Deuteronômio 28
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI
1 “Khân anhia trĩh Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, cớp táq puai tanoang tapứng máh ŏ́c cứq atỡng anhia tâng tangái nâi, ki án ễ yỗn anhia cỡt sốt toâr hỡn tễ máh tỗp canŏ́h tâng cốc cutễq nâi.
1 Se vocês obedecerem fielmente ao Senhor, ao seu Deus, e seguirem cuidadosamente todos os seus mandamentos que hoje lhes dou, o Senhor, o seu Deus, os colocará muito acima de todas as nações da terra.
2 Cóq anhia trĩh Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, chơ máh ŏ́c bốn nâi ễ toâq pỡ anhia, la neq:
2 Todas estas bênçãos virão sobre vocês e os acompanharão, se vocês obedecerem ao Senhor, ao seu Deus:
3 “Yiang Sursĩ ễ satốh ŏ́c bốn yỗn máh vil, dếh nia sarái anhia.
3 Vocês serão abençoados na cidade e serão abençoados no campo.
4 “Yiang Sursĩ ễ satốh ŏ́c bốn yỗn anhia bữn con châu sa‑ữi, bữn palâi tễ sarnóh toau clữi tâc clữi cha, cớp bữn ntroŏq cớp cữu tadát cuaq.
4 Os filhos do seu ventre serão abençoados, como também as colheitas da sua terra e os bezerros e os cordeiros dos seus rebanhos.
5 “Yiang Sursĩ ễ satốh ŏ́c bốn yỗn sarnóh anhia bữn sa‑ữi palâi dŏq bữn poân racu poân sanic.
5 A sua cesta e a sua amassadeira serão abençoadas.
6 “Yiang Sursĩ ễ satốh ŏ́c bốn yỗn dũ ranáq anhia táq.
6 Vocês serão abençoados em tudo o que fizerem.
7 “Yiang Sursĩ ễ pupứt nheq cũai ca par‑ũal anhia; toâq anhia mut chíl, tỗp alới lứq cỡt pê. Alới mut ễ chíl anhia ống muoi rana sâng, ma alới lúh pláh chap nheq.
7 O Senhor concederá que sejam derrotados diante de vocês os inimigos que os atacarem. Virão a vocês por um caminho, e por sete fugirão.
8 “Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, ễ satốh ŏ́c bốn yỗn máh ranáq anhia táq, cớp yỗn anhia bữn saro poân loau. Án ễ satốh ŏ́c bốn tâng cutễq ca án ễ chiau yỗn tỗp anhia.
8 O Senhor enviará bênçãos aos seus celeiros e a tudo o que as suas mãos fizerem. O Senhor, o seu Deus, os abençoará na terra que lhes dá.
9 “Khân anhia trĩh Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, cớp táq puai dũ ŏ́c án patâp, chơ án roap anhia cỡt cũai proai án, samoât án khoiq ữq dŏq.
9 O Senhor fará de vocês o seu povo santo, conforme prometeu sob juramento, se guardarem os mandamentos do Senhor, do seu Deus, e andarem nos caminhos dele.
10 Chơ dũ tỗp cũai tâng cốc cutễq nâi bữn hữm Yiang Sursĩ khoiq rưoh tỗp anhia yỗn cỡt cũai proai án, cớp tỗp alới ngcŏh anhia.
10 Então todos os povos da terra verão que vocês são chamados pelo nome do Senhor e terão medo de vocês.
11 Yiang Sursĩ lứq yỗn anhia bữn con châu sa‑ữi, bữn charán sa‑ữi, cớp bữn moang palâi o tâng cutễq ca án khoiq par‑ữq cớp achúc achiac anhia ễ chiau yỗn anhia.
11 O Senhor lhes concederá grande prosperidade, no fruto do seu ventre, nas crias dos seus animais e nas colheitas da sua terra, nesta terra que ele jurou aos seus antepassados que daria a vocês.
12 Án lứq yỗn dỡq mia sễng tễ paloŏng pĩeiq catữ táq ranáq, cớp án satốh ŏ́c bốn yỗn máh ranáq anhia táq. Sa‑ữi tỗp cũai ễ toâq voaq tễ anhia, ma anhia tỡ bữn voaq tễ alới.
12 O Senhor abrirá o céu, o depósito do seu tesouro, para enviar chuva à sua terra no devido tempo e para abençoar todo o trabalho das suas mãos. Vocês emprestarão a muitas nações, e de nenhuma tomarão emprestado.
