Isaías 65
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH
1 Yiang Sursĩ pai neq: “Cứq pruam ta‑ỡi máh cũai proai ca câu sễq tễ cứq. Cứq pruam yỗn tỗp alới ramóh cứq, ma alới tỡ bữn chuaq cứq loâng. Tỗp cũai nâi tỡ bữn câu sễq tễ cứq, tam cứq khoiq pruam ta‑ỡi alới neq: ‘Cứq ỡt pỡ nâi! Cứq lứq chuai anhia.’
1 O Senhor Deus disse: “Eu estava pronto para atender o meu povo, mas eles não pediram a minha ajuda; estava pronto para ser achado, mas eles não me procuraram. A um povo que não orou a mim, eu disse: ‘Estou aqui! Estou aqui!’
2 Nheq muoi tangái cứq sacỡ atĩ ễ roap chỗm cũai proai cứq, ma alới cỡt coang ngian lứq, yoc ễ puai níc ngê tỡ o tễ mứt alới bữm.
2 O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo rebelde, um povo que anda no caminho do mal, seguindo sempre os seus próprios caprichos.
3 Tỗp alới noâng racoâi cứq yỗn cỡt cutâu mứt, na alới chiau sang crơng tâng ntốq khớt samoât cũai cruang canŏ́h dốq táq, dếh chŏ́ng crơng phuom tâng máh prông yiang canŏ́h hỡ.
3 Essa gente vive me provocando abertamente; eles oferecem e queimam incenso sobre altares pagãos.
4 Toâq sadâu tỗp alới pỡq chu cưp cớp chu ping cumuiq dŏq arô amoaih ễ sarhống raviei cũai cuchĩt. Tỗp alới cha sâiq alic cớp hũiq nsâu sâiq alic ca khoiq chiau sang yỗn máh yiang canŏ́h.
4 Eles vão aos cemitérios para consultar os mortos e passam as noites em lugares desertos para receber visões. Comem carne de porco e enchem os seus pratos de comida
5 Chơ alới táq ntỡng cớp cũai canŏ́h pai neq: ‘Dễq yơng tễ tỗp hếq, yuaq tỗp hếq la cũai bráh o lứq; ngcŏh anhia tatũih tỗp hếq.’ Cứq tỡ rơi chĩuq noâng máh cũai ca táq samoât ngkíq. Yuaq ngkíq, cứq cutâu mứt lứq chóq tỗp alới, cỡt samoât ũih blữ tỡ nai pât.
5 Depois, dizem aos outros: ‘Parem! Não nos toquem, pois somos mais santos do que vocês.’ Essa gente me faz ficar a minha ira é como um fogo que não se apaga.
6 “Cứq khoiq chanchớm samoât lứq chơ ễ yỗn alới roap tôt; ranáq ki cứq khoiq chĩc dŏq. Cứq tỡ bữn ỡt nhêng sâng, ma cứq ễ carláh dỡq chóq tỗp alới,
6 Tudo o que eles fazem está escrito no meu livro, e não descansarei até castigá-los. Eu farei com que eles paguem pelos seus pecados
7 cỗ tian ranáq lôih alới táq, cớp ranáq lôih achúc achiac alới khoiq táq. Tỗp alới khoiq chŏ́ng crơng phuom sang yỗn máh yiang canŏ́h pỡ cuar cóh, cớp pai santoiq tỡ o tễ cứq hỡ. Yuaq ngkíq, cứq yỗn tỗp alới roap tôt, li cớp máh ranáq alới khoiq táq.”
7 e também pelos pecados dos seus antepassados. Eles queimaram incenso sobre altares pagãos, nos montes, e me ofenderam com esses sacrifícios. Por isso, farei com que eles paguem pelos seus pecados, por todos eles, um por um.” O
8 Yiang Sursĩ pai neq: “Tỡ bữn noau talốh voar nho ca o; ma noau ĩt palâi dŏq táq blŏ́ng. Machớng ki tê, cứq tỡ bữn pupứt nheq tữh cũai proai cứq, ma cứq ễ dŏq loah cũai ca táq ranáq cứq yỗn bữn vớt.
8 O Senhor diz: “Quando alguém encontra algumas uvas cheias de suco numa ‘Não vamos destruí-las, pois o vinho que fizermos com elas será uma bênção para nós.’ Assim também, por amor dos meus eu não destruirei todo o meu povo.
