Gênesis 14

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 E aconteceu, nos dias de Anrafel, rei de Sinar, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim,
2 — ausente —
2 que estes fizeram guerra a Bera, rei de Sodoma, a Birsa, rei de Gomorra, a Sinabe, rei de Admá, e a Semeber, rei de Zeboim, e ao rei de Bela (esta é Zoar).
3 Sỡng náq puo nâi parỗm tahan alới yỗn rôm bân avúng Si-dim. Sanua noau dŏq avúng nâi la dỡq mưt Boi.
3 Todos estes se ajuntaram no vale de Sidim (que é o mar de Sal).
4 Nheq muoi chít la bar cumo, sỡng náq puo nâi trĩh parnai puo Kê-trô-lamơ. Ma toâq cumo muoi chít la pái, sỡng náq puo nâi pruam muoi mứt tỡ ễq trĩh noâng parnai puo Kê-trô-lamơ.
4 Doze anos haviam servido a Quedorlaomer, mas, ao décimo terceiro ano, rebelaram-se.
5 Catâm cumo muoi chít la pỗn Kê-trô-lamơ táq sốt, án cớp pái puo yớu án chíl riap cũai Rê-phêm ỡt pỡ At-tarot Carnêm, cũai Susim ỡt tâng Ham, cớp cũai E-mim ỡt tâng ntốq tapín ramứh Ki-ria-têm.
5 E, ao décimo quarto ano, veio Quedorlaomer e os reis que estavam com ele e feriram aos refains em Asterote-Carnaim, e aos zuzins em Hã, e aos emins em Savé-Quiriataim,
6 Alới chíl riap tê cũai Hô-rit ỡt tâng cóh Sêr, chơ alới rapuai toâq ntốq El Paran cheq ntốq aiq.
6 e aos horeus no seu monte Seir, até à campina de Parã, que está junto ao deserto.
7 Moâm ki, pỗn náq puo ki píh chu pỡ ntốq En Mit-pat (tỡ la Cadet). Alới chíl riap, chơ ĩt nheq cutễq cũai A-maléc. Cớp alới chíl riap cũai Amô-rit ỡt tâng ntốq Hasa-sôn Tamar.
7 Depois, tornaram, e vieram a En-Mispate (que é Cades), e feriram toda a terra dos amalequitas e também os amorreus, que habitavam em Hazazom-Tamar.
8 Moâm ki, sỡng náq puo tễ vil Sadôm, Camô-rơ, At-ma, Sê-bô-im, cớp Bê-la toâq chíl cớp pỗn náq puo ỡt pỡ ntốq avúng Si-dim.
8 Então, saiu o rei de Sodoma, e o rei de Gomorra, e o rei de Admá, e o rei de Zeboim, e o rei de Bela (esta é Zoar) e ordenaram batalha contra eles no vale de Sidim,
9 Alới pỗn náq la Kê-trô-lamơ puo E-lam, Ti-dal puo Cô-im, Am-raphel puo Si-nar, cớp Ariac puo E-lasa. Pỗn náq chíl sỡng náq.
9 contra Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim, e Anrafel, rei de Sinar, e Arioque, rei de Elasar; quatro reis contra cinco.
10 Ỡt tâng avúng Si-dim, bữn sa‑ữi prúng noau ĩt siet yang tễ ki. Ngkíq puo Sadôm cớp puo Camô-rơ cỡt pê; alới lúh, chơ sapứl tâng prúng ki; ma máh cũai canŏ́h bữn vớt tễ ntốq ki, chơ lúh chu cóh.
10 E o vale de Sidim estava cheio de poços de betume; e fugiram os reis de Sodoma e de Gomorra e caíram ali; e os restantes fugiram para um monte.
11 Ngkíq pỗn náq puo ki ĩt pốih nheq crơng crớu, dếh sana sanốc tễ vil Sadôm cớp Camô-rơ.
11 E tomaram toda a fazenda de Sodoma e de Gomorra e todo o seu mantimento e foram-se.
12 Cớp alới cỗp dếh Lot, ramon Apram, yuaq tangái ki Lot ỡt tâng vil Sadôm. Cớp alới ĩt nheq máh crơng crớu án.
12 Também tomaram a Ló, que habitava em Sodoma, filho do irmão de Abrão, e a sua fazenda e foram-se.
13 Ma bữn manoaq lúh vớt tễ ntốq rachíl ki, cớp pỡq atỡng Apram la cũai Hê-brơ tễ máh ranáq ki. Bo ki Apram ỡt cheq aluang toâr khong Mam-rê la cũai Amô-rit. Án bữn bar náq sễm ai, ramứh Et-côn cớp Anơ. Pái náq sễm ai nâi pruam muoi mứt cớp Apram.