13 Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, lứq táq yỗn anhia cỡt cũai sốt máh tỗp canŏ́h, ma án tỡ bữn yỗn anhia cỡt cũai sarlỗi. Khân anhia trĩh dũ ŏ́c patâp ca cứq atỡng anhia tâng tangái nâi, anhia lứq cỡt sốc níc, cớp ranáq ntrớu anhia táq lứq pân cỡt ranáq ki.
13 O Senhor fará de vocês a cabeça das nações, e não a cauda. Se obedecerem aos mandamentos do Senhor, do seu Deus, que hoje lhes dou e os seguirem cuidadosamente, vocês estarão sempre por cima, nunca por baixo.
14 Ma chỗi táq claiq tễ santoiq patâp nâi, tỡ la cucốh sang máh yiang canŏ́h.”
14 Não se desviem, nem para a direita nem para a esquerda, de qualquer dos mandamentos que hoje lhes dou, para seguir outros deuses e prestar-lhes culto.
15 “Khân anhia tỡ bữn trĩh santoiq Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, atỡng, cớp anhia tỡ bữn noap ĩt máh ŏ́c án patâp cớp máh phễp rit ca cứq atỡng anhia tâng tangái nâi, chơ máh ŏ́c bap nâi lứq toâq pỡ anhia neq:
15 Entretanto, se vocês não obedecerem ao Senhor, ao seu Deus, e não seguirem cuidadosamente todos os seus mandamentos e decretos que hoje lhes dou, todas estas maldições cairão sobre vocês e os atingirão:
16 “Yiang Sursĩ lứq pupap máh vil viang cớp nia sarái anhia.
16 Vocês serão amaldiçoados na cidade e serão amaldiçoados no campo.
17 “Yiang Sursĩ lứq pupap máh palâi cớp sana tễ sarnóh anhia chóh.
17 A sua cesta e a sua amassadeira serão amaldiçoadas.
18 “Yiang Sursĩ lứq pupap yỗn anhia bữn con bĩq náq sâng, bữn palâi bĩq lứq, dếh ntroŏq cớp cữu tâng cuaq la bĩq lứq tê.
18 Os filhos do seu ventre serão amaldiçoados, como também as colheitas da sua terra, os bezerros e os cordeiros dos seus rebanhos.
19 “Yiang Sursĩ lứq pupap dũ ranáq anhia táq.
19 Vocês serão amaldiçoados em tudo o que fizerem.
20 “Khân anhia táq ranáq sâuq cớp calỡih táh Yiang Sursĩ, án lứq dững atoâq ŏ́c cuchĩt pứt, ŏ́c ratáh ratai, cớp ŏ́c túh coat sa‑ữi ramứh pỡ anhia, toau anhia cỡt cuchĩt pứt thréc nheq.
20 O Senhor enviará sobre vocês maldições, confusão e repreensão em tudo o que fizerem, até que vocês sejam destruídos e sofram repentina ruína pelo mal que praticaram ao se esquecerem dele.
21 Ncháu lứq dững atoâq níc ŏ́c a‑ĩ tacóh pỡ anhia, toau tỡ bữn noau khlâiq noâng tâng cloong cutễq ca anhia ễ mut cheng ndỡm sanua.
21 O Senhor os encherá de doenças até bani-los da terra em que vocês estão entrando para dela tomar posse.
22 Yiang Sursĩ lứq táq anhia na ỗn ca manoaq tớt chu manoaq, a‑ĩ u-áih, cớp a‑ĩ tacóh hỡ. Ma hỡn tễ nâi, án noâng yỗn cỡt cahễng, cớp cuyal cutâu toâq yỗn talốh nheq crơng sarnóh anhia chóh. Ŏ́c rúng pứt nâi lứq toâq níc pỡ anhia toau anhia cuchĩt nheq.
22 O Senhor os ferirá com doenças devastadoras, febre e inflamação, com calor abrasador e seca, com ferrugem e mofo, que os infestarão até que morram.
23 Paloŏng tỡ bữn mia, cớp cutễq cỡt khỗ lêng samoât tac.
23 O céu sobre a sua cabeça será como bronze; o chão debaixo de vocês, como ferro.
24 Án yỗn rapuq dững príl cutễq cớp príl chũah pláih loah mia toâq pupứt anhia.
24 Na sua terra o Senhor transformará a chuva em cinza e pó, que descerão do céu até que vocês sejam destruídos.
25 “Yiang Sursĩ lứq yỗn cũai par‑ũal anhia bữn riap. Anhia ễ mut chíl alới ống muoi coah sâng, ma lứq anhia lúh pláh chap nheq, cớp máh cũai tâng cốc cutễq nâi cỡt pứt sarméq toâq sâng tễ ranáq ca toâq pỡ anhia.
