Êxodo 14
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA
1 Chơ Yiang Sursĩ atỡng Môi-se neq:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Cóq mới atỡng máh cũai I-sarel yỗn alới píh loah ỡt dỡ choâng vil Pi Hahi-rot. Vil ki ỡt mpứng dĩ bar coah vil Mic-dôl cớp dỡq mưt Cusâu, ma cheq cớp vil Ba-al Sê-phon.
2 — Diga aos filhos de Israel que voltem e se acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente desse lugar, junto ao mar, vocês acamparão.
3 Chơ puo chanchớm pai tỗp I-sarel ntôm láp pỡq láp chu tâng cruang ki, yuaq bữn ntốq aiq catáng.
3 Então Faraó dirá a respeito dos filhos de Israel: “Estão desorientados na terra, presos no deserto.”
4 Cứq ễ táq yỗn puo cỡt mứt coang cớp rapuai tỗp alới. Chơ máh cũai ễ yám noap cứq, toâq alới hữm cứq chíl riap puo cớp tỗp tahan án. Ngkíq cũai Ê-yip-tô têq dáng cứq la Yiang Sursĩ.”
4 Eu vou endurecer o coração de Faraó, para que os persiga, e serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército. E os egípcios saberão que eu sou o Senhor . Eles assim o fizeram.
5 Toâq puo dáng máh cũai proai I-sarel khoiq loŏh vớt chơ, ki án cớp máh ayững atĩ án, alới lêq mứt pahỡm cớp pai neq: “Cỗ nŏ́q hái ma táq ngkíq? Hái khoiq yỗn tỗp I-sarel loŏh, chơ hái ŏ́q cũai sũl noâng!”
5 Quando foi anunciado ao rei do Egito que o povo fugia, ele e os seus oficiais mudaram de ideia a respeito do povo. Disseram: — Que é isto que fizemos, permitindo que Israel nos deixasse de servir?
6 Ngkíq puo thrũan sễ aséh rachíl khong án bữm cớp ớn tahan án thrũan pỡq rapuai.
6 E Faraó aprontou o seu carro de guerra e levou consigo o seu povo.
7 Chơ puo dững nheq máh sễ aséh rachíl tâng cruang Ê-yip-tô dếh tapoât culám sễ aséh rachíl khâm lứq hỡ. Cớp dũ lám sễ bữn sốt tahan taniap.
7 Levou também seiscentos carros de guerra escolhidos e todos os outros carros de guerra do Egito com capitães sobre todos eles.
8 Yiang Sursĩ táq yỗn mứt pahỡm puo cỡt coang sĩa. Chơ án rapuai tỗp I-sarel ca ntôm pỡq lahỡi-latoŏh yuaq alới chanchớm khoiq vớt chơ.
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, para que perseguisse os filhos de Israel. Porém os filhos de Israel saíram, marchando corajosamente.
9 Cambláng tahan Ê-yip-tô, dếh aséh, sễ aséh rachíl, cớp cũai dững sễ ki, alới rapuai tỗp I-sarel. Chơ alới satỡm pỡ ntốq tỗp I-sarel ỡt dỡ choâng vil Pi Hahi-rot cheq cớp vil Ba-al Sê-phon.
9 Os egípcios os perseguiram, com todos os cavalos e carros de guerra de Faraó, os seus cavaleiros e o seu exército, e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 Toâq máh cũai I-sarel hữm puo cớp poâl tahan án rapuai cheq ễ satỡm, ngkíq alới pứt mứt cỗ sâng ngcŏh lứq. Chơ, alới arô sễq Yiang Sursĩ chuai.
10 E, chegando Faraó, os filhos de Israel levantaram os olhos e eis que os egípcios vinham atrás deles, e ficaram com muito medo. Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor .
11 Tỗp alới pai chóq Môi-se neq: “Nŏ́q tâng cruang Ê-yip-tô ŏ́q ntốq noau tứp cumuiq tỡ? Cỗ nŏ́q anhia dững tỗp hếq toâq cuchĩt pỡ ntốq aiq nâi? Anhia ntôm táq ranáq ntrớu ma dững hếq loŏh tễ cruang Ê-yip-tô?
11 Disseram a Moisés: — Será que foi por não haver sepulturas no Egito que você nos tirou de lá, para que morramos neste deserto? O que foi que você fez conosco, tirando-nos do Egito?
