Jonas 3

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vớt ki, Yiang Sursĩ táq ntỡng muoi trỗ ễn cớp Yô-na neq:
1 A palavra do Senhor veio a Jonas pela segunda vez, dizendo:
2 “Mới yuor tayứng, chơ pỡq sanua toâp chu Ni-navê la vil toâr. Chơ mới catoaih atỡng máh cũai tâng vil ki dáng tễ máh santoiq cứq khoiq atỡng mới.”
2 — Levante-se, vá à grande cidade de Nínive e pregue contra ela a mensagem que eu lhe darei.
3 Ngkíq, Yô-na trĩh Yiang Sursĩ, cớp án pỡq chu vil Ni-navê. Vil Ni-navê la vil toâr lứq. Khân tayáh ayững, ki cóq pỡq pái tangái nŏ́q têq tacáng vil.
3 Jonas se levantou e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor . Ora, Nínive era uma cidade muito importante diante de Deus; eram necessários três dias para percorrê-la.
4 Chơ Yô-na mut tâng vil ki cớp tayáh nheq muoi tangái, ki nŏ́q án pau atỡng neq: “Noâng pỗn chít tangái ễn vil Ni-navê cỡt ralốh nheq!”
4 Jonas começou a percorrer a cidade caminho de um dia, e pregava, dizendo: — Ainda quarenta dias, e Nínive será destruída.
5 Tữ máh cũai tâng vil Ni-navê sâng santoiq ki, alới sa‑âm cớp noap ĩt santoiq Yiang Sursĩ. Chơ nheq tữh cũai, noap tễ cũai sốt toau toâq cũai proai, alới pruam muoi mứt ót sana cớp tâc tampâc tanúh, táq tếc alới ngin kho lôih.
5 Os ninivitas creram em Deus. Proclamaram um jejum e vestiram roupa feita de pano de saco, desde o maior até o menor.
6 Tữ puo vil Ni-navê sâng tễ ranáq nâi, án yuor tễ cachơng puo tacu. Án tũot chíq tampâc puo, chơ án tâc tampâc tanúh ễn, cớp tacu tâng bŏ́h táq tếc án ngin kho lôih tê.
6 Quando esta notícia chegou ao rei de Nínive, ele se levantou do seu trono, tirou os trajes reais, cobriu-se de pano de saco e sentou-se sobre cinzas.
7 Ngkíq, puo pau atỡng máh cũai proai tâng vil Ni-navê dáng neq: “Nâi la parnai puo cớp nheq máh ayững atĩ puo. Dũ náq cũai cớp dũ lám charán, ntroŏq cớp cữu, la tỡ têq bâiq tỡ la cha, tỡ la nguaiq muoi ramứh ntrớu.
7 E mandou proclamar e divulgar em Nínive o seguinte: — Por mandado do rei e dos seus nobres, ninguém — nem mesmo os animais, bois e ovelhas — pode comer coisa alguma; não lhes deem pasto, nem deixem que bebam água.
8 Cớp dũ náq cũai proai cóq tâc tampâc tanúh, dếh dũ lám charán la cóq acuam chóq aroâiq tanúh tê. Cóq dũ náq cũai câu sễq tễ Yiang Sursĩ nheq rangứh rahỡ, cớp cóq alới cachian táh nheq máh ranáq sâuq cớp ŏ́c loâi alới dốq táq.
8 Todos devem ser cobertos de pano de saco, tanto as pessoas como os animais. Então clamarão fortemente a Deus e se converterão, cada um do seu mau caminho e da violência que há nas suas mãos.
9 Cŏh lơ Yiang Sursĩ ralêq loah cỡt mứt tamái, cớp tỡ bữn cutâu mứt noâng chóq tỗp hái. Ngkíq, tỗp hái têq bữn vớt tễ ŏ́c cuchĩt nâi.”
9 Quem sabe? Talvez Deus se volte e mude de ideia, e então se afaste do furor da sua ira, para que não pereçamos.
10 Toâq Yiang Sursĩ nhêng chu ranáq alới táq, án hữm alới tỡ bữn táq noâng ranáq lôih. Ngkíq, án rapĩen mứt pahỡm yỗn tamái ễn, cớp án tỡ bữn talốh noâng vil ki riang án khoiq dadŏq.
10 Deus viu o que fizeram, como se converteram do seu mau caminho; e Deus mudou de ideia quanto ao mal que tinha dito que lhes faria e não o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.