25 O Senhor fará que vocês sejam derrotados pelos inimigos. Vocês irão a eles por um caminho, e por sete fugirão, e vocês se tornarão motivo de horror para todos os reinos da terra.
26 Toâq anhia cuchĩt, sac anhia lứq cỡt crơng sana calang cloc cớp charán arưih, cớp ŏ́q cũai atũih máh charán ki.
26 Os seus cadáveres servirão de alimento para todas as aves do céu e para os animais da terra e não haverá quem os espante.
27 Yiang Sursĩ lứq táq yỗn anhia cỡt satễng, samoât án khoiq táq chóq cũai Ê-yip-tô. Án táq yỗn tỗ chác anhia cỡt bớc rapoâq rahỡ tháng. Chũop tỗ chác anhia bữn moang calễng bớc cớp cỡt nsoiq, cớp toâq anhia tahâu la tỡ bữn bán.
27 O Senhor os castigará com as úlceras do Egito e com tumores, feridas purulentas e sarna, males dos quais vocês não poderão curar-se.
28 Yiang Sursĩ lứq táq yỗn anhia cỡt samoât cũai yúh, cũai moat sũt, cớp cỡt clŏ́c clu.
28 O Senhor os afligirá com loucura, cegueira e confusão mental.
29 Anhia lứq tayáh pỡq toah-toah tơ-tơ samoât cũai moat sũt ca pỡq bo mandang toâng, cớp chuchơr rana ma tỡ tamóh. Ranáq anhia táq tỡ bữn cỡt kia ntrớu. Pĩeiq noau padâm anhia cớp pũr níc, ma tỡ bữn noau rachuai anhia.
29 Ao meio-dia vocês ficarão tateando às voltas, como um cego na escuridão. Vocês não serão bem sucedidos em nada que fizerem; dia após dia serão oprimidos e roubados, sem que ninguém os salve.
30 “Anhia dŏq voan cumũr, ma cũai canŏ́h ễn ĩt án táq lacuoi. Anhia táq dống, ma ŏ́q ỡt. Anhia chóh voar nho, ma ŏ́q cha palâi.
30 Você ficará noivo de uma mulher, mas outro homem a possuirá. Construirá uma casa, mas não morará nela. Plantará uma vinha, mas não provará dos seus frutos.
31 Máh charán anhia noau kiac choâng moat anhia toâp, ma anhia ŏ́q cha sâiq. Máh aséh dễn anhia noau tếc aloŏh choâng moat anhia toâp, ma alới tỡ bữn culáh loah yỗn anhia. Máh cữu anhia pĩeiq cũai par‑ũal poq achu nheq, ma tỡ bữn noau rachuai anhia.
31 O seu boi será abatido diante dos seus olhos, mas você não comerá da sua carne. O seu jumento lhe será tirado à força e não lhe será devolvido. As suas ovelhas serão dadas aos inimigos, e ninguém as livrará.
32 Con samiang con mansễm anhia noau dững yỗn cỡt sũl cũai canŏ́h. Cu rangái anhia ỡt acoan níc alới píh chu toau pứt ŏ́c ngcuang.
32 Os seus filhos e as suas filhas serão entregues a outra nação e os seus olhos se consumirão à espera deles, dia após dia, sem que você possa erguer uma só mão para trazê-los de volta.
33 Cũai cruang canŏ́h lứq toâq cheng ĩt sarnóh anhia chóh lakéh lứq. Ma anhia ŏ́q bữn cha loâng. Hỡn tễ ki, alới noâng padâm anhia ntâng lứq.
33 Um povo que vocês não conhecem comerá aquilo que a terra e o seu trabalho produzirem, e vocês sofrerão opressão cruel todos os seus dias.
34 Máh túh coat anhia chĩuq nâi táq yỗn anhia cỡt samoât yúh.
34 Aquilo que os seus olhos virem os levarão à loucura.
35 Yiang Sursĩ táq yỗn nluang nlu anhia cỡt bớc nheq, cớp tỡ nai cỡt bán. Satễng cỡt chũop nheq tỗ chác anhia, tễ plỡ toau toâq ayững.
35 O Senhor afligirá os seus joelhos e as suas pernas com feridas dolorosas e incuráveis, e que se espalharão sobre vocês desde a sola do pé até o alto da cabeça.
