Gênesis 16

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sarai lacuoi Apram la cũai cũt. Ma án bữn muoi noaq mansễm tễ cruang Ê-yip-tô táq ranáq yỗn án. Mansễm ki ramứh Hacar.
1 Sarai, mulher de Abrão, não lhe tinha dado filho; mas, possuindo uma escrava egípcia, chamada Agar,
2 — ausente —
2 disse a Abrão: "Eis que o Senhor me fez estéril; rogo-te que tomes a minha escrava, para ver se, ao menos por ela, eu posso ter filhos." Abrão aceitou a proposta de Sarai.
3 — ausente —
3 Sarai tomou, pois, sua escrava, Agar, a egípcia, passado dez anos que Abrão habitava a terra de Canaã, e deu-a por mulher a Abrão, seu marido.
4 Apram cớp Hacar táq cha amia apu. Tữ Hacar dáng án ỡt mumiaq, ngkíq án mumat Sarai.
4 Este aproximou-se de Agar e ela concebeu. Agar, vendo que tinha concebido, começou a desprezar a sua senhora.
5 Chơ Sarai atỡng Apram neq: “Hacar tỡ bữn yám noap cứq noâng. Ŏ́c nâi, cỗ tian mới. Cứq yỗn mansễm táq ranáq cứq cỡt lacuoi mới. Ma tữ án ỡt mumiaq, án ayê cứq. Cứq sễq Yiang Sursĩ toâp parchĩn mới cớp cứq.”
5 Então Sarai disse a Abrão: "Caia sobre ti o ultraje que me é feito! Dei-te minha escrava, e ela, desde que concebeu, olha-me com desprezo. O Senhor seja juiz entre mim e ti!"
6 Ma Apram ta‑ỡi loah Sarai neq: “Sốt pỡ mới mansễm ki. Tam rangứh mới; ntrớu mới yoc ễ táq chóq án, ki mới táq.”
6 Abrão respondeu-lhe: "Tua escrava está em teu poder, faze dela o que quiseres." E Sarai maltratou-a de tal forma que ela teve de fugir.
7 Ma ranễng Yiang Sursĩ ramóh Hacar cheq abóc dỡq bân ntốq aiq. Abóc dỡq nâi cheq rana pỡq chu Surơ.
7 O anjo do Senhor, encontrando-a no deserto junto de uma fonte que está no caminho de Sur,
8 Ranễng Yiang Sursĩ blớh Hacar neq: “Hacar ơi! Mới ca táq ranáq yỗn Sarai, tễ nléq mới toâq? Cớp mới ễ pỡq chu léq?”
8 disse-lhe: "Agar, escrava de Sarai, donde vens? E para onde vais?" "Eu fujo de Sarai, minha senhora", respondeu ela.
9 Ma ranễng Yiang Sursĩ atỡng Hacar neq: “Mới chu loah pỡ ncháu mới, cớp trĩh nheq parnai án.”
9 "Volta para a tua senhora, tornou o anjo do Senhor, e humilha-te diante dela."
10 Ranễng Yiang Sursĩ atỡng ễn: “Cứq yỗn mới cỡt clứng tŏ́ng toiq, yỗn noau tỡ rơi ngih noâng.”
10 E ajuntou: "Multiplicarei tua posteridade de tal forma, e será tão numerosa, que não se poderá contar."
11 Chơ ranễng Yiang Sursĩ atỡng Hacar ễn neq: “Sanua nâi mới ỡt mumiaq. Nỡ‑ra mới canỡt con samiang; chơ mới amứh con ki la It-ma-el. Cỗ Yiang Sursĩ khoiq sâng chơ máh ŏ́c mới chĩuq túh coat. (Ramứh ‘It-ma-el’ parlong loah la ‘Yiang Sursĩ sâng’.)
11 Disse ainda mais: "Estás grávida, e vais dar à luz um filho: dar-te-ás o nome de Ismael, porque o Senhor te ouviu na tua aflição.
12 Cớp con samiang ki, án bữn mứt pahỡm riang aséh dễn arưih. Án ralỗih níc cớp cũai canŏ́h, ma cũai canŏ́h ralỗih níc tê cớp án. Án tỡ bữn ỡt ien khễ cớp máh sễm ai án.”
12 Este menino será como um jumento bravo: sua mão se levantará contra todos e a mão de todos contra ele, e levantará sua tenda defronte de todos os seus irmãos."
13 Moâm ki, Hacar amứh Yiang Sursĩ neq: ‘Yiang ca nhêng salĩq cứq’, yuaq án pai: “Cứq khoiq hữm Yiang ca nhêng salĩq cứq.”
13 Agar deu ao Senhor, que lhe tinha falado, o nome: Vós sois El-roí, "porque, dizia ela, não vi eu aqui mesmo o Deus que me via?"
14 Ngkíq dỡq chữong ki noau amứh neq: ‘Dỡq chữong Yiang ca tamoong cớp nhêng salĩq cứq.’ Dỡq chữong nâi ỡt mpứng dĩ bar coah vil Cadet cớp vil Be-ret.
14 E por isso deu-se àquele poço o nome de poço Lahai-roí; ele se encontra entre Cadés e Barad.
15 Chơ Hacar canỡt muoi lám con samiang. Án la con Apram; cớp Apram amứh con ki It-ma-el.
15 Agar deu à luz um filho a Abrão, o qual lhe pôs o nome de Ismael.
16 Tangái Hacar canỡt It-ma-el, bo ki Apram khoiq tacual chít tapoât cumo.
16 Abrão tinha a idade de oitenta e seis anos quando Agar lhe deu à luz Ismael.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.