Deuteronômio 5
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA
1 Môi-se arô máh tỗp I-sarel yỗn toâq rôm parnơi, cớp án pai neq: “Cũai proai I-sarel ơi! Cóq anhia trĩh nheq ŏ́c patâp ca cứq ễ chiau yỗn anhia tâng tangái nâi. Cóq anhia sarâng rien cớp trĩh samoât samơi.
1 Moisés chamou todo o Israel e lhe disse: — Escute, Israel, os estatutos e juízos que hoje lhes anuncio, para que vocês os aprendam e tenham o cuidado de pôr em prática.
2 Pỡ cóh Si-nai, Yiang Sursĩ, la Ncháu hái, khoiq yỗn ŏ́c par‑ữq nâi,
2 O Senhor , nosso Deus, fez aliança conosco em Horebe.
3 tỡ cỡn yỗn ống achúc achiac hái sâng, ma yỗn dếh dũ náq anhia ca noâng tamoong sanua hỡ.
3 Não foi com nossos pais que o Senhor fez esta aliança, e sim conosco, todos os que hoje aqui estamos vivos.
4 Yiang Sursĩ atỡng tễ pla ũih choâng moat nheq tữh anhia pỡ cóh ki.
4 Face a face o Senhor falou conosco, no monte, do meio do fogo.
5 Bo ki cứq ỡt tayứng mpứng dĩ tỗp anhia cớp Yiang Sursĩ dŏq atỡng tễ santoiq án pai yỗn anhia dáng, yuaq anhia ngcŏh pla ũih cớp tỡ khớn chỗn tâng cóh ki.
5 Naquela ocasião, eu me coloquei entre o Senhor e vocês, para lhes anunciar a palavra do Senhor , porque vocês ficaram com medo do fogo e não subiram o monte. E o Senhor disse:
6 ‘Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, án ca dững anhia loŏh tễ cỡt sũl tâng cruang Ê-yip-tô.
6 — “Eu sou o Senhor , seu Deus, que o tirei da terra do Egito, da casa da servidão.”
7 “‘Máh yiang ca mpha tễ cứq, ki anhia chỗi sang.
7 — “Não tenha outros deuses diante de mim.”
8 “‘Chỗi táq rup sang ntrớu tũoiq máh ramứh tâng paloŏng, tâng cutễq, tỡ la tâng dỡq pưn cutễq.
8 — “Não faça para você imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há em cima no céu, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
9 Chỗi cucốh tỡ la sang rup ki, yuaq cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, tỡ bữn pruam anhia puai yiang canŏ́h. Cứq manrap cũai ca kêt cứq, dếh con châu alới toau pái pỗn dỡi cũai.
9 Não adore essas coisas, nem preste culto a elas, porque eu, o Senhor , seu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniquidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam,
10 Ma cứq apáh ŏ́c ayooq chóq alới ca ayooq cứq cớp trĩh máh phễp rit cứq, toau toâq ngin dỡi cũai.
10 mas faço misericórdia até mil gerações daqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.”
11 “‘Chỗi arô ramứh cứq tỡ pĩeiq rana, yuaq cứq Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, ễ manrap dũ náq cũai ca clễu ramứh cứq dŏq táq ranáq tỡ pĩeiq.
11 — “Não tome o nome do Senhor , seu Deus, em vão, porque o Senhor não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão.”
12 “‘Cóq anhia noap Tangái Rlu cỡt tangái miar, puai cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, khoiq patâp dŏq.
12 — “Guarde o dia de sábado, para o santificar, como o Senhor , seu Deus, lhe ordenou.
13 Yỗn anhia táq ranáq tâng tapoât tangái,
13 Seis dias você trabalhará e fará toda a sua obra,
14 ma tâng tangái tapul cóq anhia rlu, dŏq sang toam cứq. Tâng tangái ki anhia chỗi táq ranáq ntrớu, dếh con, dếh sũl, dếh charán dống, dếh cũai tễ cruang canŏ́h ca ỡt tâng cruang anhia, la táq machớng nheq. Cóq anhia yỗn cũai ca táq ranáq anhia rlu tê.
