Deuteronômio 29

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nâi la máh ŏ́c Yiang Sursĩ ớn Môi-se yỗn cũai proai I-sarel parkhán loah tamái bo alới ỡt tâng cutễq Mô-ap; nheq tữh ŏ́c parkhán nâi tữm tâng ŏ́c parkhán ca án khoiq yỗn alới pỡ cóh Si-nai tễ nhũang.
1 Estas são as palavras do pacto que o Senhor ordenou a Moisés que fizesse com os filhos de Israel na terra de Moabe, além do pacto que fizera com eles em Horebe.
2 Môi-se arô máh cũai proai I-sarel toâq rôm parnơi, chơ án pai neq: “Anhia khoiq hữm chơ máh ranáq Yiang Sursĩ khoiq táq chóq puo Ê-yip-tô cớp máh ayững atĩ án, dếh cruang cutễq puo hỡ.
2 Chamou, pois, Moisés a todo o Israel, e disse-lhes: Vistes tudo quanto o Senhor fez perante vossos olhos, na terra do Egito, a Faraó, a todos os seus servos e a toda a sua terra;
3 Anhia khoiq hữm chơ máh ranáq ralốh-ralái, máh ranáq salễh, cớp máh ranáq liaq ca Yiang Sursĩ táq.
3 as grandes provas que os teus olhos viram, os sinais e aquelas grandes maravilhas.
4 Toau toâq sanua, Yiang Sursĩ noâng tỡ bữn yỗn anhia sapúh tễ ranáq ca anhia khoiq hữm ki.
4 Mas até hoje o Senhor não vos tem dado um coração para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir.
5 Yiang Sursĩ khoiq ayông anhia pỡq tâng ntốq aiq nheq pỗn chít cumo, ma tampâc cớp cỡp anhia tỡ bữn raháq tỡ bữn cloiq.
5 Quarenta anos vos fiz andar pelo deserto; não se envelheceu sobre vós a vossa roupa, nem o sapato no vosso pé.
6 Anhia ŏ́q dỗi cha, ŏ́q blŏ́ng nho, cớp ŏ́q blŏ́ng canŏ́h hỡ; ma Yiang Sursĩ yỗn anhia bữn dũ ramứh anhia cóq bữn dŏq arĩen yỗn anhia dáng án la Ncháu anhia.
6 Pão não comestes, vinho e bebida forte não bebestes; para que soubésseis que eu sou o Senhor vosso Deus.
7 Tữ hái pỡq toâq ntốq nâi, Si-hôn la puo vil Hê-sabôn cớp Oc la puo vil Basan, alới bar náq dững tỗp tahan alới toâq chíl tỗp hái. Ma hái bữn chíl riap tỗp alới,
7 Quando, pois, viemos a este lugar, Siom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, nos saíram ao encontro, à peleja, e nós os ferimos;
8 dếh bữn ndỡm máh cutễq alới hỡ. Moâm ki, tỗp hái tampễq cutễq ki yỗn tỗp Ruben, tỗp Cát, cớp tadĩ tỗp Ma-nasê.
8 e lhes tomamos a terra, e a demos por herança aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo dos manassitas.
9 Cóq anhia trĩh yỗn samoât samơi máh ŏ́c parkhán nâi dŏq máh ranáq anhia táq bữn pân cỡt.
9 Guardai, pois, as palavras deste pacto e cumpri-as, para que prospereis em tudo quanto fizerdes.
10 “Tangái nâi nheq tữh anhia ỡt tayứng yáng moat Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, la neq: Máh cũai ayông, máh cũai sốt tễ dũ tỗp, máh cũai samiang,
10 Vós todos estais hoje perante o Senhor vosso Deus: os vossos cabeças, as vossas tribos, os vossos anciãos e os vossos oficiais, a saber, todos os homens de Israel,
11 cũai mansễm, cũai carnễn, cớp cũai cruang canŏ́h ca ỡt cớp anhia dŏq tadáh ũih cớp ŏh dỡq yỗn anhia.
