloan cutễq vil ki cuti toau toâq dũal cóh Carep, chơ veh chu vil Cô-a.
39 O cordel de medir estender-se-á para diante, até ao outeiro de Garebe, e virar-se-á para Goa.
40 Chũop avúng noau tứp cumuiq cớp tốh crơng nhơp, cớp máh ruang bát pễr avúng Ki-trôn, yỗn toau toâq Ngoah Toong Aséh coah angia mandang loŏh; dũ ntốq ki cỡt miar khong cứq. Lứq samoât, vil Yaru-salem nâi tỡ nai noau tuih tỡ la cỡt ralốh chumát.”
40 Todo o vale dos cadáveres e da cinza e todos os campos até ao ribeiro Cedrom, até à esquina da Porta dos Cavalos para o oriente, serão consagrados ao Senhor . Esta Jerusalém jamais será desarraigada ou destruída.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.