14 mas o sétimo dia é o sábado dedicado ao Senhor , seu Deus; não faça nenhum trabalho nesse dia, nem você, nem o seu filho, nem a sua filha, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento ou qualquer outro dos seus animais, nem o estrangeiro das suas portas para dentro, para que o seu servo e a sua serva descansem como você.
15 Cóq anhia sanhữ níc anhia khoiq cỡt sũl tâng cruang Ê-yip-tô; cớp cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, khoiq chuai anhia nhơ tễ chớc toâr lứq cớp chớc bán rêng cứq. Cỗ tễ ranáq nâi, cứq atỡng anhia yỗn noap samoât lứq Tangái Rlu.
15 Lembre-se de que você foi escravo na terra do Egito e que o Senhor , seu Deus, o tirou de lá com mão poderosa e braço estendido. Por isso o Senhor , seu Deus, ordenou que você guardasse o dia de sábado.”
16 “‘Cóq anhia yám noap mpiq mpoaq anhia, puai samoât cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, khoiq patâp anhia, dŏq têq anhia bữn ien khễ cớp bữn ỡt cóng tamoong dũn tâng cutễq ca cứq ễ chiau yỗn anhia.
16 — “Honre o seu pai e a sua mãe, como o Senhor , seu Deus, lhe ordenou, para que você tenha uma longa vida e para que tudo vá bem com você na terra que o Senhor , seu Deus, lhe dá.”
17 “‘Chỗi cachĩt cũai.
17 — “Não mate.”
18 “‘Chỗi cooc lacuoi tỡ la cayac cũai canŏ́h.
18 — “Não cometa adultério.”
19 “‘Chỗi tutuoiq.
19 — “Não furte.”
20 “‘Chỗi tũn apớt cũai canŏ́h.
20 — “Não dê falso testemunho contra o seu próximo.”
21 “‘Chỗi ễ bữn lacuoi yớu, dống yớu, cutễq yớu, cũai sũl yớu, ntroŏq yớu, aséh dễn yớu, tỡ la máh crơng crớu yớu.’
21 — “Não cobice a mulher do seu próximo. Não deseje a casa do seu próximo, nem o seu campo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma que pertença ao seu próximo.”
22 “Nâi la ŏ́c patâp ca Yiang Sursĩ khoiq chiau yỗn tỗp anhia dũ náq, bo anhia rôm parnơi pỡ cóh ki. Án pai na sưong casang tễ pla ũih, tễ ramứl cubân cớp canám pếc; án yỗn ŏ́c patâp nâi, cớp án tỡ bữn tữm ŏ́c patâp canŏ́h noâng. Moâm ki án chĩc dŏq máh ŏ́c patâp ki tâng bar khlễc tamáu cớp chiau yỗn cứq dŏq anhia sanhữ níc.
22 — São estas as palavras que o Senhor falou a toda a congregação de vocês, junto ao monte. Ele falou do meio do fogo, da nuvem e da escuridão, com voz forte, e nada acrescentou. Ele escreveu essas palavras em duas tábuas de pedra, e as deu para mim.
23 “Bo nheq muoi cóh ki cỡt ũih blữ, cớp anhia bữn sâng sưong casang loŏh tễ ntốq canám, máh cũai ayông cớp máh cũai sốt tễ dũ tỗp, alới pruam toâq ramóh cứq,
23 Quando ouviram a voz que vinha do meio das trevas, enquanto o monte estava em chamas, vocês se aproximaram de mim, todos os chefes das tribos e os anciãos,
24 cớp pai neq: ‘Yiang Sursĩ, la Ncháu hái, án apáh chớc toâr lứq cớp ŏ́c tráh ang yỗn hái hữm, cớp hái bữn sâng sưong án pai tễ pla ũih. Tangái nâi, tỗp hái bữn dáng tam Yiang Sursĩ táq ntỡng cớp cũai, alới noâng têq tamoong.