36 “Yiang Sursĩ ễ dững anhia cớp puo anhia chu cruang canŏ́h, la ntốq ca anhia cớp achúc achiac anhia tỡ nai pỡq tễ nhũang. Tâng ntốq ki, anhia cóq sang yiang ca noau táq toâq aluang cớp toâq tamáu.
36 O Senhor os levará, e também o rei que os governar, a uma nação que você e seus antepassados nunca conheceram. Lá vocês adorarão outros deuses, deuses de madeira e de pedra.
37 Yiang Sursĩ lứq yỗn anhia cỡt parsáng-parsaiq cớp ỡt dũ cruang, cớp máh cũai proai cỡt santar toâq sâng tễ ranáq ca toâq pỡ anhia; chơ alới cacháng ayê anhia.
37 Vocês serão motivo de horror e motivo de zombaria e de riso para todas as nações para onde o Senhor o levar.
38 “Anhia lứq trứh cuplốq sa‑ữi, ma bữn palâi bĩq sâng, yuaq lam toâq cha nheq máh sarnóh ki.
38 Vocês semearão muito em sua terra, mas colherão bem pouco, porque gafanhotos devorarão quase tudo.
39 Anhia lứq chóh voar nho cớp nhêng salĩq án, ma anhia ŏ́q ĩt palâi, tỡ la nguaiq blŏ́ng nho, yuaq prưi toâq cáiq cha nheq voar ki.
39 Plantarão vinhas e as cultivarão, mas não beberão o vinho nem colherão as uvas, porque os vermes as comerão.
40 Nỡm o‑li‑vê lứq cỡt dũ ntốq tâng cutễq anhia, ma anhia ŏ́q pát dỡq án, yuaq palâi án saroi nheq.
40 Vocês terão oliveiras em todo o país, mas vocês mesmos não utilizarão o azeite, porque as azeitonas cairão.
41 Anhia lứq bữn máh con samiang mansễm, ma anhia ŏ́c bữn ndỡm, yuaq noau cỗp nheq alới.
41 Os seus filhos e filhas não ficarão com vocês, porque serão levados para o cativeiro.
42 Bữn mpông toâq cha nỡm aluang cớp sarnóh anhia chóh toau cỡt rúng nheq.
42 Enxames de gafanhotos se apoderarão de todas as suas árvores e das plantações da sua terra.
43 “Máh cũai cruang canŏ́h ca ỡt cớp anhia, alới bữn chớc cỡt sốt achỗn, ma chớc anhia cỡt ralíh asễng.
43 Os estrangeiros que vivem no meio de vocês progredirão cada vez mais, e cada vez mais vocês regredirão.
44 Alới bữn práq yỗn anhia voaq. Ma anhia ŏ́q práq yỗn alới voaq. Toâq parsốt tháng, alới ễn cỡt cũai sốt anhia.
44 Eles lhes emprestarão dinheiro, mas vocês não emprestarão a eles. Eles serão a cabeça, e vocês serão a cauda.
45 “Máh ranáq rúng pứt nâi lứq toâq pỡ anhia toau anhia cỡt pứt nheq, yuaq anhia tỡ bữn trĩh Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, cớp tỡ bữn noap máh phễp rit cớp ŏ́c patâp án yỗn anhia.
45 Todas essas maldições cairão sobre vocês. Elas o perseguirão e o alcançarão até que sejam destruídos, porque não obedeceram ao Senhor, ao seu Deus, nem guardaram os mandamentos e decretos que ele lhes deu.
46 Máh ranáq ki cỡt tếc apáh tễ ranáq Yiang Sursĩ táq chóq anhia cớp con châu anhia mantái níc.
46 Essas maldições serão um sinal e um prodígio para vocês e para os seus descendentes para sempre.
47 Yiang Sursĩ khoiq satốh ŏ́c bốn dũ ramứh yỗn anhia, ma anhia tỡ bữn bũi pahỡm ễ táq ranáq án.
47 Uma vez que vocês não serviram com júbilo e alegria ao Senhor, ao seu Deus, na época da prosperidade,
48 Yuaq ngkíq, anhia cóq cỡt sũl cũai ca par‑ũal anhia, la cũai ca Yiang Sursĩ yỗn toâq chíl anhia. Anhia lứq cỡt panhieih khlac, ŏ́q dỡq, ỡt mu rariat, cớp ŏ́q ntrớu tháng. Yiang Sursĩ padâm anhia ntâng lứq toau anhia cỡt pứt nheq.
