Deuteronômio 4

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chơ Môi-se pai chóq máh cũai proai neq: “Cóq anhia trĩh dũ ŏ́c phễp rit cớp ŏ́c patâp ca cứq ntôm arĩen anhia. Cóq anhia táq puai, chơ anhia bữn tamoong cớp bữn ndỡm cutễq ca Yiang Sursĩ, la Ncháu achúc achiac anhia, ntôm ễ chiau yỗn anhia.
1 — Agora, pois, ó Israel, ouça os estatutos e os juízos que eu lhes ensino, para que vocês os cumpram, para que vivam, entrem e tomem posse da terra que o Senhor , o Deus de seus pais, está dando a vocês.
2 Anhia chỗi tữm muoi ramứh ntrớu tễ máh ŏ́c cứq patâp, cớp chỗi táh muoi ŏ́c ntrớu tễ máh ŏ́c patâp ki. Cóq anhia trĩh máh ŏ́c Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, khoiq patâp ca cứq khoiq chiau yỗn anhia.
2 Não acrescentem nada à palavra que eu lhes ordeno, nem diminuam nada dela, para que vocês guardem os mandamentos do Senhor , o Deus de vocês, que eu lhes ordeno.
3 Moat anhia khoiq hữm chơ máh ranáq Yiang Sursĩ táq pỡ cóh Pê-or; án khoiq pupứt nheq dũ náq cũai ca cucốh sang yiang Ba-al.
3 Com os seus próprios olhos vocês viram o que o Senhor fez por causa de Baal-Peor, pois o Senhor , seu Deus, eliminou do meio de vocês todos os que seguiram Baal-Peor.
4 Ma dũ náq cũai ca tanoang tapứng chóq Yiang Sursĩ la Ncháu anhia, alới noâng bữn tamoong toau toâq tangái nâi.
4 Porém vocês que permaneceram fiéis ao Senhor , seu Deus, todos hoje estão vivos.
5 “Cứq khoiq arĩen máh phễp rit nâi, samoât Yiang Sursĩ, la Ncháu cứq, khoiq atỡng chơ. Yuaq ngkíq, cóq anhia táq puai máh phễp rit nâi, toâq anhia bữn ỡt tâng cutễq ca anhia ntôm pỡq cheng ĩt.
5 — Eis que eu lhes tenho ensinado estatutos e juízos, como o Senhor , meu Deus, me ordenou, para que vocês os cumpram na terra que passarão a possuir.
6 Cóq anhia táq puai phễp rit ki yỗn tanoang tapứng, yuaq ranáq nâi têq apáh yỗn cũai canŏ́h hữm anhia cỡt cũai proai ca roan rangoaiq lứq. Toâq alới sâng tễ máh phễp rit nâi, alới ễ pai neq: ‘Máh cũai clứng nâi cỡt cũai ca bữn sarnớm rangoaiq cớp dáng raloaih!’
6 Portanto, guardem e cumpram essas leis, porque isto será a sabedoria e o entendimento de vocês aos olhos dos povos que, ouvindo todos esses estatutos, dirão: “De fato, este grande povo é gente sábia e inteligente.”
7 “Tỡ bữn cruang aléq, tỡ la tỗp aléq, ma bữn Yiang ca sễng ỡt cheq toâq alới sễq án rachuai, samoât tỗp hái bữn Yiang Sursĩ, la Ncháu hái. Toâq hái arô sễq án chuai, án lứq rachuai.
7 Pois que grande nação há que tenha deuses tão chegados a si como o Senhor , nosso Deus, todas as vezes que o invocamos?
8 Tam cruang ki bữn chớc toâr lứq, ma cruang ki tỡ bữn bữn phễp rit tanoang tapứng samoât cứq arĩen anhia tâng tangái nâi.
8 E que grande nação há que tenha estatutos e juízos tão justos como toda esta lei que hoje eu lhes proponho?
9 Cóq anhia ỡt yỗn khễuq bo anhia noâng tamoong! Cóq anhia chỗi khlĩr máh ranáq anhia khoiq hữm chơ, cớp chỗi yỗn ŏ́c patâp ki loŏh chíq tễ mứt pahỡm anhia. Cóq anhia atỡng yỗn con châu anhia dáng tê
9 — Tão somente tenham cuidado e guardem bem a sua alma, para que vocês não se esqueçam daquelas coisas que os seus olhos têm visto, e elas não se afastem do seu coração todos os dias da sua vida. Vocês também contarão isso aos seus filhos e aos filhos dos seus filhos.