12 Lứq ma tỡ bữn, tỗp hếq khoiq atỡng anhia nhũang chơ neq: ‘Chỗi rabũl cớp tỗp hếq; dŏq yỗn hếq táq sũl cũai Ê-yip-tô ki o hỡn’? Cỡt sũl cũai Ê-yip-tô o hỡn saláng yỗn hếq cuchĩt tâng ntốq aiq nâi!”
12 Não foi isso que dissemos a você no Egito: “Deixe-nos em paz, para que sirvamos os egípcios”? Pois teria sido melhor para nós servir os egípcios do que morrer no deserto.
13 Môi-se ta‑ỡi neq: “Chỗi ngcŏh ntrớu! Cóq anhia bữn mứt pahỡm sabớng o; chơ anhia bữn hữm Yiang Sursĩ chuai anhia tâng tangái nâi toâp! Lứq samoât, anhia tỡ bữn hữm noâng cũai Ê-yip-tô nâi.
13 Moisés, porém, respondeu ao povo: — Não tenham medo; fiquem firmes e vejam o livramento que o
14 Yiang Sursĩ ễ chíl chuai tỗp anhia, cớp tỗp anhia tỡ bữn túh cóq chíl bữm.”
14 O Senhor lutará por vocês; fiquem calmos.
15 Yiang Sursĩ blớh Môi-se neq: “Cỗ nŏ́q anhia arô yỗn cứq rachuai? Cóq mới ớn cũai proai tíng pỡq.
15 O Senhor disse a Moisés: — Por que você está clamando a mim? Diga aos filhos de Israel que marchem.
16 Cóq mới yống ralỡng, chơ payo chu dỡq mưt, yỗn dỡq ki cỡt caryoah dŏq máh cũai I-sarel têq pỡq tâng huong ki ariang tayáh tâng cutễq sa‑ỡt dŏq yang dỡq mưt ki.
16 E você, levante o seu bordão e estenda a mão sobre o mar. As águas se dividirão, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 Cứq ễ táq yỗn tỗp Ê-yip-tô cỡt mứt pahỡm coang, chơ rapuai tỗp I-sarel. Chơ, máh cũai ễ yám noap cứq, toâq alới hữm cứq chíl riap puo, cambláng tahan án, sễ aséh án, cớp cũai dững sễ ki hỡ.
17 Eis que vou endurecer o coração dos egípcios, para que venham atrás de vocês e entrem no mar. Serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército, nos seus carros de guerra e nos seus cavaleiros;
18 Toâq cứq riap máh tỗp alới, chơ máh cũai Ê-yip-tô têq dáng cứq la lứq Yiang Sursĩ.”
18 e os egípcios saberão que eu sou o Senhor , quando for glorificado em Faraó, nos seus carros de guerra e nos seus cavaleiros.
19 Bo ki ranễng Yiang Sursĩ ca dốq pỡq nhũang tahan tỗp I-sarel, án carlĩu ỡt yáng clĩ ễn, cớp sapom ramứl ca dốq ỡt yáng moat, sanua án atỡi ỡt yáng clĩ ễn.
19 Então o Anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou e passou para trás deles. Também a coluna de nuvem se retirou de diante deles, e se pôs atrás deles,
20 Chơ án dớng bân mpứng dĩ bar coah cũai Ê-yip-tô cớp cũai I-sarel ỡt. Ramứl ki catáng coah tỗp Ê-yip-tô yỗn cỡt canám, ma coah tỗp I-sarel cỡt poang. Yuaq ngkíq, nheq sadâu ki alới bar tỗp tỡ bữn ramóh.
20 e ia entre o exército dos egípcios e o exército de Israel. A nuvem era escuridão para os egípcios, mas iluminava a noite para o povo de Israel, assim que, durante toda a noite, os dois exércitos não puderam se aproximar.
21 Môi-se aloŏh atĩ chu dỡq mưt; chơ Yiang Sursĩ táq yỗn cuyal rêng lứq toâq tễ angia mandang loŏh. Cuyal ki phát pông brang, táq yỗn cutễq cỡt khỗ. Ngkíq dỡq ki caryoah;
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o Senhor , por um forte vento leste que soprou toda aquela noite, fez com que o mar se retirasse, tornando-se terra seca, e as águas foram divididas.
