Ester 6

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tâng sadâu ki puo bếq tỡ langêt. Ngkíq án ớn noau ĩt pơ choâiq ca khoiq chĩc dŏq máh ramứh cũai táq ranáq chuai án tâng chũop cruang. Chơ án ớn noau doc yỗn án tamứng.
1 Naquela noite o rei não pôde conciliar o sono. Mandou que lhe trouxessem o livro dos Anais, as Crônicas, que lhe foram lidas.
2 Bo alới ki doc, bữn dếh ranáq Mô-dacai khoiq táq la noau chĩc tâng choâiq ki tê. Mô-dacai khoiq chuai dỡi tamoong puo bo alới bar náq Bic-thana cớp Tê-ret yoc ễ cachĩt án. Bic-thana cớp Tê-ret la cũai kĩaq ngoah toong clống puo bếq.
2 Achava-se aí consignada a narração da denúncia que tinha feito Mardoqueu {da conjuração} de Bigtã e Tares, os dois eunucos do rei que tinham querido levantar sua mão contra o rei.
3 Chơ puo blớh alới ca doc ki neq: “Ntrớu chơ hái khoiq culáh cóng yỗn Mô-dacai tễ ranáq án táq?”
3 Que honras, disse então o rei, e que distinções recebeu Mardoqueu por isso? - Nenhuma, responderam os servos do rei.
4 Chơ puo blớh loah alới neq: “Bữn noau noâq ỡt coah tiah?”
4 E o rei perguntou: Quem está no pátio? Ora, nesse mesmo instante entrava Amã no pátio exterior do palácio para pedir ao rei que mandasse suspender Mardoqueu na forca que tinha feito levantar.
5 Ma cũai táq ranáq atỡng loah puo neq: “Tíh Haman ỡt bân ntốq nâi tê. Án ỡt acoan ễ ramóh puo.”
5 Os servos do rei responderam: É Amã que está no pátio. - Que entre!, retornou o rei.
6 Tữ Haman mut, chơ puo pai chóq án neq: “Bữn muoi noaq samiang cứq yoc ễ yám noap án. Nŏ́q cứq ễ táq dŏq culáh loah cóng án?”
6 Entrou, pois, Amã e o rei lhe disse: Que se deveria fazer para um homem que o rei quer honrar? - A quem, senão a mim, quererá o rei honrar?, pensou Amã.
7 Ngkíq án ta‑ỡi puo neq: “Khân puo yoc ễ yám noap cũai ca pĩeiq pahỡm puo,
7 Por isso respondeu ao rei: Para um homem a quem o rei deseja honrar
8 ki sễq puo ĩt au tuar puo dốq sớp, cớp ĩt crơng ngoâc lứq chóq tâng aséh puo.
8 convém que lhe tragam as vestes com que se adorna o rei, o cavalo que o rei monta, e sobre sua cabeça se coloque a coroa real.
9 Chơ chiau au tuar cớp aséh ki yỗn pỡ muoi noaq sốt lứq tâng dống puo. Chơ ớn cũai ki asớp au tuar yỗn án ca puo yoc ễ yám noap. Cớp yỗn cũai ki tacu tâng cloong aséh. Chơ yỗn cũai sốt ki tếc aséh tâng mpứng dĩ vil, cớp pau sưong casang bo án tếc aséh ki neq: ‘Anhia nhêng nâi! Ariang nâi ơiq puo táq yỗn cũai ca án yoc ễ yám noap.’”
9 As vestes e o cavalo se darão a um dos senhores da corte e este revestirá o homem a quem o rei quer honrar e o passeará a cavalo pela praça da cidade, dizendo em altas vozes diante dele: É assim que é tratado o homem a quem o rei quer honrar.
10 Chơ puo atỡng Haman neq: “Mới pỡq chái, ĩt tampâc cớp aséh, chơ toâq pỡ nâi. Chơ mới táq ariang mới khoiq pai cớp cứq chơ yỗn Mô-dacai, cũai Yuda ki. Mới têq ramóh án tacu bân ngoah toong mut loŏh dống cứq.”
10 O rei replicou: Toma, pois, depressa as vestes e o cavalo, como disseste, e faze tudo isso para Mardoqueu, o judeu que está assentado em minha antecâmara. E que nada se omita de tudo o que disseste.
11 Ngkíq Haman ĩt au tuar cớp aséh, chơ án asớp au ki yỗn Mô-dacai. Chơ án tếc aséh ki cớp pỡq pau chũop vil dếh atỡng yỗn dũ náq cũai proai dáng neq: “Nhêng nâi! Ariang nâi ơiq puo táq yỗn cũai ca án sâng yoc ễ yám noap.”
11 Amã tomou as vestes e o cavalo, revestiu Mardoqueu e o conduziu a cavalo pela praça da cidade, clamando diante dele: É assim que é tratado o homem a quem o rei quer honrar.
12 Chơ Mô-dacai píh chu loah bân ntốq ngoah toong mut loŏh dống puo. Ma Haman, ki án tál tháng píh chu pỡ dống án. Cớp án ĩt aroâiq pul chíq mieiq án, cỗ sâng casiet táq.
12 Depois Mardoqueu voltou à porta do palácio, enquanto Amã se retirava precipitadamente para casa, consternado e de cabeça coberta,
13 Chơ án táq ntỡng nheq dũ ŏ́c yỗn lacuoi cớp yớu án tamứng. Lacuoi án cớp yớu án, rangoaiq lứq atỡng án neq: “Chớc mới ntôm ralíh cỗ tễ Mô-dacai, cũai Yuda ki. Mới tỡ bữn riap án mŏ. Nỡ‑ra, noau alíh nheq chớc mới.”
13 para contar a Zarés, sua mulher, e a todos os seus amigos o que lhe tinha acontecido. Seus conselheiros e sua mulher Zarés lhe responderam: Se Mardoqueu, diante do qual começou tua queda, pertence ao povo judeu, não o vencerás, mas sucumbirás diante dele.
14 Bo alới noâng táq ntỡng ngkíq, bữn ranễng tễ dống puo toâq coâiq Haman, cớp dững án pỡq cha bũi pỡ ntốq Ê-satơ táq pêl bũi.
14 Eles falavam ainda, quando sobrevieram os eunucos do rei para levá-lo imediatamente ao banquete que Ester tinha preparado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.