11 os vossos pequeninos, as vossas mulheres, e o estrangeiro que está no meio do vosso arraial, tanto o rachador da vossa lenha como o tirador da vossa água;
12 Anhia toâq pỡ nâi dŏq parkhán parnơi cớp Yiang Sursĩ la Ncháu anhia. Ma cóq anhia pruam táq puai yỗn samoât tễ máh ŏ́c parkhán nâi.
12 para entrardes no pacto do Senhor vosso Deus, e no seu juramento que o Senhor vosso Deus hoje faz convosco;
13 Yiang Sursĩ lứq roap anhia cỡt cũai proai án, cớp án cỡt Yiang Sursĩ anhia, samoât án khoiq par‑ữq cớp achúc achiac anhia A-praham, I-sac, cớp Yacốp.
13 para que hoje vos estabeleça por seu povo, e ele vos seja por Deus, como vos disse e como prometeu com juramento a vossos pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó.
14 — ausente —
14 Ora, não é somente convosco que faço este pacto e este juramento,
15 — ausente —
15 mas é com aquele que hoje está aqui conosco perante o Senhor nosso Deus, e também com aquele que hoje não está aqui conosco
16 “Anhia khoiq dáng chơ ranáq ntrớu noâq toâq pỡ hái, bo hái ỡt tâng cruang Ê-yip-tô, cớp bo hái pỡq tâng rana pha máh cruang cutễq cũai canŏ́h.
16 {porque vós sabeis como habitamos na terra do Egito, e como passamos pelo meio das nações, pelas quais passastes;
17 Anhia khoiq hữm chơ máh rup alới sang sâuq lứq, ca alới táq toâq aluang, tamáu, práq, cớp yễng.
17 e vistes as suas abominações, os seus ídolos de pau e de pedra, de prata e de ouro, que havia entre elas};
18 Cóq anhia nhêng yỗn samoât, chỗi yỗn muoi noaq samiang tỡ la mansễm, muoi dống sũ tỡ la muoi tỗp, ca ỡt tayứng bân ntốq nâi tâng tangái nâi, ma chứng clĩ tễ Yiang Sursĩ la Ncháu tỗp hái, chơ pỡq cucốh sang máh yiang cũai canŏ́h. Ranáq ki cỡt samoât rêh bũl toâr achỗn, chơ cỡt ntáng cớp bữn pih.
18 para que entre vós não haja homem, nem mulher, nem família, nem tribo, cujo coração hoje se desvie do Senhor nosso Deus, e vá servir aos deuses dessas nações; para que entre vós não haja raiz que produza veneno e fel,
19 Chỗi yỗn cũai ca tamứng santoiq nâi ma chanchớm neq: ‘Cứq tỡ bữn túh tamứng. Ntrớu cứq ễ táq, la cứq táq, cớp tỡ bữn túh coat ntrớu toâq pỡ cứq.’ Khân án ma táq ngkíq, lứq samoât án pupứt dếh cũai tanoang tapứng cớp cũai sâuq hỡ.
19 e aconteça que alguém, ouvindo as palavras deste juramento, se abençoe no seu coração, dizendo: Terei paz, ainda que ande na teimosia do meu coração para acrescentar à sede a bebedeira.
20 Yiang Sursĩ tỡ nai táh lôih yỗn cũai ca táq ngkíq. Ma Yiang Sursĩ sâng cutâu lứq cớp chíl cũai ki, cỡt samoât ũih taluam cat; chơ nheq tữh ŏ́c rúng pứt ca khoiq chĩc dŏq tâng tâm saráq nâi lứq toâq pỡ cũai ki toau Yiang Sursĩ pupứt dếh ramứh cũai ki.
20 O Senhor não lhe quererá perdoar, pelo contrário fumegará contra esse homem a ira do Senhor, e o seu zelo, e toda maldição escrita neste livro pousará sobre ele, e o Senhor lhe apagará o nome de debaixo do céu.
21 Yiang Sursĩ lứq manrap cũai ki dŏq cỡt tếc yỗn dũ tỗp cũai I-sarel. Án dững atoâq ŏ́c rúng pứt pỡ cũai ki, puai samoât ŏ́c pupap ca khoiq chĩc dŏq tâng Tâm Saráq Phễp Rit Yiang Sursĩ.