13 Então, veio um que escapara e o contou a Abrão, o hebreu; ele habitava junto dos carvalhais de Manre, o amorreu, irmão de Escol e irmão de Aner; eles eram confederados de Abrão.
14 Tữ Apram sâng khoiq noau cỗp ramon án, ngkíq án dững alới ca táq ranáq yỗn án, dếh con acái alới ki hỡ, máh cũai ca khoiq rien tễ ngê rachíl; chơ nheq tữh alới pỡq rapuai loah puo ca cỗp ramon án. Tỗp Apram bữn pái culám muoi chít tacual náq. Alới rapuai puo ki toau toâq pỡ vil Dan.
14 Ouvindo, pois, Abrão que o seu irmão estava preso, armou os seus criados, nascidos em sua casa, trezentos e dezoito, e os perseguiu até Dã.
15 Ỡt ntốq ki Apram tampễq tỗp án. Toâq sadâu alới mut cachĩt tỗp pỗn náq puo ki. Moâm ki Apram mandễt tỗp ki clếc toâq pỡ vil Hô-ba ỡt coah angia pỡng vil Damac.
15 E dividiu-se contra eles de noite, ele e os seus criados, e os feriu, e os perseguiu até Hobá, que fica à esquerda de Damasco.
16 Án bữn dũ loah máh crơng crớu alới ki ĩt tễ nhũang. Cớp án dững achu Lot ramon án tê. Cớp án pốh achu loah nheq cũai alới ki cỗp, bữn dếh mansễm hỡ.
16 E tornou a trazer toda a fazenda e tornou a trazer também a Ló, seu irmão, e a sua fazenda, e também as mulheres, e o povo.
17 Moâm Apram chíl riap puo Kê-trô-lamơ cớp pái náq puo yớu puo ki, ngkíq puo cũai Sadôm pỡq ramóh án tâng avúng Saveh. (Avúng nâi noau dŏq la avúng Puo).
17 E o rei de Sodoma saiu-lhes ao encontro (depois que voltou de ferir a Quedorlaomer e aos reis que estavam com ele) no vale de Savé, que é o vale do Rei.
18 Chơ Manchi-sadéc, puo vil Salem, toâq ramóh án, cớp án dững bễng cớp blŏ́ng. Manchi-sadéc la cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ, la Yiang sốt clữi nheq tễ canŏ́h.
18 E Melquisedeque, rei de Salém, trouxe pão e vinho; e este era sacerdote do Deus Altíssimo.
19 Manchi-sadéc câu yỗn Apram neq: “Cứq sễq Yiang Sursĩ, la Yiang sốt clữi nheq tễ canŏ́h, án ca tễng paloŏng cớp cutễq, satốh ŏ́c bốn yỗn mới.
19 E abençoou-o e disse: Bendito seja Abrão do Deus Altíssimo, o Possuidor dos céus e da terra;
20 Cóq hái khễn Yiang Sursĩ, la Yiang sốt clữi nheq tễ canŏ́h, án ca chuai mới yỗn bữn bán rêng cớp chíl riap pỗn náq puo ca rachíl mới.”
20 e bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os teus inimigos nas tuas mãos. E deu-lhe o dízimo de tudo.
21 Moâm ki, puo cũai Sadôm atỡng Apram neq: “Sễq mới yỗn chiau loah máh cũai proai cứq sâng, ma máh crơng crớu mới tíng ĩt.”
21 E o rei de Sodoma disse a Abrão: Dá-me a mim as almas e a fazenda toma para ti.
22 Ma Apram ta‑ỡi loah neq: “Cứq sễq arô ramứh Yiang Sursĩ, la Yiang sốt clữi nheq tễ canŏ́h, la Yiang ca tễng paloŏng cutễq, cớp cứq sễq ữq neq:
22 Abrão, porém, disse ao rei de Sodoma: Levantei minha mão ao Senhor , o Deus Altíssimo, o Possuidor dos céus e da terra,
23 Lứq pai muoi ntreh carsán tỡ la muoi ntreh cansái cỡp cadĩ, la cứq tỡ bữn ĩt tễ máh crơng mới. Cứq tỡ ễq; kếq mới pai cứq cỡt sốc bữn la cỗ tian mới.
23 e juro que, desde um fio até à correia dum sapato, não tomarei coisa alguma de tudo o que é teu; para que não digas: Eu enriqueci a Abrão;
24 Sanua cứq ĩt ống crơng sana sâng yỗn tỗp tahan cứq cha. Ma pái náq yớu ca pruam chuai cứq, ki cứq yoc alới bữn pún tê. Ramứh alới pái náq la Anơ, Et-côn, cớp Mam-rê.”
24 salvo tão somente o que os jovens comeram e a parte que toca aos varões que comigo foram, Aner, Escol e Manre; estes que tomem a sua parte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.