Êxodo 29

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Nâi la ramứh mới cóq táq tễ ranáq chiau Arôn cớp con samiang án yỗn cỡt cũai tễng rit sang cứq. Cóq ĩt muoi lám con ntroŏq tôl cớp bar lám cữu tôl plot o.
1 — Isto é o que você lhes fará, para os consagrar, a fim de que me sirvam como sacerdotes: separe um novilho e dois carneiros sem defeito;
2 Cóq ĩt bỗt mi o lứq, cớp táq pái thữ bễng mi ŏ́q crơng pluoih. Muoi thữ táq cớp dỡq nsễng o‑li‑vê. Muoi thữ ễn tỡ bữn carchốc cớp dỡq nsễng o‑li‑vê. Cớp muoi thữ ễn táq bễng mi cada atia dỡq nsễng o‑li‑vê.
2 da melhor farinha faça pães e bolos sem fermento amassados com azeite e pãezinhos bem finos untados com azeite.
3 Toâq táq moâm chơ, cóq ĩt máh bễng mi ki chóq tâng crưo; chơ dững chiau sang yỗn cứq bo anhia dững bốh sang ntroŏq tôl cớp bar lám cữu tôl.
3 Ponha tudo isso num cesto e ofereça no cesto. Traga também o novilho e os dois carneiros.
4 “Cóq dững Arôn cớp máh con samiang án toâq pỡ ngoah toong mut pỡ ntốq ramóh cứq, cớp yỗn alới táq puai phễp rit mpơi dỡq dŏq sambráh tỗ chác.
4 Então você fará com que Arão e seus filhos se aproximem à porta da tenda do encontro e mandará que se lavem com água.
5 Toâq alới mpơi dỡq moâm chơ, cóq mới asớp tampâc yỗn Arôn neq: Au tuar bữn atĩ cuti, au tuar ŏ́q atĩ, aroâiq ê-phot, aroâiq sadal apơm, cớp parnoân.
5 Depois você pegará as vestes, vestirá Arão com a túnica, a sobrepeliz, a estola sacerdotal e o peitoral, e o cingirá com o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
6 Cóq apưng khán-cỡn yỗn án, ma yáng moat khán ki cóq chŏ́q crơng pasang yễng noau tốc chĩc neq: ‘Chiau Sang Yỗn Yiang Sursĩ.’
6 Você porá a mitra na cabeça dele e sobre a mitra, a coroa sagrada.
7 Moâm ki mới ĩt dỡq nsễng táq tếc chóh cũai yỗn cỡt cũai tễng rit sang, chơ hĩng tâng plỡ Arôn.
7 Então você pegará o óleo da unção e o derramará sobre a cabeça dele; assim você o ungirá.
8 — ausente —
8 Depois você fará com que os filhos de Arão se aproximem e os vestirá com túnicas;
9 — ausente —
9 também os cingirá com o cinto, Arão e seus filhos, e lhes atará os turbantes, para que tenham o sacerdócio por estatuto perpétuo. Assim você consagrará Arão e os seus filhos.
10 “Cóq dững ntroŏq tôl toâq pỡ ngoah toong Dống Sang Aroâiq, chơ atỡng Arôn cớp máh con samiang án toâq satoaq atĩ tâng plỡ ntroŏq tôl ki.
10 — Você fará chegar o novilho diante da tenda do encontro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
11 Moâm ki cóq cachĩt ntroŏq ki bân ngoah toong Dống Sang Aroâiq.
11 Mate o novilho diante do Senhor , à porta da tenda do encontro.
12 Cóq mới ĩt aham ntroŏq, cớp alốq ndễm atĩ tâng aham, chơ apĩac tâng rup tacoi bân pỗn nhoq tâng prông sang. Ma aham noâng clữi, cóq mới tốh bân pưn prông sang.
12 Depois, pegue o sangue do novilho e, com o dedo, ponha-o sobre os chifres do altar; o restante do sangue você derramará na base do altar.
13 Moâm ki, cóq ĩt nsễng tễ crơng clống, luam lia, cớp bar coah carchễl dếh nsễng tớt tâng ki, chơ bốh nheq tâng prông chiau sang yỗn cứq.