22 chơ tỗp I-sarel têq tayáh pỡq tâng cutễq khỗ, yuaq dỡq caryoah cỡt bar coah ariang paning.
22 Os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco, e as águas foram qual muralha à direita e à esquerda deles.
23 Máh cũai Ê-yip-tô rapuai cũai I-sarel mut tâng dỡq mưt, dếh máh aséh, sễ aséh rachíl, cớp cũai dững sễ ki.
23 Os egípcios que os perseguiam entraram atrás deles, todos os cavalos de Faraó, os seus carros de guerra e os seus cavaleiros, até o meio do mar.
24 Toâq cheq ễ poang, Yiang Sursĩ tapoang asễng tễ sapom ramứl cớp ũih chu máh tahan Ê-yip-tô. Chơ Yiang Sursĩ táq yỗn cambláng tahan Ê-yip-tô dớt sarnớm tỡ dáng nŏ́q ễ táq.
24 Na vigília da manhã, o Senhor , na coluna de fogo e de nuvem, viu o acampamento dos egípcios e criou alvoroço no acampamento dos egípcios;
25 Cớp án táq yỗn ayững sễ aséh rachíl cál chíq tâng cutễq; chơ sễ pỡq cro lứq. Ngkíq tahan Ê-yip-tô pai neq: “Pĩeiq lứq, Yiang Sursĩ ỡt coah tỗp I-sarel chíl tỗp hái. Hâi dáih! Hái loŏh toâp tễ nâi!”
25 emperrou as rodas dos carros dos egípcios, fazendo com que andassem com dificuldade. Então os egípcios disseram: — Vamos fugir da presença de Israel, porque o
26 Chơ Yiang Sursĩ atỡng Môi-se neq: “Cóq mới aloŏh atĩ chu dỡq mưt yỗn dỡq calứp chíq cũai Ê-yip-tô, dếh máh sễ aséh rachíl cớp cũai dững sễ ki hỡ.”
26 O Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão sobre o mar, para que as águas se voltem sobre os egípcios, sobre os seus carros de guerra e sobre os seus cavaleiros.
27 Ngkíq Môi-se aloŏh atĩ án chu dỡq mưt. Ma paloŏng mbỡiq rưm-rưm, chơ dỡq ki lalín patoat tiaq loah. Chơ tỗp tahan Ê-yip-tô lúh ễq yỗn vớt, ma Yiang Sursĩ táq yỗn tỗp alới cuchĩt tróh nheq tâng dỡq.
27 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o mar, ao romper da manhã, retomou a sua força. Os egípcios fugiram de encontro a ele, e o Senhor jogou os egípcios para dentro do mar.
28 Dỡq ki hoi loah chu clĩ; chơ án calứp máh sễ aséh rachíl, dếh cũai dững sễ ki, dếh nheq tahan puo ca khoiq puai tỗp I-sarel mut tâng dỡq mưt. Tỡ va manoaq noâng bữn tamoong.
28 As águas voltaram e cobriram os carros de guerra e os cavaleiros de todo o exército de Faraó, que os haviam seguido no mar; nem ao menos um deles escapou com vida.
29 Ma cũai I-sarel tayáh pỡq tâng cutễq khỗ, yuaq dỡq ki cỡt ariang paning ỡt bar coah.
29 Mas os filhos de Israel caminhavam a pé enxuto pelo meio do mar; e as águas lhes eram quais muralhas, à sua direita e à sua esquerda.
30 Tâng tangái ki toâp Yiang Sursĩ chuai máh cũai I-sarel yỗn vớt tễ talang atĩ tỗp tahan Ê-yip-tô. Máh cũai I-sarel hữm cũai Ê-yip-tô cuchĩt radốc racơng tháng pễr tor dỡq mưt.
30 Assim o Senhor livrou Israel, naquele dia, das mãos dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 Toâq máh cũai I-sarel hữm chớc salễh tễ Yiang Sursĩ chíl chuai yỗn alới riap máh tahan Ê-yip-tô, ki nŏ́q alới ngcŏh cớp yám Yiang Sursĩ. Alới sa‑âm samoât lứq Yiang Sursĩ, cớp alới noap lứq Môi-se, la cũai táq ranáq Yiang Sursĩ.
31 E Israel viu o grande poder que o Senhor havia usado contra os egípcios; e o povo temeu o Senhor e confiou no Senhor e em Moisés, seu servo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.