48 então, em meio à fome e à sede, em nudez e pobreza extrema, vocês servirão aos inimigos que o Senhor enviará contra vocês. Ele porá um jugo de ferro sobre o seu pescoço, até que os tenham destruído.
49 Yiang Sursĩ ễ dững muoi cruang toâq tễ pứp cốc cutễq nâi dŏq chíl anhia; cũai ki táq ntỡng parnai ca anhia tỡ bữn dáng. Alới ễ mut cutốp anhia, samoât calang crức pâr pachớt asễng cỗp prán.
49 O Senhor trará, de um lugar longínquo, dos confins da terra, uma nação que virá contra vocês como a águia em mergulho, nação cujo idioma não compreenderão,
50 Cũai ki tachoât lứq cớp ŏ́q mứt sarũiq chóq cũai canŏ́h, tam cũai thâu tỡ la póng.
50 nação de aparência feroz, sem respeito pelos idosos nem piedade para com os moços.
51 Alới lứq cha nheq ntroŏq cớp palâi tễ sarnóh anhia chóh, ma anhia cuchĩt khlac. Alới tỡ bữn dŏq loah yỗn anhia saro, blŏ́ng nho, dỡq nsễng o‑li‑vê, ntroŏq, tỡ la cữu; chơ anhia cuchĩt thréc nheq.
51 Ela devorará as crias dos seus animais e as plantações da sua terra até que vocês sejam destruídos. Ela não lhes deixará cereal, vinho, azeite, como também nenhum bezerro ou cordeiro dos seus rebanhos, até que vocês sejam arruinados.
52 Alới toâq rachíl cớp dũ vil tâng cutễq Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, ntôm ễ chiau yỗn anhia, dếh vil ca bữn viang khâm sarỡih hỡ, la ntốq ca anhia chanchớm têq ỡt poâng; alới toâq talốh nheq.
52 Ela sitiará todas as cidades da sua terra, até que caiam os altos muros fortificados em que vocês confiam. Sitiará todas as suas cidades, em toda a terra que o Senhor, o seu Deus, lhe dá.
53 “Toâq cũai par‑ũal crŏ́q ỡt lavíng dŏq chũop nheq vil anhia, anhia cỡt pứt nheq ŏ́c ngcuang, yuaq ŏ́q sana cha toau anhia cha dếh con ca Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, khoiq yỗn anhia bữn.
53 Por causa do sofrimento que o seu inimigo lhes infligirá durante o cerco, vocês comerão o fruto do próprio ventre, a carne dos filhos e filhas que o Senhor, o seu Deus, lhes deu.
54 Bo alới crŏ́q ỡt lavíng nheq vil, dếh cũai ca bữn mứt lamên la crỡng crơng sana toau cha con bữm, yuaq ŏ́q crơng sana.
54 Até mesmo o homem mais gentil e educado entre vocês não terá compaixão do seu irmão, da mulher que ama e dos filhos que sobreviverem,
55 Ma án tỡ bữn tampễq yỗn cũai canŏ́h cha tê, tam ai, tỡ la lacuoi ca án ayooq, tỡ la con ca noâng tamoong.
55 de modo que não dará a nenhum deles nenhum pedaço da carne dos seus filhos que estiver comendo, pois nada lhe sobrará devido aos sofrimentos que o seu inimigo lhe infligirá durante o cerco de todas as suas cidades.
56 — ausente —
56 A mulher mais gentil e delicada entre vocês, tão delicada e gentil que não ousaria encostar no chão a sola do pé, será mesquinha com o marido a quem ama e com o filho e a filha,
57 — ausente —
57 não lhes dando a placenta do ventre nem os filhos que gerar. Pois a sua intenção é comê-los secretamente durante o cerco e no sofrimento que o seu inimigo infligirá a você em suas cidades.
58 “Khân anhia tỡ bữn trĩh samoât samơi máh santoiq Yiang Sursĩ patâp ca khoiq chĩc dŏq tâng pơ tâm saráq nâi, ma anhia tỡ bữn yám noap ramứh Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, la ramứh ca bữn chớc lứq cớp o yỗn ngcŏh.
58 Se vocês não seguirem fielmente todas as palavras desta lei, escritas neste livro, e não temerem este nome glorioso e terrível, o Senhor, o seu Deus,
59 Chơ án lứq dững atoâq ỗn ca ntâng lứq pỡ anhia cớp con châu anhia, ma anhia tahâu la tỡ bữn bán.
59 ele enviará pestes terríveis sobre vocês e sobre os seus descendentes, desgraças horríveis e prolongadas, doenças graves e persistentes.
