Ezequiel 47
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA
1 Chơ samiang ki dững cứq píh loah pỡ ngoah toong mut chu Dống Sang Toâr. Cứq hữm dỡq loŏh tễ pưn ngoah toong ki, chơ hoi chu coah angia mandang loŏh. (Yuaq Dống Sang Toâr to moat chu angia mandang loŏh.) Dỡq ki hoi tễ angia pưn tâng Dống Sang Toâr, coah angia pưn prông sang.
1 Depois disto, o homem me fez voltar à entrada do templo, e eis que água saía de debaixo do limiar do templo e corria na direção do leste. Porque a fachada do templo dava para o leste. A água vinha de debaixo do lado direito do templo, do lado sul do altar.
2 Chơ samiang ki dững cứq loŏh na ngoah toong coah angia pỡng, cớp án dững cứq pỡq lavíng yáng tiah yỗn toau toâq ngoah toong coah tiah ca to moat ngoah chu coah angia mandang loŏh, ma dỡq ki hoi tễ coah angia pưn.
2 Ele me fez sair pelo portão do norte, para dar uma volta por fora, até o portão exterior, que dá para o leste; e eis que a água borbulhava do lado direito.
3 Samiang ki pỡq chu angia mandang loŏh; tâng atĩ án yống samữ chiaq. Chơ án chiaq bữn 1,000 coat, cớp án dững cứq coaiq dỡq yarũ li moat-caq.
3 O homem saiu para o leste, tendo na mão um cordel de medir. Mediu quinhentos metros e me fez passar pela água, que me dava pelos tornozelos.
4 Chơ án chiaq ễn, bữn 1,000 coat. Moâm ki án dững cứq coaiq dỡq, ma dỡq ki yarũ li racớl. Cớp án chiaq bữn 1,000 coat ễn. Chơ cứq coaiq dỡq, ma dỡq ki yarũ li ngkĩng.
4 Mediu mais quinhentos metros e me fez passar pela água, que me dava pelos joelhos. Mediu mais quinhentos metros e me fez passar pela água, que agora me dava pela cintura.
5 Cớp án chiaq sĩa, bữn 1,000 coat. Tâng ntốq nâi yarũ lứq, cứq tỡ têq coaiq noâng. Dỡq ki tỡ têq yang noâng khân tỡ bữn lôi.
5 Mediu ainda outros quinhentos metros, e era já um rio que eu não podia atravessar, porque as águas tinham crescido. Eram águas em que se podia nadar, um rio pelo qual não se podia passar andando.
6 Án pai chóq cứq neq: “Con cũai ơi! Cóq mới sanhữ máh ranáq nâi.”
6 Então ele me perguntou: — Você viu isso, filho do homem? Então o homem me levou de volta à margem do rio.
7 Bo cứq píh chu, cứq hữm nỡm aluang sa‑ữi lứq ỡt bar coah pứh crỗng.
7 Quando cheguei lá, eis que à margem do rio havia grande abundância de árvores, dos dois lados do rio.
8 Án atỡng cứq neq: “Dỡq nâi hoi chu angia mandang loŏh, chơ hoi sễng chu phong crỗng Yôr-dan. Tữ dỡq ki hoi toâq pỡ dỡq mưt Boi, dỡq ki pláih cỡt dỡq miat sâng, tỡ bữn báq noâng.
8 Então me disse: — Estas águas correm para a região leste, descem ao vale do Jordão e entram no mar, cujas águas ficarão saudáveis.
9 Dỡq ki hoi chu ntốq léq, ntốq ki lứq bữn charán cruang sa‑ữi lứq, cớp sĩaq la óh sa‑ữi lứq tê. Dỡq ki táq yỗn dỡq mưt Boi cỡt ntiah, cớp ntốq léq án hoi, án dững ŏ́c tamoong chu ki.
9 Todos os seres vivos que povoam os lugares por onde este rio passar terão vida. E haverá muitíssimo peixe, porque essas águas chegaram lá. As águas do mar Morto se tornarão saudáveis, e tudo viverá por onde quer que esse rio passar.
10 Lứq bữn máh cũai chuaq sĩaq tayứng pỡ pứh dỡq mưt ki, alới tiang alieiq tễ vil En Kê-di toau toâq vil En Ec-lêm. Tâng ntốq nâi bữn sĩaq sa‑ữi thữ, ĩn sĩaq tâng dỡq mưt Mê-di-tarian tê.
10 Junto a ele se acharão pescadores. Desde En-Gedi até En-Eglaim haverá lugar para estender e secar as redes. Os peixes serão de muitas espécies, como os peixes do mar Grande.
11 Ma bân talĩng cớp amống dỡq mpễr dỡq mưt, cóq táh dŏq yỗn cỡt boi.
11 Mas os seus charcos e os seus pântanos não se tornarão saudáveis; serão deixados para o sal.
12 Bar coah pứh dỡq ki bữn nỡm aluang sa‑ữi thữ têq ĩt cha palâi. Sala aluang tỡ bữn sangot, cớp palâi tỡ nai nheq muo; án cỡt palâi cu casâi. Dỡq ca hoi loŏh tễ Dống Sang Toâr bữn dũ yỗn máh nỡm aluang cỡt palâi, dŏq cỡt crơng sana, cớp sala án têq ĩt táq parlai tahâu cũai a‑ĩ.”