13 Pegue também toda a gordura que cobre as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins e a gordura que está neles e queime-os sobre o altar;
14 Ma sâiq, ngcâr, cớp crơng clống cóq bốh yoah tiah vil alới ỡt dỡ. Anâi la ranáq chiau sang dŏq pupứt lôih máh cũai tễng rit sang.
14 mas a carne do novilho, a pele e os excrementos você queimará fora do arraial; é sacrifício pelo pecado.
15 “Cóq ĩt muoi lám cữu tôl dững yỗn Arôn cớp máh con samiang án satoaq atĩ tâng plỡ charán ki.
15 — Depois você pegará um dos carneiros, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
16 Cóq kiac cữu ki, chơ ĩt aham trutrếh tâng pỗn coah mpễr prông sang.
16 Mate o carneiro, pegue o sangue e jogue-o sobre o altar, ao redor.
17 Cóq cŏ́h cữu ki cỡt mễng, cớp ariau crơng clống cớp nlu yỗn bráh; chơ ĩt máh crơng ki achúh cớp máh mễng canŏ́h hỡ tâng pỡng plỡ charán ki.
17 Corte o carneiro em pedaços e, lavadas as entranhas e as pernas, coloque-as sobre os pedaços e sobre a cabeça.
18 Chơ bốh nheq mễng cữu ki tâng prông, dŏq cỡt crơng chiau sang yỗn cứq. Hỡi phuom chanchức tễ crơng bốh ki táq yỗn cứq bũi pahỡm.
18 Assim, você queimará todo o carneiro sobre o altar; é holocausto para o Senhor , de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
19 “Moâm ki cóq mới ĩt cữu tôl muoi lám ễn, cớp atỡng Arôn dếh máh con samiang án satoaq atĩ tâng plỡ cữu ki.
19 — Depois pegue o outro carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
20 Chơ kiac cữu ki, cớp ĩt aham dŏq apĩac tâng sala cutũr Arôn coah atoam, dếh cutũr con samiang án hỡ; cớp apĩac chóq tâng ngcứm atĩ cớp ngcứm ayững coah atoam alới. Ma aham clữi, trutrếh tâng pỗn coah mpễr prông sang.
20 Mate o carneiro, pegue um pouco do sangue e coloque-o na ponta da orelha direita de Arão e na ponta da orelha direita de seus filhos, bem como sobre o polegar da mão direita deles e sobre o polegar do pé direito deles; o restante do sangue você jogará sobre o altar, ao redor.
21 Cóq ĩt aham muoi pún tễ pỡng prông ki, carchốc cớp dỡq nsễng dốq táq tếc, chơ trutrếh chóq tâng tỗ Arôn cớp máh con samiang án, dếh tâng tampâc alới hỡ. Ngkíq tỗ chác Arôn cớp máh con samiang án, dếh tampâc alới tâc, cỡt crơng chiau sang yỗn cứq nheq.
21 Então pegue um pouco do sangue sobre o altar e um pouco do óleo da unção e faça aspersão sobre Arão e suas vestes e sobre seus filhos e as vestes de seus filhos com ele, para que ele seja santificado, e as suas vestes, e também seus filhos e as vestes de seus filhos com ele.
22 “Cóq bublac nsễng cữu tôl ki bân soi, bân ntốq pul crơng clống, bân luam lia, cớp bân carchễl; cớp ĩt bar ŏ́c carchễl cớp nlu coah atoam hỡ.
22 — Depois retire do carneiro a gordura, a cauda gorda, a gordura que cobre as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins, a gordura que está neles e a coxa direita — porque é o carneiro da consagração —
23 Chơ ĩt muoi lám bễng mi ŏ́q crơng pluoih tễ crưo noau khoiq dững sang yỗn cứq, la neq: Muoi lám carchốc cớp dỡq nsễng o‑li‑vê, muoi lám tỡ bữn carchốc cớp dỡq nsễng o‑li‑vê, cớp muoi lám bễng cada hỡ.
23 e pegue também um pão, um bolo de pão azeitado e um pãozinho de massa bem fina do cesto dos pães sem fermento que estão diante do Senhor .
24 Cóq ĩt nheq máh crơng sana nâi chóq tâng atĩ Arôn cớp máh con samiang án. Chơ cóq alới apỗng achỗn dũ ramứh ki chiau sang yỗn cứq.