10 tễ tangái anhia bữn tayứng ỡt choâng moat Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, pỡ cóh Si-nai. Tangái ki án ớn cứq neq: ‘Cóq parỗm máh cũai proai; cứq yoc alới sâng tê tễ máh ŏ́c cứq ễ atỡng yỗn anhia trĩh, cớp yỗn yám noap cứq sốt dỡi tamoong alới, dŏq alới bữn atỡng loah yỗn con châu alới dáng tê tễ ranáq nâi.’
10 Não se esqueçam do dia em que vocês estiveram diante do Senhor , seu Deus, em Horebe, quando o Senhor me disse: “Reúna este povo, e os farei ouvir as minhas palavras, a fim de que aprendam a temer-me durante todos os dias em que viverem na terra e também as ensinem aos seus filhos.”
11 “Cóq anhia atỡng máh con châu anhia tễ ranáq anhia pỡq tayứng cheq yững cóh ca bữn ramứl cubân, cớp bữn phĩac canám pếc chũop nheq, bữn dếh pla ũih suol achỗn chu paloŏng hỡ.
11 — Então vocês chegaram e ficaram ao pé do monte. E o monte estava em chamas que subiam até o céu, e havia trevas, nuvens e escuridão.
12 Cóq anhia atỡng alới tễ ŏ́c ca Yiang Sursĩ atỡng anhia tễ pla ũih ki; anhia khoiq sâng án pai, ma án tỡ bữn sapáh yỗn anhia hữm tỗ án.
12 Então o Senhor falou a vocês do meio do fogo e vocês ouviram o som das palavras dele. Vocês ouviram a voz, mas não viram aparência nenhuma; só escutaram a voz.
13 Án yỗn ŏ́c par‑ữq pỡ anhia, dŏq anhia táq puai cớp yống pacái níc, la muoi chít ŏ́c parnai patâp ca án khoiq chĩc dŏq tâng bar khlễc tamáu.
13 Então ele anunciou a sua aliança, que ordenou a vocês, os dez mandamentos, e os escreveu em duas tábuas de pedra.
14 Yiang Sursĩ ớn cứq arĩen anhia tễ muoi chít ŏ́c patâp ki, dŏq anhia ĩt tâc tâng cutễq ca anhia ntôm ễ mut cheng ndỡm.
14 Ao mesmo tempo o Senhor ordenou que eu ensinasse a vocês estatutos e juízos, para que os cumprissem na terra que passarão a possuir.
15 “Bo Yiang Sursĩ táq ntỡng cớp anhia tễ pla ũih pỡ cóh Si-nai, anhia tỡ bữn hữm án. Ngkíq, cóq anhia ỡt yỗn khễuq,
15 — Tenham cuidado! Guardem bem a sua alma. Porque vocês não viram aparência nenhuma no dia em que o Senhor , o Deus de vocês, lhes falou em Horebe, no meio do fogo.
16 chỗi táq ranáq lôih na anhia sang rup yiang canŏ́h, tỡ bữn pai rup samiang tỡ la rup mansễm,
16 Portanto, tenham cuidado para não se corromperem e fazerem para si alguma imagem esculpida na forma de ídolo, semelhança de homem ou de mulher,
17 rup charán tỡ la rup chớm,
17 semelhança de algum animal que há na terra, semelhança de alguma ave que voa pelos céus,
18 rup charán ca talor tỡ la sĩaq.
18 semelhança de algum animal que rasteja sobre a terra, semelhança de algum peixe que há nas águas debaixo da terra.
19 Chỗi chanchớm ễ chiau sang, tỡ la táq ranáq yỗn máh ramứh anhia hữm tâng paloŏng, la moat mandang, rliang casâi, cớp máh mantỗr hỡ. Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, án yỗn cũai tễ tỗp canŏ́h cucốh sang ramứh ki.
19 Quando levantarem os olhos para os céus e verem o sol, a lua e as estrelas, a saber, todo o exército dos céus, cuidem para que vocês não sejam seduzidos a inclinar-se diante deles e prestar culto a essas coisas que o Senhor , seu Deus, repartiu a todos os povos debaixo dos céus.