12 Nas duas margens do rio nascerá todo tipo de árvore frutífera. As folhas dessas árvores não murcharão, e elas nunca deixarão de dar o seu fruto. Produzirão frutos novos todos os meses, porque são regadas pelas águas que saem do santuário. Os seus frutos servirão de alimento, e as suas folhas, de remédio.
13 Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: “Nâi la máh cutễq anhia cóq tampễq yỗn cũai I-sarel muoi chít la bar tỗp. Ma tỗp Yô-sep cóq anhia yỗn bar pún.
13 — Assim diz o Senhor Deus: Estas serão as fronteiras pelas quais vocês repartirão a terra como herança para as doze tribos de Israel. José terá duas partes.
14 Cóq anhia tampễq yỗn li. Cỗ cứq khoiq ữq ễ chiau tâm cutễq nâi yỗn achúc achiac anhia, ngkíq cutễq nâi lứq cỡt mun tŏ́ng toiq anhia.
14 Repartam a terra em partes iguais, pois jurei dá-la aos pais de vocês. Assim, esta mesma terra lhes será dada como herança.
15 “Raloan cutễq coah angia pỡng noap tễ dỡq mưt Mê-di-tarian, ki pỡq chu vil Hêt-lon, pha Raláp Hamat, yỗn toau toâq vil Sê-dat;
15 — Este será o limite da terra: do lado norte, desde o mar Grande, pelo caminho de Hetlom, até a entrada de Zedade,
16 chơ pỡq chu máh vil Be-rô-tha cớp vil Si-brêm (ỡt mpứng dĩ bar coah kễng vil Damac cớp cruang Hamat) yỗn toau toâq pỡ vil Hasê Hati-côn cheq raloan cutễq vil Hau-ran.
16 Hamate, Berota, Sibraim, que ficam na fronteira entre Damasco e Hamate, até Hazer-Haticom, que está na fronteira de Haurã.
17 Ngkíq, raloan cutễq coah angia pỡng la‑a tễ dỡq mưt Mê-di-tarian toau toâq vil Hasar E-nan, cheq raloan cutễq vil Damac coah angia pỡng, cớp cheq raloan yáng cruang Hamat coah angia pỡng. Nâi la raloan cutễq coah angia pỡng.
17 Assim, a fronteira será desde o mar até Hazar-Enom, na fronteira de Damasco, ao norte, que é também a fronteira de Hamate. Esta será a fronteira do lado norte.
18 “Raloan cutễq coah angia mandang loŏh la tễ ntốq bân mpứng dĩ bar coah vil Hau-ran cớp vil Damac, pỡq chu coah angia pưn puai crỗng Yôr-dan bân mpứng dĩ bar coah cruang I-sarel cớp cruang Ki-liat; chơ pha dỡq mưt Boi coah angia pưn, yỗn toau toâq vil Tamar. Nâi la raloan cutễq coah angia mandang loŏh.
18 — No lado leste, a fronteira será entre Haurã e Damasco; entre Gileade e a terra de Israel, será o Jordão; vocês medirão desde o limite do norte até o mar Morto. Esta será a fronteira do lado leste.
19 “Raloan cutễq coah angia pưn, la tễ coah angia mandang pât vil Tamar yỗn toau toâq dỡq parluoiq Cadet Mê-ri-ba, chơ toâq mpễr dỡq tũm Ê-yip-tô yỗn toau toâq dỡq mưt Mê-di-tarian. Nâi la raloan cutễq coah angia pưn.
19 — No lado sul, a fronteira irá desde Tamar até as águas de Meribá-Cades, e então seguindo o ribeiro do Egito até o mar Grande. Esta será a fronteira do lado sul.
20 “Raloan cutễq coah angia mandang pât, la mpễr dỡq mưt Mê-di-tarian pỡ angia pỡng yỗn toau toâq pỡ vil ca choâng cớp raláp Hamat. Nâi la raloan cutễq coah angia mandang pât.
20 — No lado oeste, a fronteira será o mar Grande, subindo até diante da entrada de Hamate. Esta será a fronteira do lado oeste.
21 “Cóq anhia tampễq máh cutễq nâi yỗn cũai I-sarel dũ tỗp;
21 — Repartam esta terra entre vocês, segundo as tribos de Israel.
22 yuaq cutễq nâi cỡt mun dũ náq anhia cớp máh cũai tễ cruang canŏ́h ca ỡt cớp anhia khoiq sễt con tâng cutễq nâi; alới bữn pún tê tễ tâm cutễq toâq anhia tampễq. Cóq anhia noap tỗp alới ĩn cũai I-sarel tê, dŏq alới roap pún machớng anhia tê tễ máh mun tâng cruang I-sarel.
22 Vocês devem reparti-la como herança para vocês e para os estrangeiros que moram no meio de vocês, que gerarem filhos no meio de vocês. Eles deverão ser considerados como naturais entre os filhos de Israel; junto com vocês, eles receberão uma herança no meio das tribos de Israel.
23 Tâng tỗp I-sarel léq, khân bữn máh cũai tễ cruang canŏ́h ỡt cớp tỗp ki, cóq anhia anoat muoi pún cutễq yỗn cỡt mun alới pỡ ntốq ki. Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh ŏ́c nâi.
23 Na tribo em que o estrangeiro estiver morando, ali vocês lhe darão a sua herança, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.