Ezequiel 13

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
1 A palavra do Senhor veio a mim. Disse ele:
2 “Con cũai ơi! Cóq mới tếq máh cũai tễ tỗp I-sarel ca táq nan pai alới la cũai tang bỗq Yiang Sursĩ, na pai sacoâiq puai sarnớm alới bữm. Cóq mới atỡng yỗn alới tamứng santoiq Yiang Sursĩ.”
2 "Filho do homem, profetize contra os profetas de Israel que estão profetizando agora. Diga àqueles que estão profetizando pela sua própria imaginação: ‘Ouçam a palavra do Senhor!
3 Nâi la máh santoiq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai: “Bap lứq cũai sacũl ca táq nan tang bỗq cứq. Tỗp alới chống aloŏh ngê bữm, ma lứq samoât alới tỡ bữn hữm muoi tếc sapáh ntrớu.
3 Assim diz o Soberano Senhor: Ai dos profetas tolos que seguem o seu próprio espírito e não viram nada!
4 Ơ tỗp I-sarel ơi! Máh cũai tang bỗq Yiang Sursĩ ca anhia noap lứq, alới cỡt samoât ayoŏng tâng mpứng dĩ vil rúng ralốh.
4 Seus profetas, ó Israel, são como chacais no meio de ruínas.
5 Tỗp alới tỡ bữn kĩaq bân ntốq viang sarũq, cớp tỡ bữn atức loah tamái viang ki. Yuaq ngkíq, tỗp I-sarel tỡ têq viaq vớt toâq tangái Yiang Sursĩ dững atoâq ranáq rachíl ratáq.
5 Vocês não foram consertar as brechas do muro para a nação de Israel, para que ela pudesse resistir firme no combate do dia do Senhor.
6 Máh ŏ́c sapáh baih alới tỡ bữn khlữr ntrớu, cớp santoiq alới pai sacoâiq la tỡ bữn lứq ntrớu tê. Alới pai máh santoiq alới atỡng la toâq tễ cứq, ma cứq tỡ bữn ớn alới pai. Ma alới ngcuang ễq máh santoiq ki cỡt santruoq.
6 Suas visões são falsas e suas adivinhações, mentira. Dizem "Palavra do Senhor", quando o Senhor não os enviou; contudo, esperam que as suas palavras se cumpram.
7 Cứq atỡng tỗp alới neq: Máh ŏ́c sapáh baih anhia hữm la tỡ bữn lứq ntrớu, cớp máh santoiq anhia pai sacoâiq la tỡ bữn khlữr ntrớu tê. Anhia pai máh santoiq ki toâq tễ cứq, ma cứq tỡ bữn pai ntrớu chóq anhia.
7 Acaso vocês não tiveram visões falsas e não pronunciaram adivinhações mentirosas quando disseram "Palavra do Senhor", sendo que eu não falei?
8 “Yuaq ngkíq, cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai mŏ pai chóq alới neq: ‘Máh santoiq anhia pai tỡ bữn khlữr ntrớu, cớp máh ŏ́c sapáh baih la tỡ bữn lứq ntrớu tê. Cứq toâp ễ chíl anhia.’
8 " ‘Portanto assim diz o Soberano Senhor: Por causa de suas palavras falsas e de suas visões mentirosas, estou contra vocês, palavra do Soberano Senhor.
9 Cheq lứq chơ tangái cứq manrap máh cũai táq nan tang bỗq cứq, alới ca hữm máh ŏ́c sapáh baih tỡ bữn lứq ki, cớp pai ŏ́c sacoâiq ma tỡ bữn pĩeiq. Nỡ‑ra, toâq cũai proai cứq rôm sarhống parnơi, máh cũai táq nan tỡ bữn noâng tâng ntốq ki; ramứh alới la tỡ bữn bữn tâng pơ saráq tỗp I-sarel. Cớp alới tỡ têq píh chu noâng pỡ cruang cutễq alới. Ngkíq, tỗp alới dáng samoât lứq cứq toâp la Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai.
