Isaías 19
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT
1 Santoiq nâi atỡng tễ cruang Ê-yip-tô.
1 Recebi esta mensagem acerca do Egito: Vejam, o S montado em uma nuvem veloz! Os ídolos do Egito estremecem diante dele; o coração dos egípcios se derrete de medo.
2 Yiang Sursĩ pai neq: “Cứq ễ rasũi cũai Ê-yip-tô yỗn táq yúc tâng cruang alới bữm; sễm ai rachíl ratuaq, cớp yớu muoi vil rachíl ratuaq. Vil nâi rachíl cớp vil ki, cớp puo nâi rachíl tampỗr chớc cớp puo ki.
2 “Farei egípcio lutar contra egípcio, irmão contra irmão, vizinho contra vizinho, cidade contra cidade, província contra província.
3 Cứq ễ táq yỗn cũai Ê-yip-tô pứt sarnớm, cớp talốh nheq máh ngê alới chanchớm ễ táq. Chơ tỗp alới ễ sễq yỗn máh yiang alới toâq chuai, cớp alới pỡq sarhống mo proah cumuiq yỗn mo ki pỡq blớh máh yiang cumuiq dŏq atỡng alới táq ntrớu.
3 Os egípcios se desesperarão, e eu confundirei seus planos. Pedirão sabedoria a seus ídolos e invocarão espíritos; consultarão médiuns e praticantes do ocultismo.
4 Cứq ễ chiau máh cũai Ê-yip-tô pỡ cũai loâi, pỡ muoi noaq puo tachoât lứq, yỗn án ndỡm alới. Cứq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq toâp pai máh ŏ́c nâi.”
4 Entregarei o Egito a um senhor cruel; um rei feroz os governará”, declara o Soberano S
5 Dỡq crỗng Nil cỡt sarễt cớp ngcuai khỗ nheq.
5 As águas do Nilo deixarão de inundar os campos; o leito do rio ficará seco e árido.
6 Máh pong hau tễ crỗng cỡt sarễt, chơ nsóq. Máh nỡm rachac cớp bát cỡt sangot khỗ;
6 Os canais do Nilo secarão; os ribeiros do Egito terão mau cheiro, e juncos e canas apodrecerão.
7 máh crơng sarnóh mpễr pứh crỗng Nil cỡt khỗ nheq cớp cuyal sapâr dững chu canŏ́h.
7 Toda a vegetação às margens do rio, todas as plantações junto a ele, secarão e serão levadas pelo vento.
8 Dũ náq cũai siem dỡi tamoong na chuaq sĩaq tâng crỗng Nil, mŏ u‑ỗi cớp nhiam níc, yuaq alới tỡ têq to rabáih cớp bỗ alieiq.
8 Os pescadores lamentarão, os que lançam anzóis no Nilo gemerão, e os que usam redes perderão o ânimo.
9 Máh cũai ca tan aroâiq busín la pứt ŏ́c ngcuang;
9 Não haverá linho para os ceifeiros, nem fio para os tecelões.
10 máh cũai chiang tan khán, dếh máh cũai chiang canŏ́h, alới cỡt pê pahỡm cớp sâng ngua lứq.
10 Ficarão todos desesperados; os trabalhadores se encherão de tristeza.
11 Máh cũai sốt tâng vil Sô-an la sacũl lứq! Cũai rangoaiq ca tĩeih puo cruang Ê-yip-tô, sanua ŏ́c alới pai tỡ bữn blễng noâng. Nŏ́q alới khớn atỡng puo neq: “Cứq la cũai rangoaiq, cớp cứq toâq tễ tŏ́ng toiq puo tễ mbŏ́q ca rangoaiq lứq”?
11 Como são tolos os oficiais de Zoã; seus conselhos ao rei do Egito são absurdos! Ainda assim, contarão vantagem ao faraó? Ousarão se gabar da sabedoria de seus antepassados?
12 Puo Ê-yip-tô ơi! Máh cũai rangoaiq mới dốq sarhống, sanua nléq alới ỡt? Cŏh lơ tỗp alới têq aloŏh ngê yỗn mới dáng ranáq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq ễ táq chóq cruang Ê-yip-tô.
12 Onde estão seus grandes conselheiros, faraó? Que lhe informem os planos de Deus, o que o S
13 Máh cũai sốt tâng vil Sô-an cớp vil Mem-phit la sacũl lứq. Tỗp alới la cũai ayông cruang Ê-yip-tô, ma alới radững cruang ki pỡq tâng rana tỡ pĩeiq.
13 Os oficiais de Zoã são tolos, os oficiais de Mênfis As autoridades do povo fizeram o Egito se desviar.
14 Yiang Sursĩ khoiq táq yỗn alới tĩeih máh santoiq yỗn clŏ́c clu. Yuaq ngkíq, dũ ranáq cũai Ê-yip-tô táq cỡt tỡ bữn rapĩeiq noâng. Alới sarín sarêu machớng cũai bũl blŏ́ng salaiq dớm tâng carta alới bữm.