24 e disseram: “Eis que aqui o Senhor , nosso Deus, nos mostrou a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do meio do fogo. Hoje vimos que Deus fala com as pessoas e que elas permanecem vivas.
25 Ma cỗ nŏ́q hái cóq chĩuq ŏ́c croŏq? Pla ũih ca o ễ ngcŏh ễ taluam cat hái. Tỗp hái cóq cuchĩt tâng trỗ nâi toâp ơiq, khân hái sâng sĩa sưong Yiang Sursĩ, la Ncháu tỗp hái.
25 Agora, pois, por que morreríamos? Pois este grande fogo nos consumirá! Se continuarmos a ouvir a voz do Senhor , nosso Deus, morreremos.
26 Bữn cũai aléq têq tamoong khân sâng sưong Yiang Sursĩ pai aloŏh tễ pla ũih?
26 Afinal, de toda a humanidade, quem é que ouviu a voz do Deus vivo falar do meio do fogo, como nós ouvimos, e permaneceu vivo?
27 Môi-se ơi! Cóq achuaih pỡq tamứng loah santoiq Yiang Sursĩ, la Ncháu hái, pai! Chơ yỗn achuaih píh toâq atỡng loah yỗn hếq dáng tễ dũ ramứh ca Yiang Sursĩ khoiq pai chóq achuaih. Tỗp hếq ễ trĩh cớp táq puai.’
27 Aproxime-se você e ouça tudo o que o Senhor , nosso Deus, disser. Você nos dirá tudo o que o Senhor , nosso Deus, lhe disser. Nós ouviremos e cumpriremos o que for dito.”
28 “Toâq Yiang Sursĩ sâng ngkíq, án pai chóq cứq neq: ‘Cứq khoiq sâng chơ máh santoiq cũai proai nâi pai, cớp alới pai pĩeiq lứq.
28 — Quando o Senhor ouviu o que vocês disseram, quando falavam comigo, o Senhor me disse: “Eu ouvi as palavras que este povo lhe falou, e em tudo eles falaram muito bem.
29 Cứq ễq lứq mứt pahỡm alới cỡt níc ngkíq. Khân alới yám noap cớp táq puai níc dũ ramứh cứq ớn alới táq, ki cứq ễ yỗn alới cớp con châu alới têq bữn ỡt ien khễ.
29 Quem dera que eles sempre tivessem tal coração, e sempre me temessem e guardassem todos os meus mandamentos! Assim tudo iria bem para eles e para os filhos deles, para sempre!
30 Cóq mới ớn alới píh loah chu ntốq alới ỡt dỡ.
30 Vá e diga-lhes que voltem para as suas tendas.
31 Ma mới, Môi-se ơi! Cóq mới ỡt cớp cứq tâng ntốq nâi; chơ cứq ễ chiau phễp rit cớp ŏ́c patâp yỗn mới. Cóq mới atỡng máh cũai proai tễ dũ ramứh nâi, dŏq alới trĩh máh ramứh ki tâng cutễq ca cứq ntôm ễ chiau yỗn alới.’
31 Mas você fique aqui comigo, e eu lhe direi todos os mandamentos, estatutos e juízos que você lhes ensinará, para que os cumpram na terra que eu lhes darei para que seja deles.”
32 “Cũai proai I-sarel ơi! Cóq anhia chanchớm yỗn samoât, cớp táq puai dũ ŏ́c Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, khoiq patâp. Chỗi táq claiq muoi ŏ́c ntrớu tễ phễp rit án.
32 — Tenham o cuidado de fazer como o Senhor , seu Deus, lhes ordenou. Não se desviem, nem para a direita nem para a esquerda.
33 Cóq anhia trĩh máh ŏ́c ki, dŏq anhia têq ỡt ien khễ cớp tamoong dũn tâng cutễq ca anhia ễ mut cheng ĩt.
33 Andem em todo o caminho que o Senhor , seu Deus, lhes ordenou, para que vocês vivam, para que tudo lhes vá bem, e para que se prolonguem os seus dias na terra que irão possuir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.