Deuteronômio 18
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ACF
1 “Máh cũai tễng rit sang tễ tỗp Lê-vi cóq tỡ bữn roap pún cutễq tâng cruang I-sarel. Tỗp alới têq ĩt máh crơng tễ cũai proai dững chiau sang yỗn Yiang Sursĩ dŏq chứm siem tỗp alới yỗn bữn tamoong.
1 Os sacerdotes levitas, toda a tribo de Levi, não terão parte nem herança com Israel; das ofertas queimadas do SENHOR e da sua herança comerão.
2 Alới ŏ́q cutễq, ma tỗp canŏ́h bữn; pún alới la ranáq cỡt cũai tễng rit sang, samoât Yiang Sursĩ khoiq parkhán dŏq chơ.
2 Por isso não terão herança no meio de seus irmãos; o Senhor é a sua herança, como lhes tem dito.
3 “Bo léq anhia kiac cữu tỡ la ntroŏq dŏq chiau sang yỗn Yiang Sursĩ, bo ki máh cũai tễng rit sang bữn roap pún sâiq savac, sâiq tabang, cớp dũ ramứh crơng clống.
3 Este, pois, será o direito dos sacerdotes, a receber do povo, dos que oferecerem sacrifício, seja boi ou gado miúdo; que darão ao sacerdote a espádua e as queixadas e o bucho.
4 Pún alới la máh palâi ca anhia ĩt dâu lứq, la neq: Saro, blŏ́ng nho, dỡq nsễng o‑li‑vê, cớp sóc cữu.
4 Dar-lhe-ás as primícias do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e as primícias da tosquia das tuas ovelhas.
5 Yuaq Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, khoiq rưoh tỗp Lê-vi tễ máh tỗp anhia, yỗn cỡt cũai tễng rit sang án dŏq alới táq níc ranáq án.
5 Porque o Senhor teu Deus o escolheu de todas as tuas tribos, para que assista e sirva no nome do Senhor, ele e seus filhos, todos os dias.
6 “Khân cũai Lê-vi aléq ma dễq tễ vil án ỡt tâng tỗp I-sarel, cớp pỡq pỡ ntốq Yiang Sursĩ khoiq rưoh dŏq sang toam,
6 E, quando chegar um levita de alguma das tuas portas, de todo o Israel, onde habitar; e vier com todo o desejo da sua alma ao lugar que o Senhor escolheu;
7 án noâng cỡt cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ, la Ncháu, án pỡ ntốq ki ễn, machớng tỗp Lê-vi canŏ́h ca táq ranáq tâng ntốq ki tê.
7 E servir no nome do Senhor seu Deus, como também todos os seus irmãos, os levitas, que assistem ali perante o Senhor,
8 Án têq bữn roap crơng sana machớng cớp cũai tễng rit sang canŏ́h tê, tam án bữn práq ca dống sũ án cơiq yỗn.
8 Igual porção comerão, além das vendas do seu patrimônio.
9 “Toâq anhia bữn mut ỡt tâng cutễq ca Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, ễ chiau yỗn anhia, anhia chỗi táq puai ranáq nhơp nhuo ca tỗp ki puai.
9 Quando entrares na terra que o Senhor teu Deus te der, não aprenderás a fazer conforme as abominações daquelas nações.
10 Anhia chỗi bốh máh con anhia tâng prông; cớp chỗi yỗn cũai proai cỡt mo mumưl, tỡ la mo parnân, tỡ la mo yuyáu,
10 Entre ti não se achará quem faça passar pelo fogo a seu filho ou a sua filha, nem adivinhador, nem prognosticador, nem agoureiro, nem feiticeiro;
11 tỡ la coong, tỡ la pỡq chu mo dŏq ramóh raviei cũai cuchĩt.
11 Nem encantador, nem quem consulte a um espírito adivinhador, nem mágico, nem quem consulte os mortos;
12 Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, kêt lứq cũai ca táq máh ramứh ki. Yuaq ngkíq, án tuih máh cũai ki tễ cutễq ca anhia ntôm ễ mut ỡt.