24 Ponha todas estas coisas nas mãos de Arão e dos filhos dele e, movendo-as para a frente e para trás, ofereça-as como ofertas movidas diante do Senhor .
25 Moâm ki cóq ĩt máh sana ki tễ atĩ alới cớp dững bốh tâng prông sang parnơi cớp crơng khoiq bốh sang chơ, dŏq cỡt crơng sang mpon yỗn cứq. Hỡi phuom chanchức tễ crơng sang ki táq yỗn cứq sâng bũi pahỡm.
25 Depois pegue todas as coisas das mãos deles e queime-as sobre o altar; é holocausto para o Senhor , de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
26 “Cóq ĩt sâiq apơm cữu tôl ki apỗng chiau sang yỗn cứq. Chơ sâiq ki cỡt pún mới.
26 — Pegue o peito do carneiro da consagração de Arão e, movendo-o para a frente e para trás, ofereça-o como oferta movida diante do Senhor ; e esta será a porção que fica para você.
27 “Toâq chóh cũai tễng rit sang, anhia cóq ĩt sâiq apơm cữu tôl cớp savac nlu dŏq cỡt pún Arôn cớp máh con samiang án; chơ apỗng achỗn sâiq ki dŏq cỡt crơng mpon miar sang yỗn cứq.
27 Consagre o peito da oferta movida e a coxa da porção que foi movida, a qual se tirou do carneiro da consagração, que é de Arão e de seus filhos.
28 Nâi la ranáq cứq tỡ bữn ralêq noâng. Bo cũai proai cứq chiau sang dŏq cỡt ratoi, sâiq apơm cớp sâiq nlu cữu tôl cỡt pún cũai tễng rit sang. Nâi la crơng cũai proai sang yỗn cứq la Yiang Sursĩ.
28 Isto será a obrigação perpétua dos filhos de Israel, devida a Arão e seus filhos, por ser a porção do sacerdote, oferecida, da parte dos filhos de Israel, dos sacrifícios pacíficos; é a oferta que eles fazem ao Senhor .
29 “Toâq Arôn cuchĩt, máh tampâc án dốq tâc cỡt sốt cũai tễng rit sang, cóq chiau tampâc ki pỡ máh con samiang án, dŏq alới ễn ĩt tâc toâq chóh alới yỗn cỡt cũai tễng rit sang.
29 — As vestes santas de Arão passarão a seus filhos depois dele, para serem ungidos nelas e consagrados nelas.
30 Con samiang Arôn ca ễ pláih loah Arôn, án ca têq mut pỡ ntốq ramóh cứq cớp táq ranáq tâng Ntốq Tễng Rit, cóq án sớp tampâc nâi nheq tapul tangái.
30 Sete dias as vestirá o filho que for sacerdote em seu lugar, quando entrar na tenda do encontro para ministrar no santuário.
31 “Cóq ĩt sâiq cữu tôl noau táq bo chóh Arôn cớp máh con samiang án, dững ớp bân Ntốq Tễng Rit dŏq yỗn Yiang Sursĩ.
31 — Pegue o carneiro da consagração e cozinhe a sua carne no lugar santo.
32 Bân ngoah mut chu Dống Sang Aroâiq, Arôn cớp máh con samiang án cóq cha sâiq ki cớp bễng mi noâng clữi tâng crưo.
32 E Arão e seus filhos comerão a carne deste carneiro e o pão que está no cesto à porta da tenda do encontro
33 Alới cóq cha máh crơng sana chiau sang táq rit yỗn pứt lôih, bo chóh alới cỡt cũai tễng rit sang. Ống cũai tễng rit sang sâng têq cha, yuaq crơng sana nâi miar dŏq yỗn Yiang Sursĩ.
33 e comerão das coisas com que for feita a expiação, para consagrá-los e para santificá-los; o estranho não comerá delas, porque são santas.
34 Khân sâiq tỡ la bễng mi clữi cha, toâq poang tarưp parnỡ cóq bốh chíq tâng ũih. Tỡ têq cha, yuaq sana ki cỡt crơng miar khong Yiang Sursĩ.
34 Se sobrar alguma coisa da carne das consagrações ou do pão, até pela manhã, queime isso que sobrou; não se comerá, porque é santo.
35 “Cóq táq rit chóh Arôn cớp máh con samiang án yỗn dũ tapul tangái máh cứq khoiq patâp mới.