20 Ma anhia la cũai proai ca án dững aloŏh tễ cruang Ê-yip-tô, la ntốq ariang lo sarốc tac. Án dững aloŏh anhia dŏq cỡt cũai proai án, ariang tangái nâi.
20 Mas quanto a vocês, o Senhor os tomou e os tirou da fornalha de ferro do Egito, para que sejam povo da sua herança, como hoje se vê.
21 Cỗ tian anhia, Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, án cutâu mứt chóq cứq, cớp pai samoât lứq cứq tỡ têq clong crỗng Yôr-dan pỡq chu cutễq ca phốn phuor, la cutễq ca án ntôm ễ chiau yỗn anhia.
21 — Também o Senhor se indignou contra mim, por causa de vocês, e jurou que eu não passaria o Jordão e não entraria na boa terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá por herança.
22 Cứq cóq cuchĩt tâng cutễq nâi, cớp tỡ têq clong crỗng Yôr-dan. Ma anhia cheq ễ clong crỗng ki chơ pỡq cheng ndỡm cutễq ca phốn phuor ki.
22 Porque eu morrerei neste lugar; não passarei o Jordão. Mas vocês vão passar o Jordão e possuir aquela boa terra.
23 Cóq anhia yống yỗn pacái, chỗi khlĩr máh ŏ́c parkhán ca Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, khoiq par‑ữq dŏq. Cóq anhia táq puai máh ŏ́c án khoiq ớn, cớp chỗi táq rup dŏq cucốh sang,
23 Tenham o cuidado de não se esquecer da aliança que o Senhor , seu Deus, fez com vocês. Não façam para si nenhuma imagem esculpida, semelhança de alguma coisa que o Senhor , o Deus de vocês, proibiu.
24 yuaq Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, cỡt samoât ũih blữ ễ chŏ́ng nheq; án tỡ bữn pruam anhia puai yiang canŏ́h.
24 Porque o Senhor , o Deus de vocês, é fogo consumidor, é Deus zeloso.
25 “Tam anhia ỡt tâng cutễq ki khoiq dũn cớp bữn con châu, ma anhia chỗi táq lôih na táq rup dŏq cucốh sang. Ranáq ki la sâuq lứq choâng moat Yiang Sursĩ cớp táq yỗn án cutâu mứt chóq anhia.
25 — Quando, pois, gerarem filhos e tiverem netos, e já estiverem muito tempo na terra, e se corromperem, e fizerem alguma imagem esculpida, semelhança de alguma coisa, e praticarem o que é mau aos olhos do Senhor , o Deus de vocês, para o provocar à ira,
26 Khân anhia táq lôih ngkíq, cứq sễq cốc cutễq cớp paloŏng cỡt tếc dáng tê dŏq chíl tỗp anhia tâng tangái nâi; khân anhia tỡ bữn trĩh santoiq cứq, ki tỡ bữn dũn noâng anhia cỡt pứt nheq tễ cloong cutễq nâi. Tỗp anhia tỡ têq ỡt dũn tâng cutễq ca anhia ễ clong crỗng Yôr-dan dŏq pỡq cheng ndỡm, cớp Ncháu lứq pupứt thréc nheq anhia.
26 hoje tomo o céu e a terra por testemunhas contra vocês, que vocês serão imediatamente eliminados da terra da qual, passando o Jordão, vocês tomarão posse. Vocês não prolongarão os seus dias nela; pelo contrário, serão totalmente destruídos.
27 Yiang Sursĩ ễ táq yỗn anhia cỡt pláh chap ỡt tâng dũ cruang canŏ́h, cớp bữn bĩq náq sâng bữn tamoong.
27 O Senhor os espalhará entre os povos, e restarão apenas alguns de vocês entre as gentes aonde o Senhor os levará.
28 Tâng ntốq ki anhia cỡt cũai táq ranáq yỗn yiang aluang cớp yiang tamáu ca cũai chống táq, yiang ca nhêng ma tỡ bữn hữm, tamứng ma tỡ bữn sâng, dếh tỡ têq cha cớp tỡ têq sâng hỡi ntrớu.
28 Lá, vocês servirão a deuses que são obra de mãos humanas, madeira e pedra, que não veem, nem ouvem, nem comem, nem cheiram.