21 Assim o Senhor o separará para mal, dentre todas as tribos de Israel, conforme todas as maldições do pacto escrito no livro desta lei.
22 “Toâq dỡi ntun, máh con châu anhia cớp cũai ca toâq tễ cruang yơng, alới bữn hữm ranáq rúng pứt cớp túh coat ca Yiang Sursĩ dững atoâq pỡ cruang cutễq anhia.
22 Pelo que a geração vindoura-os vossos filhos que se levantarem depois de vós-e o estrangeiro que vier de terras remotas dirão, ao verem as pragas desta terra, e as suas doenças, com que o Senhor a terá afligido,
23 Nia sarái cỡt khỗ cớp lêng culéh, cỡt samoât ntốq aiq ca bữn moang mữ cớp boi; anhia chóh ntrớu tâng cutễq ki la tỡ cỡt, dếh bát la tỡ bữn dáh. Cutễq anhia cỡt samoât vil Sadôm, vil Camô-rơ, vil At-ma, cớp vil Sê-bô-im, ca Yiang Sursĩ khoiq talốh bo án sâng cutâu mứt.
23 e que toda a sua terra é enxofre e sal e abrasamento, de sorte que não será semeada, e nada produzirá, nem nela crescerá erva alguma, assim como foi a destruição de Sodoma e de Gomorra, de Admá e de Zeboim, que o Senhor destruiu na sua ira e no seu furor;
24 Chơ chũop nheq tữh cruang cutễq máh cũai ễ blớh neq: ‘Cỗ nŏ́q Yiang Sursĩ táq ngkíq chóq cutễq alới? Ŏ́c ntrớu táq yỗn án cutâu mứt chóq alới?’
24 sim, todas as nações dirão: Por que fez o Senhor assim com esta terra? Que significa o furor de tamanha ira?
25 Chơ noau ta‑ỡi neq: ‘Cỗ tian cũai proai ki táh ŏ́c parkhán ca alới khoiq ữq cớp Yiang Sursĩ, la Ncháu achúc achiac alới, bo án dững alới loŏh tễ cruang Ê-yip-tô.
25 Então se dirá: Porquanto deixaram o pacto do Senhor, o Deus de seus pais, que tinha feito com eles, quando os tirou da terra do Egito;
26 Alới táq ranáq yỗn máh yiang ca alới tỡ nai cucốh sang tễ nhũang, la máh yiang ca Yiang Sursĩ patâp tỡ yỗn alới cucốh sang.
26 e se foram e serviram a outros deuses, e os adoraram; deuses que eles não tinham conhecido, e que lhes não foram dados;
27 Yuaq ngkíq, Yiang Sursĩ cutâu mứt lứq chóq cũai proai án, cớp dững atoâq ŏ́c rúng pứt pỡ cutễq alới, samoât án khoiq chĩc dŏq tâng saráq nâi.
27 por isso é que a ira do Senhor se acendeu contra esta terra, para trazer sobre ela toda maldição que está escrita neste livro;
28 Cỗ tễ ŏ́c cutâu nâi, Yiang Sursĩ pũiq aloŏh nheq tỗp alới, cỡt samoât noau pũiq bát dếh rêh, cớp takễl aloŏh chu ntốq canŏ́h toau tangái nâi.’
28 e o Senhor os arrancou da sua terra com ira, com furor e com grande indignação, e os lançou em outra terra, como neste dia se vê.
29 “Nheq máh ramứh ca pul cutooq dŏq, ramứh ki cỡt khong Yiang Sursĩ la Ncháu hái; ma máh ramứh ca án apáh yỗn tỗp hái dáng, máh ŏ́c ki cỡt khong hái cớp máh tŏ́ng toiq hái dŏq yỗn hái trĩh níc nheq máh ŏ́c án patâp.”
29 As coisas encobertas pertencem ao Senhor nosso Deus, mas as reveladas nos pertencem a nós e a nossos filhos para sempre, para que observemos todas as palavras desta lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.