35 — Assim, pois, você fará com Arão e seus filhos, conforme tudo o que ordenei a você; durante sete dias você os consagrará.
36 Dũ rangái mới cóq chiau sang ntroŏq tôl dŏq pupứt lôih. Ranáq chiau sang nâi cỡt ranáq sambráh prông sang. Chơ cóq ĩt dỡq nsễng o‑li‑vê tốh tâng prông sang nâi, dŏq cỡt ntốq miar khong Yiang Sursĩ.
36 Também cada dia prepare um novilho como oferta pelo pecado para as expiações; e você purificará o altar, fazendo expiação por ele mediante oferta pelo pecado; e você o ungirá para consagrá-lo.
37 Cóq táq níc ariang nâi tâng tapul tangái. Chơ, prông sang ki cỡt ntốq miar khong Yiang Sursĩ. Khân cũai aléq tỡ la acán ntrớu, ma tatũih prông sang ki, crơng ki cỡt miar khong Yiang Sursĩ tê.
37 Durante sete dias você fará expiação pelo altar e o consagrará; e o altar será santíssimo; tudo o que o tocar será santo.
38 “Cu rangái tễ nâi chumát, cóq chiau sang tâng prông sang bar lám cữu tôl bữn muoi cumo.
38 — Isto é o que você oferecerá sobre o altar: dois cordeiros de um ano, cada dia, continuamente.
39 Cóq dững muoi lám cữu con chiau sang tâng pên tarưp, cớp muoi lám ễn tâng pên tabữ.
39 Ofereça um cordeiro de manhã e o outro, ao crepúsculo da tarde.
40 Tâng ranáq chiau sang cữu con lám muoi, cóq sang parnơi cớp muoi ki-lô bỗt mi talốc cớp muoi lit dỡq nsễng o‑li‑vê. Cớp cóq tốh chiau sang muoi lit blŏ́ng nho hỡ.
40 Com um cordeiro ofereça dois litros da melhor farinha, amassada com um litro de azeite batido; e, para libação, um litro de vinho.
41 Ma cữu con lám bar, ca chiau sang pên tabữ táq machớng chiau sang pên tarưp tê. Cóq chiau sang dếh blŏ́ng nho cớp máh thữ racáu hỡ. Nâi la ranáq bốh crơng chiau sang yỗn cứq la Yiang Sursĩ. Hỡi phuom chanchức tễ máh crơng sang ki táq yỗn cứq sâng bũi pahỡm.
41 O outro cordeiro você oferecerá ao pôr do sol, como a oferta de cereais e a libação da manhã, de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
42 Ranáq bốh sang yỗn cứq pỡ ngoah toong mut Dống Sang Aroâiq, cóq anhia cớp nheq tŏ́ng toiq anhia táq puai mantái níc. Bân ntốq nâi toâp, cứq ễ ramóh anhia, cớp táq ntỡng cớp mới.
42 — Este será o holocausto contínuo oferecido de geração em geração, à porta da tenda do encontro, diante do Senhor , onde me encontrarei com vocês, para falar com você ali.
43 Tâng ntốq ki cứq ễ ramóh máh cũai I-sarel, cớp ntốq ki ễ cỡt ang‑ữr cỗ nhơ tễ chớc cứq.
43 Ali virei aos filhos de Israel, para que, por minha glória, sejam santificados,
44 Cứq ễ táq yỗn Dống Sang Aroâiq cớp prông sang cỡt miar tễ canŏ́h. Cớp cứq ễ chóh Arôn cớp máh con samiang án cỡt cũai miar tê, dŏq alới táq ranáq cứq na cỡt cũai tễng rit sang.
44 e consagrarei a tenda do encontro e o altar. Também santificarei Arão e os seus filhos, para que me sirvam como sacerdotes.
45 Ngkíq, cứq lứq ỡt cớp máh cũai I-sarel, cớp cứq cỡt Yiang Sursĩ alới.
45 E habitarei no meio dos filhos de Israel e serei o seu Deus.
46 Alới bữn dáng cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu alới, án ca khoiq dững aloŏh alới tễ cruang Ê-yip-tô, dŏq cứq ỡt parnơi cớp alới. Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu alới.
46 E saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito, para habitar no meio deles; eu sou o Senhor , o Deus deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.