29 Ỡt ntốq ki anhia ễ chi-chuaq Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia; cớp khân anhia chuaq án nheq tễ mứt pahỡm, anhia lứq bữn ramóh.
29 De lá, vocês buscarão o Senhor , seu Deus, e o acharão, quando o buscarem de todo o coração e de toda a sua alma.
30 Toâq anhia ramóh túh coat cớp máh ranáq tỡ o, ntun ki anhia lứq píh loah pỡ Yiang Sursĩ cớp trĩh án.
30 Quando estiverem em angústia, e todas estas coisas lhes sobrevierem nos últimos dias, e vocês se voltarem para o Senhor , seu Deus, e lhe atenderem a voz,
31 Yiang Sursĩ sâng sarũiq táq anhia; án tỡ bữn táh tỡ la pupứt anhia, cớp án tỡ bữn khlĩr ŏ́c án khoiq par‑ữq cớp achúc achiac anhia.
31 então o Senhor , o Deus de vocês, não os abandonará, porque é Deus misericordioso, nem os destruirá, nem se esquecerá da aliança que jurou aos pais de vocês.
32 “Tutuaiq salĩq tễ dỡi mbŏ́q, tangái ca anhia tỡ yũah cỡt, la tễ tangái ca Yiang Sursĩ tễng cũai tâng cốc cutễq nâi. Tutuaiq salĩq nheq tễ cốc cutễq nâi, cơi bữn ranáq ntrớu toâr hỡn tễ ranáq nâi tỡ? Bữn cũai aléq cơi sâng tễ ranáq salễh nneq tỡ?
32 — Agora, pois, perguntem aos tempos passados, que transcorreram antes de vocês, desde o dia em que Deus criou o ser humano sobre a terra, desde uma extremidade do céu até a outra, se já aconteceu algo tão grandioso como isto ou se em algum momento se ouviu falar de coisa semelhante.
33 Bữn cũai proai tỗp aléq ca khoiq sâng sưong Yiang atỡng tễ pla ũih, samoât anhia khoiq sâng, ma noâng bữn tamoong?
33 Perguntem se algum povo ouviu a voz de algum deus falando do meio do fogo, como vocês ouviram, e ficaram vivos;
34 Bữn yiang ntrớu khớn pỡq ĩt cũai proai tễ tỗp canŏ́h dŏq cỡt cũai proai án, samoât Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, án ca dững aloŏh anhia tễ cruang Ê-yip-tô? Ỡt choâng moat anhia toâp Yiang Sursĩ khoiq apáh chớc sốt toâr lứq tễ án na táq ranáq salễh neq: án yỗn ỗn, cớp rachíl ratáq; án táq ranáq salễh cớp ranáq ca liaq lứq, dếh táq sa‑ữi ranáq ca sâng o ễ ngcŏh.
34 ou se já houve um deus que tentou ir tomar para si um povo do meio de outro povo, com provas, com sinais, com milagres, com lutas, com mão poderosa, com braço estendido e com feitos espantosos, segundo tudo o que o Senhor , seu Deus, fez por vocês no Egito, como vocês viram com os seus próprios olhos.
35 Yiang Sursĩ khoiq apáh yỗn anhia hữm máh ranáq nâi dŏq anhia dáng samoât lứq la ống muoi noaq án toâp la lứq Yiang Sursĩ, cớp vớt tễ án tỡ bữn yiang aléq ma sốt noâng.
35 Isso foi mostrado a vocês para que soubessem que o Senhor é Deus; nenhum outro há, além dele.
36 Án yỗn anhia bữn sâng sưong án tễ paloŏng dŏq atỡng anhia, cớp tâng cốc cutễq nâi án yỗn anhia hữm ũih tễ án; tễ ũih ki án táq ntỡng cớp anhia.
36 Dos céus ele fez com que ouvissem a sua voz, para ensiná-los, e sobre a terra lhes mostrou o seu grande fogo, e do meio do fogo vocês ouviram as suas palavras.
37 Yuaq án ayooq achúc achiac anhia, chơ án rưoh cớp dững aloŏh anhia tễ cruang Ê-yip-tô na chớc sốt toâr lứq tễ án.
37 Ele amou os pais de vocês e escolheu os seus descendentes depois deles; por isso o Senhor os tirou do Egito com a sua presença e com a sua grande força,
38 Bo anhia to moat ễ mut chu cutễq ki, án khoiq tuih aloŏh máh cũai canŏ́h ca clứng hỡn cớp bữn chớc hỡn tễ anhia; án yỗn anhia ễn mut ỡt cớp ndỡm cutễq ki.