9 Cứq ễ satốh ŏ́c bốn yỗn máh cũai I-sarel tễ tỗp Yuda, cớp cứq ễ yỗn tŏ́ng toiq alới bữn ndỡm cutễq cóh cứq. Máh cũai proai ca cứq khoiq rưoh dŏq táq ranáq cứq, alới lứq bữn ỡt pỡ ntốq ki.
9 Farei com que os descendentes de Jacó e o povo da tenham muitos descendentes e com que sejam donos da minha terra. O meu povo escolhido será dono da e sempre viverá nela.
10 Alới sang toam cứq, cớp alới ễ dững tỗp cữu cớp máh charán alới, pỡq chu ruang bát tâng cutễq tapín Sarôn, ca ỡt coah angia mandang pât, cớp tâng avúng Acôr coah angia mandang loŏh.
10 E, se o meu povo procurar fazer a minha vontade, a planície de Sarom servirá de pasto para as suas ovelhas, e o seu gado pastará no vale da Desgraça.
11 “Ma bữn cũai tễ anhia ca calỡih táh cứq, cớp tỡ bữn ramíng noâng tễ cóh miar khong cứq, dếh cucốh sang yiang Cát cớp yiang Mê-ni, la yiang ca anhia chanchớm têq anoat ranáq o tỡ la sâuq.
11 “Mas alguns de vocês se afastam de mim; desprezam o meu e fazem ofertas de comida e de vinho a Gade e a Meni, os deuses da sorte e do destino.
12 Cứq lứq anoat yỗn nheq tữh anhia cuchĩt tỗiq bap, yuaq anhia tỡ bữn ta‑ỡi toâq cứq arô, tỡ la tamứng toâq cứq atỡng. Tỗp anhia khoiq táq ranáq sâuq cớp rưoh tỡ ễq trĩh noâng cứq.
12 Pois então o destino de vocês será morrer à espada; eu farei com que todos fiquem de joelhos para serem mortos. Pois eu os chamei, mas vocês não responderam; eu lhes falei, mas vocês não deram atenção. Pelo contrário, fizeram o que me desagrada, escolheram coisas que me aborrecem.”
13 Yuaq ngkíq, cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai atỡng alới ca sang toam cớp trĩh cứq, nỡ‑ra cứq yỗn alới bữn cha nguaiq clữi cliei. Ma anhia cũai canŏ́h ŏ́q dỗi dỡq. Cũai táq ranáq cứq alới bữn ŏ́c bũi óh, ma anhia cũai canŏ́h bữn roap ŏ́c casiet táq.
13 Portanto, o Senhor Deus diz: “Aqueles que me servem terão comida e bebida, mas vocês passarão fome e sede; eles serão felizes, mas vocês serão humilhados;
14 Máh cũai táq ranáq cứq bữn ũat bũi óh, ma anhia cũai canŏ́h nhiam cuclỗiq cucling cỗ túh ngua lứq.
14 eles cantarão, cheios de alegria, mas vocês gemerão de tristeza, chorarão com o coração cheio de angústia.
15 Nheq tữh cũai proai ca cứq khoiq rưoh, alới lứq ĩt clễu ramứh anhia yỗn cỡt santoiq pupap. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai ễ cachĩt táh nheq anhia. Ma cứq dŏq ramứh máh cũai sa‑âm cứq la ramứh tamái ễn.
15 “Eu, o Senhor Deus, os matarei. E os meus servos, o meu povo escolhido, usarão os nomes de vocês para rogar pragas. Mas nos meus servos eu porei um novo nome.
16 Tâng cruang cutễq nâi, khân cũai aléq sễq ŏ́c bốn tễ Yiang Sursĩ ca tanoang tapứng, cứq lứq yỗn cũai ki bữn ŏ́c bốn ki. Cớp cũai aléq thễ dũan, án lứq thễ dũan nhơ ramứh Yiang Sursĩ. Ŏ́c túh coat tễ nhũang cỡt pứt chơ; tỡ bữn noau sanhữ noâng máh ŏ́c ki.”
16 Qualquer pessoa na Terra Prometida que pedir uma bênção vai pedi-la ao Deus fiel; e quem fizer uma promessa a fará em nome do Deus fiel.” O “Vocês esquecerão as desgraças que sofreram, e eu também não lembrarei mais delas.