9 Minha mão será contra os profetas que têm visões falsas e proferem adivinhações mentirosas. Eles não pertencerão ao conselho de meu povo, não estarão inscritos nos registros da nação de Israel e não entrarão na terra de Israel. Então vocês saberão que eu sou o Soberano Senhor.
10 “Tỗp alới radững cũai proai cứq yỗn clŏ́c rana na santoiq alới pai neq: ‘Ŏ́c ien khễ lứq toâq chơ!’ Ma tỡ bữn bữn ŏ́c ien khễ. Cũai proai cứq táq lôih lứq, la ariang alới táq viang mŏ tỡ bữn khâm; chơ cũai táq nan tang bỗq cứq tỡ bữn sưoq ntrớu alới, machớng alới atia cupũr tâng viang ralốh ki yỗn nêuq sâng.
10 " ‘Por fazerem o meu povo desviar-se ao dizerem "Paz" quando não há paz, e porque, quando é construído um muro frágil, eles lhe passam cal,
11 Cóq mới atỡng máh cũai tang bỗq ki dáng la viang vil alới ễ ralíh asễng. Cứq ễ yỗn mia sễng choân lứq, cớp yỗn prễl satooh pĩeiq tâng viang ki, cớp yỗn cuyal rapuq phát clúh viang ki.
11 por isso diga àqueles que lhe passam cal: o muro cairá! Virá chuva torrencial, e derramarei chuva de pedra, e rajarão ventos violentos.
12 Chơ viang ki cỡt ralíh asễng, cớp dũ náq ễ blớh neq: ‘Bữn kia ntrớu, hái atia cupũr cloc?’”
12 Quando o muro desabar, o povo lhes perguntará: "Onde está a caiação que vocês fizeram? " ’ "
13 Yuaq ngkíq, Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: “Cỗ cứq sâng cutâu mứt lứq, ngkíq yuaq cứq yỗn cuyal rapuq, mia choân, cớp prễl sễng talốh viang nâi.
13 " ‘Por isso, assim diz o Soberano Senhor: Na minha ira permitirei o estouro de um vento violento, e na minha indignação chuva de pedra e um aguaceiro torrencial cairão com ímpeto destruidor.
14 Cứq ễ talốh viang alới atia cupũr cloc yỗn pacháh nheq, yỗn noâng ống tanang sâng. Chơ viang ki ralíh catễt alới cuchĩt nheq. Ngkíq, dũ náq cũai dáng samoât lứq cứq toâp la Yiang Sursĩ.
14 Despedaçarei o muro que vocês caiaram e o arrasarei para que se desnudem os seus alicerces. Quando ele cair, vocês serão destruídos com ele; e vocês saberão que eu sou o Senhor.
15 “Viang cớp cũai atia cupũr cloc ki, alới lứq tamóh ŏ́c cứq cutâu. Chơ cứq ễ atỡng anhia cỗ tian nŏ́q viang cớp cũai atia cupũr cloc tâng viang ki cỡt ralốh.
15 Assim esgotarei minha ira contra o muro e contra aqueles que o caiaram. Direi a vocês: O muro se foi, e também aqueles que o caiaram,
16 Alới la máh cũai táq nan tang bỗq cứq, alới khoiq pau atỡng vil Yaru-salem neq: ‘Ŏ́c ien khễ khoiq toâq chơ!’ Ma ŏ́c ien khễ ki tỡ bữn cỡt. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi.”