38 para expulsar da frente de vocês nações maiores e mais poderosas do que vocês, para fazer com que vocês entrassem na terra deles e dá-la a vocês por herança, como hoje se vê.
39 Ngkíq, tangái nâi cóq anhia sanhữ cớp chỗi khlĩr Yiang Sursĩ, la Ncháu ca ỡt tâng pỡng paloŏng cớp ỡt tâng cloong cutễq. Lứq samoât, tỡ bữn Yiang canŏ́h.
39 — Por isso, hoje vocês saberão e refletirão em seu coração que só o Senhor é Deus em cima no céu e embaixo na terra; não há nenhum outro deus.
40 Cóq anhia táq puai máh phễp rit án, machớng cứq atỡng yỗn anhia dáng tangái nâi; chơ anhia cớp tỗp con châu anhia bữn ỡt ien khễ. Anhia bữn ỡt níc tâng cutễq ca Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, ntôm ễ chiau yỗn anhia ndỡm mantái níc.”
40 Portanto, guardem os seus estatutos e os seus mandamentos que hoje lhes ordeno, para que tudo vá bem com vocês e com os seus filhos depois de vocês e para que vocês prolonguem os seus dias na terra que o Senhor , seu Deus, lhes está dando para todo o sempre.
41 Chơ Môi-se rưoh pái vil dŏq cỡt vil miar, coah tooh crỗng Yôr-dan, yáng angia mandang loŏh.
41 Então Moisés separou três cidades além do Jordão, para o nascente do sol,
42 Tâng máh vil nâi, dũ náq cũai ca lơ cachĩt cũai canŏ́h, ma cũai ki tỡ cỡn cũai án par‑ũal, têq án mut ỡt poâng tâng vil nâi. Tâng vil nâi, tỡ bữn noau têq cachĩt án.
42 para que ali pudesse se refugiar o homicida que tivesse matado, involuntariamente, o seu próximo, de quem, antes daquilo, não tivesse ódio algum. Esse homicida poderia se refugiar numa destas cidades e salvar a sua vida.
43 Máh vil nâi la neq: Vil Be-sơ tâng cóh tapín pỡ ntốq aiq, yỗn tỗp Ruben; vil Ramôt tâng cutễq Ki-liat, yỗn tỗp Cát; cớp vil Cô-lan tâng cutễq Basan, yỗn tỗp Ma-nasê.
43 As cidades eram Bezer, no deserto, no planalto, para os rubenitas; Ramote, em Gileade, para os gaditas; e Golã, em Basã, para os manassitas. O segundo discurso de Moisés
44 Môi-se chiau ŏ́c patâp cớp máh santoiq Yiang Sursĩ khoiq ớn cũai proai I-sarel.
44 Esta é a lei que Moisés apresentou aos filhos de Israel.
45 — ausente —
45 São estes os testemunhos, os estatutos e os juízos que Moisés falou aos filhos de Israel, quando saíram do Egito,
46 — ausente —
46 além do Jordão, no vale diante de Bete-Peor, na terra de Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, a quem Moisés e os filhos de Israel derrotaram quando saíram do Egito,
47 Tỗp alới bữn ndỡm cutễq Si-hôn, la puo tỗp Amô-rit, cớp cutễq Oc, la puo tỗp Basan. Bar náq puo ki sốt coah tooh crỗng Yôr-dan coah angia mandang loŏh.
47 e tomaram posse da terra dele, bem como da terra de Ogue, rei de Basã, dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, para o nascente do sol.
48 Cutễq nâi la‑a tễ vil Arô-er coah tor crỗng Ar-nôn toau toâq angia pỡng cóh Si-rien, cóh Her-môn,
48 Essas terras se estendiam desde Aroer, que está à beira do vale de Arnom, até o monte Siom, que é Hermom,
49 dếh cutễq ca ỡt coah angia mandang loŏh crỗng Yôr-dan, yỗn toau toâq dỡq mưt Boi pỡ yững cóh Pit-ca.
49 e incluíam toda a Arabá, além do Jordão, do lado leste, até o mar da Arabá, pelas encostas do monte Pisga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.