60 Ncháu lứq dững atoâq ỗn pỡ anhia, samoât anhia khoiq hữm tâng cruang Ê-yip-tô chơ, ma anhia tỡ têq bán noâng.
60 Ele trará sobre vocês todas as temíveis doenças do Egito, e vocês as contrairão.
61 Án noâng dững atoâq pỡ anhia ŏ́c rang‑ĩ cớp ỗn sa‑ữi ramứh ca tỡ bữn chĩc dŏq tâng Tâm Saráq Phễp Rit Yiang Sursĩ, toau anhia ma cuchĩt thréc nheq.
61 O Senhor também fará vir sobre vocês todo tipo de enfermidade e desgraça não registradas neste Livro da Lei, até que sejam destruídos.
62 Tam anhia rứh rưong sa‑ữi samoât mantỗr tâng paloŏng, ma noâng bĩq náq sâng têq tamoong, cỗ anhia tỡ bữn trĩh Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia.
62 Vocês, que no passado foram tantos quanto as estrelas do céu, ficarão reduzidos a um pequeno número, porque não obedeceram ao Senhor, ao seu Deus.
63 Machớng Yiang Sursĩ khoiq sâng bũi pahỡm táq yỗn anhia bữn dũ ramứh o, cớp bữn cũai rứh rưong sa‑ữi, máh ki tê án sâng bũi pahỡm táq yỗn anhia cỡt ralốh-ralái. Anhia cỡt samoât noau sadŏ́h aloŏh tễ cutễq ca anhia ntôm mut cheng ndỡm.
63 Assim como foi agradável ao Senhor fazê-los prosperar e aumentar em número, também lhe será agradável arruiná-los e destruí-los. Vocês serão desarraigados da terra em que estão entrando para dela tomar posse.
64 “Yiang Sursĩ lứq táq yỗn anhia cỡt pláh chũop ntốq tâng mpứng dĩ tỗp canŏ́h, noap tễ pứp nâi toau toâq pứp ki tâng cốc cutễq nâi. Chơ anhia cóq cucốh sang máh yiang ca noau táq toâq aluang cớp toâq tamáu, yiang ca anhia cớp achúc achiac anhia tỡ nai cucốh sang.
64 Então o Senhor os espalhará pelas nações, de um lado ao outro da terra. Ali vocês adorarão outros deuses; deuses de madeira e de pedra, que vocês e os seus antepassados nunca conheceram.
65 Toâq anhia ỡt tâng máh ntốq ki, anhia tỡ bữn tamóh noâng ŏ́c ien khễ, cớp tỡ bữn ntốq aléq noâng cỡt khong anhia; Yiang Sursĩ táq yỗn anhia bữn moang ŏ́c túh arức, ŏ́c clơng ngcŏh, cớp pứt nheq ŏ́c ngcuang.
65 No meio daquelas nações vocês não encontrarão repouso, nem mesmo um lugar de descanso para a sola dos pés. Lá o Senhor lhes dará coração desesperado, olhos exaustos de tanto esperar, e alma ansiosa.
66 Dỡi tamoong anhia ỡt tâng mpứng dĩ ŏ́c croŏq. Ŏ́c ngcŏh ễ clũom anhia dếh tangái dếh sadâu, cớp anhia sâng ngcŏh lứq cuchĩt.
66 Vocês viverão em constante incerteza, cheios de terror, dia e noite, sem nenhuma segurança na vida.
67 Anhia cỡt ngcŏh dũ ramứh ca moat anhia hữm. Dũ tarưp anhia ễq yỗn sadâu chái; ma toâq sadâu, anhia ễq yỗn poang dớh.
67 De manhã dirão: "Quem me dera fosse noite! " E de noite: "Ah, quem me dera fosse dia! ", por causa do terror que lhes encherá o coração e por aquilo que os seus olhos verão.
68 Yiang Sursĩ ễ asuoi loah anhia pỡ cruang Ê-yip-tô na tuoc, tam án khoiq atỡng anhia chỗi píh noâng pỡ ki. Tâng ntốq ki, anhia pau ễ chếq tỗ anhia cỡt sũl yỗn cũai par‑ũal, ma tỡ bữn noau ễ chỡng.”
68 O Senhor os enviará de volta ao Egito, ou em navios ou pelo caminho que eu lhes disse que nunca mais poderiam percorrer. Lá vocês serão postos à venda como escravos e escravas, mas ninguém os comprará.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.