16 os profetas de Israel que profetizaram sobre Jerusalém e tiveram visões de paz para ela quando não havia paz, palavra do Soberano Senhor. ’
17 Yiang Sursĩ pai neq: “Con cũai ơi! Sanua cóq mới nhêng máh mansễm tễ proai mới, alới pai sacoâiq puai sarnớm alới bữm. Cóq mới tếq
17 "Agora, filho do homem, vire o rosto contra as filhas do seu povo que profetizam pela sua própria imaginação. Profetize contra elas
18 cớp atỡng alới pai Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai atỡng neq: Bap lứq máh mansễm yĩh carnuac ramoon dŏq sacŏ́ng tâng atĩ cũai canŏ́h, cớp táq aroâiq ramoon dŏq tán tâng plỡ máh cũai canŏ́h têq yỗn alới ndỡm dỡi tamoong cũai ki. Tỗp alới raphếq rathũ cũai proai cứq. Alới táq ngkíq dŏq cỡt lơi yỗn alới bữm.
18 e diga: ‘Assim diz o Senhor Soberano: Ai das mulheres que costuram berloques de feitiço em todos os seus pulsos e fazem véus de vários comprimentos para a cabeça a fim de enlaçarem o povo. Pensam que vão enlaçar as vidas de meu povo e preservar as de vocês?
19 Alới táq yỗn máh cũai proai cứq nguai chíq tễ cứq; alới táq ngkíq yoc ễ bữn muoi rapỗt saro bali cớp muoi sarũaiq bễng mi. Máh cũai tỡ bữn lôih ntrớu, ki alới cachĩt táh nheq; ma máh cũai pĩeiq cóq cuchĩt, ki alới dŏq yỗn tamoong. Chơ alới táq ntỡng lauq chóq máh cũai cứq, cớp cũai ki noap lứq alới.”
19 Vocês me profanaram no meio de meu povo em troca de uns punhados de cevada e de migalhas de pão. Ao mentirem ao meu povo, que ouve mentiras, vocês mataram aqueles que não deviam ter morrido e pouparam aqueles que não deviam viver.
20 Ma sanua, Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: “Cứq kêt carnuac ramoon alới sacŏ́ng tâng atĩ cũai canŏ́h dŏq alới ndỡm dỡi tamoong cũai ki. Cứq ễ sadŏ́h táh aroâiq ki tễ ngcŏ́ng máh cũai ki, cớp acláh alới samoât noau acláh máh chớm tễ crống.
20 " ‘Por isso, assim diz o Soberano Senhor: Estou contra os seus berloques de feitiço com os quais vocês prendem o povo como se fossem passarinhos, e os arrancarei dos seus braços; porei em liberdade o povo que vocês prendem como passarinhos.
21 Cứq ễ pũar táh aroâiq ramoon tễ plỡ alới, cớp acláh cũai proai cứq yỗn têq racláh tễ chớc alới ki. Ngkíq anhia dáng samoât lứq cứq toâp la Yiang Sursĩ.
21 Rasgarei os seus véus e libertarei o meu povo das mãos de vocês, e eles não serão mais presas do seu poder. Então vocês saberão que eu sou o Senhor.
22 “Cỗ tễ santoiq anhia pai lauq, anhia táq yỗn cũai tanoang o cỡt pê pahỡm, ma cứq tỡ ễq táq tỡ o ntrớu chóq alới ca tanoang o. Cớp anhia catáng máh cũai loâi tỡ yỗn alới táh chíq ranáq sâuq yỗn alới têq roap ŏ́c chuai amoong.
22 Por que, mentindo, vocês desencorajaram o justo, contra a minha vontade, e encorajaram os ímpios a não se desviarem dos seus maus caminhos para salvarem as suas vidas,
23 Yuaq ngkíq, anhia tỡ bữn hữm noâng máh ŏ́c sapáh baih raphếq rathũ, cớp anhia tỡ têq atỡng noâng máh santoiq sacoâiq na ŏ́c lauq. Cứq ễ rachuai cũai proai cứq yỗn racláh tễ chớc anhia; ngkíq anhia dáng samoât lứq cứq toâp la Yiang Sursĩ.”
23 vocês não terão mais visões falsas e nunca mais vão praticar adivinhação. Livrarei o meu povo das mãos de vocês. E então vocês saberão que eu sou o Senhor’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.