14 O S enhor enviou sobre eles um espírito de confusão; estão equivocados em tudo que dizem. Fazem o Egito cambalear, como um bêbado em seu vômito.
15 Tỡ va manoaq loâng tâng cruang Ê-yip-tô têq rachuai cruang ki, tỡ bữn pai cũai cadĩt tỡ la cũai sốc, cũai toâr tỡ la cũai cớt.
15 Não há nada que o Egito possa fazer; todos estão indefesos: a cabeça e a cauda, o ramo da palmeira e o junco.
16 Tữ tangái ki toâq, cũai proai Ê-yip-tô cỡt clac samoât mansễm. Tỗp alới cangcoaih ngcŏh toâq alới hữm Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq payư atĩ ễ táq alới.
16 Naquele dia, os egípcios serão frágeis como mulheres. Eles se encolherão de medo debaixo da mão levantada do S enhor dos Exércitos.
17 Chơ cũai Ê-yip-tô cỡt ngcŏh cũai Yuda, toâq alới chanchớm loah tễ ranáq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq thrũan ễ táq tỗp alới.
17 A simples menção à terra de Judá os encherá de terror, pois o S enhor dos Exércitos traçou seus planos contra eles.
18 Tâng tangái ki, bữn cũai tễ sỡng vil tâng cruang Ê-yip-tô dáng táq ntỡng parnai Hê-brơ. Cũai proai tâng vil ki thễ dũan nhơ ramứh Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq. Muoi vil tễ sỡng vil ki noau amứh vil Moat Mandang.
18 Naquele dia, cinco cidades egípcias seguirão o S enhor dos Exércitos e até começarão a falar a língua de Canaã. Uma dessas cidades será Heliópolis, a Cidade do Sol.
19 Tữ tangái ki toâq, tâng cruang Ê-yip-tô lứq bữn prông dŏq sang Yiang Sursĩ, cớp bữn tanũl tamáu dŏq chiau sang yỗn án pỡ raloan cruang Ê-yip-tô.
19 Naquele dia, haverá um altar ao S enhor no centro do Egito e um monumento ao S enhor em sua fronteira.
20 Crơng ki cỡt tếc apáh alới sang Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq tâng cruang Ê-yip-tô. Toâq noau padâm cũai proai tâng ntốq ki, cớp tỗp alới arô sễq Yiang Sursĩ rachuai, ngkíq án ễ yỗn muoi noaq toâq chuai amoong alới; cũai ki toâq rachuai cớp bán curiaq tỗp alới.
20 Serão sinal e testemunho de que o S enhor dos Exércitos é adorado na terra do Egito. Quando o povo clamar ao S enhor por causa de seus opressores, ele enviará um salvador que lutará por eles e os livrará.
21 Yiang Sursĩ lứq táq yỗn máh cũai Ê-yip-tô dáng án. Chơ tỗp alới bữn dáng cớp sang toam án, dếh dững máh crơng chiau sang yỗn án hỡ. Moâm ki tỗp alới parkhán cớp án, cớp alới yống samoât samơi ŏ́c alới parkhán.
21 Naquele dia, o S enhor se revelará aos egípcios. Sim, eles conhecerão o S enhor e lhe apresentarão sacrifícios e ofertas. Farão um voto ao S enhor e o cumprirão.
22 Yiang Sursĩ ễ yỗn cũai Ê-yip-tô roap tôt, ma vớt ki án ễ tahâu alới yỗn cỡt bán loah. Tỗp alới ễ píh loah chu án, cớp án tamứng sưong santoiq tỗp alới câu sễq, chơ án tahâu tỗp alới yỗn cỡt bán.
22 O S enhor ferirá o Egito, mas depois trará cura. Pois os egípcios se voltarão para o S enhor , e ele ouvirá suas súplicas e lhes dará cura.
23 Tữ tangái ki toâq, bữn rana put mpứng dĩ cruang Ê-yip-tô cớp cruang Asi-ria; chơ cũai proai bar cruang nâi, manoaq pỡq chu cruang manoaq. Chơ cũai bar cruang nâi mpruam sang toam Yiang Sursĩ parnơi.
23 Naquele dia, o Egito e a Assíria serão ligados por uma estrada. Os egípcios e os assírios viajarão livremente entre seus países e adorarão juntos.
24 Tữ tangái ki toâq, cruang I-sarel, cruang Ê-yip-tô, cớp cruang Asi-ria cỡt nỡm ŏ́c bốn yỗn dũ náq cũai tâng cloong cutễq nâi.
24 Naquele dia, Israel será o terceiro, junto com o Egito e a Assíria, uma bênção no meio da terra.
25 Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq pai ŏ́c bốn yỗn tỗp alới neq: “Cứq lứq satốh ŏ́c bốn yỗn anhia, la cũai Ê-yip-tô proai cứq, cũai Asi-ria la atĩ cứq toâp tễng, cớp cũai I-sarel la cũai proai cứq khoiq rưoh.”
25 Porque o S enhor dos Exércitos dirá: “Bendito seja o Egito, meu povo. Bendita seja a Assíria, a terra que criei. Bendito seja Israel, minha propriedade especial”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.