12 Pois todo aquele que faz tal coisa é abominação ao Senhor; e por estas abominações o Senhor teu Deus os lança fora de diante de ti.
13 Anhia cóq cỡt cũai tỡ bữn noau tếq choâng moat Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia.”
13 Perfeito serás, como o Senhor teu Deus.
14 Chơ Môi-se pai ễn neq: “Tâng cutễq ca anhia ễ mut cheng ĩt, máh cũai proai ki dốq puai ngê cũai mo yuyáu cớp mo mumưl; ma Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, tỡ ễq anhia táq samoât alới ki.
14 Porque estas nações, que hás de possuir, ouvem os prognosticadores e os adivinhadores; porém a ti o Senhor teu Deus não permitiu tal coisa.
15 Án ễ yỗn muoi noaq cũai tang bỗq án toâq machớng cứq tê. Cũai ki toâq tễ máh cũai proai tâng tỗp anhia toâp; cớp cóq anhia tamứng án.
15 O Senhor teu Deus te levantará um profeta do meio de ti, de teus irmãos, como eu; a ele ouvireis;
16 “Anhia khoiq sễq chơ tễ Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, pỡ cóh Si-nai chỗi yỗn anhia sâng noâng sưong án pai tễ pla ũih, yuaq anhia ngcŏh cuchĩt.
16 Conforme a tudo o que pediste ao Senhor teu Deus em Horebe, no dia da assembléia, dizendo: Não ouvirei mais a voz do Senhor teu Deus, nem mais verei este grande fogo, para que não morra.
17 Yuaq ngkíq, Yiang Sursĩ pai chóq cứq neq: ‘Alới sễq ngkíq la rangoaiq lứq.
17 Então o Senhor me disse: Falaram bem naquilo que disseram.
18 Cứq ễ ớn muoi noaq cũai tang bỗq cứq machớng mới toâq tễ cũai proai tâng tỗp alới bữm. Cứq ễ atỡng án tễ dũ santoiq ca án cóq pai. Chơ án ễn cóq atỡng cũai proai dũ ŏ́c ca cứq patâp.
18 Eis lhes suscitarei um profeta do meio de seus irmãos, como tu, e porei as minhas palavras na sua boca, e ele lhes falará tudo o que eu lhe ordenar.
19 Án lứq pai nhơ ramứh cứq, cớp cứq ễ táq yỗn cũai ca tỡ bữn trĩh án roap tôt.
19 E será que qualquer que não ouvir as minhas palavras, que ele falar em meu nome, eu o requererei dele.
20 Ma khân cũai tang bỗq aléq pai nhơ ramứh cứq, ma cứq tỡ bữn ớn án pai, tỡ la án pai nhơ ramứh yiang canŏ́h, án cóq roap tôt cuchĩt.’
20 Porém o profeta que tiver a presunção de falar alguma palavra em meu nome, que eu não lhe tenha mandado falar, ou o que falar em nome de outros deuses, esse profeta morrerá.
21 “Cŏh lơ anhia chanchớm tâng mứt anhia neq: Nŏ́q hái têq dáng santoiq cũai tang bỗq atỡng la toâq tễ Yiang Sursĩ ma tỡ bữn?
21 E, se disseres no teu coração: Como conhecerei a palavra que o Senhor não falou?
22 Khân cũai tang bỗq aléq ma pai nhơ ramứh Yiang Sursĩ, ma tỡ bữn cỡt ĩn án pai, santoiq ki tỡ bữn toâq tễ Yiang Sursĩ; ma cũai tang bỗq ki chống ễ pai sâng. Ngkíq, anhia chỗi tapun santoiq án pai.
22 Quando o profeta falar em nome do Senhor, e essa palavra não se cumprir, nem suceder assim; esta é palavra que o Senhor não falou; com soberba a falou aquele profeta; não tenhas temor dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.