17 Yiang Sursĩ pai neq: “Anhia nhêng! Cứq ễ tễng paloŏng tamái cớp cutễq tamái. Máh ranáq ca cỡt tễ nhũang, cứq ễ khlĩr nheq.
17 Pois eu estou criando um novo céu e uma nova terra; o passado será esquecido, e ninguém lembrará mais dele.
18 Cóq anhia ỡn apũol cớp sâng bũi óh níc tễ ranáq cứq tễng. Vil Yaru-salem tamái ca cứq tễng bữn moang ŏ́c bũi óh, cớp máh cũai proai tâng vil ki ỡn chỡ.
18 Alegrem-se, fiquem felizes para sempre com aquilo que eu vou criar; pois vou encher de alegria a cidade de Jerusalém e vou dar muita felicidade ao seu povo.
19 Cứq toâp la bữn moang ŏ́c bũi, cỗ nhơ tễ vil Yaru-salem tamái cớp máh cũai tâng vil ki. Tâng ntốq ki tỡ bữn bữn sưong nhiam nhit, tỡ la sưong arô yỗn rachuai.
19 Eu ficarei contente com Jerusalém, e o meu povo me encherá de alegria. Nunca mais se ouvirá em Jerusalém nem barulho de choro nem gritos de aflição.
20 Máh carnễn sâu-sâu la tỡ bữn cuchĩt, cớp nheq tữh cũai proai ỡt cóng tamoong dũn. Cũai ca tamoong toâq muoi culám cumo, ki noau pai cũai ki noâng póng. Aléq ma cuchĩt nhũang cumo ki cỡt tếc apáh cứq yỗn cũai ki roap tôt.
20 Nunca mais morrerão ali criancinhas de poucos dias; ninguém morrerá antes de ficar bem velho. Morrer aos cem anos será morrer moço, e não chegar aos cem anos será uma maldição.
21 Máh cũai tâng vil ki ễ chóh dống sũ tâng ntốq ki; alới ễ chóh voar nho tâng nưong cớp ĩt cha palâi.
21 “Vocês construirão casas e morarão nelas, farão plantações de uvas e beberão do seu vinho.
22 Alới tỡ bữn táq dống ma yỗn cũai canŏ́h toâq ndỡm cớp ỡt; alới tỡ bữn chóh sarnóh ma yỗn cũai canŏ́h cha palâi. Lứq alới toâp bữn cha; yuaq anhúq cũai proai cứq cỡt machớng anhúq nỡm aluang tê. Chơ tỗp alới sâng bũi pahỡm cớp ranáq alới khoiq táq.
22 Não construirão casas para outros morarem nelas, nem farão plantações de uvas para outros beberem do seu vinho. O meu povo viverá muitos anos, como as árvores, e todos terão o prazer de aproveitar as coisas que eles mesmos fizeram.
23 Tỗp alới bữn táq ranáq cỡt moâm nheq, cớp máh con châu alới tỡ bữn ramóh noâng ranáq rúng pứt. Cứq lứq satốh ŏ́c bốn yỗn tỗp alới cớp tŏ́ng toiq alới yỗn dũ dỡi cũai.
23 Todo o seu trabalho dará certo, e os seus filhos não acabarão na desgraça; pois eles e os seus descendentes serão a raça que eu abençoarei para sempre.
24 Bo alới câu tỡ yũah moâm, cứq lứq ta‑ỡi toâp santoiq alới câu sễq.
24 Antes mesmo que me chamem, eu os atenderei; antes mesmo de acabarem de falar, eu responderei.
25 Máh acho cruang cớp máh con cữu lứq ỡt cha parnơi; cula samín cha bát samoât ntroŏq; cớp phốn cutễq cỡt crơng sana yỗn cusân. Tâng cóh Si-ôn, la cóh miar khong cứq, tỡ bữn acán ntrớu mŏ táq túh coat tỡ la dững ŏ́c sâuq. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai santoiq nâi.”
25 Os lobos e os carneirinhos pastarão juntos, os leões comerão palha como os bois, e as cobras não atacarão mais ninguém. E no meu monte santo não acontecerá nada que seja mau ou perigoso.” O
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.