Daniel 9
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH
1 Dari-ut con samiang Sê-sêt, cũai Mê-dia, án cỡt puo tâng cruang Ba-bulôn.
1 Dario, filho de Xerxes , do país da Média, era rei da Babilônia.
2 Tâng cumo muoi Dari-ut cỡt sốt, cứq bữn rien tễ tâm saráq Yiang Sursĩ; cớp cứq chanchớm tễ Yê-ramia la cũai tang bỗq Yiang Sursĩ chĩc atỡng tễ vil Yaru-salem cóq ralốh-ralái dũn tapul chít cumo.
2 No primeiro ano do seu reinado, eu estava estudando os livros sagrados e pensando nos setenta anos que Jerusalém ficaria arrasada, de acordo com o que o Senhor Deus tinha dito ao profeta Jeremias.
3 Chơ cứq câu nheq mứt pahỡm chu Yiang Sursĩ. Cứq ót sana, sớp tampâc tanúh, cớp tacu tâng bŏ́h.
3 Em sinal de tristeza, eu vesti uma roupa feita de pano grosseiro, sentei-me sobre cinzas, deixei de comer e orei com fervor ao Senhor Deus, fazendo-lhe pedidos e súplicas.
4 Cứq câu sễq tễ Yiang Sursĩ la Ncháu cứq, cớp ngin kho máh ranáq lôih cũai proai cứq, la cũai I-sarel khoiq táq.
4 Orei ao Senhor , meu Deus, e fiz a seguinte confissão: — Senhor Deus, tu és grande e poderoso! Tu guardas a
5 “Tỗp hếq khoiq táq ranáq lôih, táq ranáq sâuq cớp ranáq tỡ bữn tanoang. Tỗp hếq lớn-sarlớn chóq anhia, cớp hếq nguai chíq tễ máh ŏ́c anhia patâp cớp tễ máh phễp rit anhia.
5 Nós temos cometido pecados e maldades; fizemos coisas más e nos revoltamos contra ti; desobedecemos às tuas leis e aos teus mandamentos.
6 Tỗp hếq tỡ bữn tamứng máh santoiq cũai táq ranáq anhia atỡng, la cũai tang bỗq anhia. Alới atỡng nhơ tễ ramứh anhia chóq máh puo, máh cũai sốt, máh achúc achiac hếq, cớp nheq tữh cũai proai hếq.
6 Não demos atenção aos teus servos , os profetas, que falaram em teu nome aos nossos reis, aos nossos líderes, aos nossos antepassados, sim, a todo o povo de Israel.
7 Cucốh Yiang Sursĩ, anhia táq ranáq tanoang o níc, ma tỗp hếq dững níc ŏ́c casiet táq atoâq pỡ tỗp hếq bữm. Nheq tữh hếq ca ỡt tâng cruang Yuda, vil Yaru-salem, cớp nheq tữh cũai I-sarel ca ỡt parsáng-parsaiq tâng máh cruang cheq cớp cruang yơng, tỗp hếq cỡt casiet la cỗ tian hếq tỡ bữn tanoang tapứng chóq anhia.
7 Tu, ó Senhor, és sempre justo; mas agora sentimos vergonha, nós, o teu povo, tanto os que vivem na Judeia e em Jerusalém como os que tu espalhaste pelos países de perto e de longe. Tu fizeste isso porque eles se revoltaram contra ti.
8 Cucốh Yiang Sursĩ ơi! Nheq tữh puo hếq, máh cũai sốt hếq, cớp máh achúc achiac hếq cỡt casiet táq lứq cỗ tỗp hếq táq lôih chóq anhia.
8 Os nossos reis, os nossos líderes, os nossos antepassados, todos nós temos pecado contra ti, ó Senhor , e por isso estamos envergonhados.
9 Anhia sarũiq táq níc cớp táh lôih yỗn tỗp hếq, tam tỗp hếq khoiq lớn-sarlớn chóq anhia.
9 Mas tu és misericordioso e estás pronto para nos perdoar, mesmo quando nos revoltamos contra ti.
10 Ơ Yiang Sursĩ la Ncháu hếq ơi! Tỗp hếq tỡ bữn trĩh anhia; hếq tỡ bữn táq puai máh phễp rit anhia khoiq yỗn na cũai táq ranáq tang bỗq anhia.
10 Desobedecemos à tua ordem, ó Senhor , nosso Deus, e não seguimos as leis que nos deste por meio dos teus servos, os profetas.
11 Nheq tữh cũai I-sarel khoiq phaq máh phễp rit anhia, cớp tỡ bữn tamứng máh santoiq anhia atỡng. Tỗp hếq táq lôih na chíl anhia. Yuaq ngkíq, máh ŏ́c pupap ca khoiq chĩc dŏq tâng saráq phễp rit Môi-se, cũai táq ranáq anhia, toâq pỡ tỗp hếq.
11 Todo o povo de Israel quebrou os teus mandamentos e não obedeceu às tuas ordens. Pecamos contra ti, e por isso fizeste cair sobre nós as maldições e as desgraças que estão escritas na Lei de Moisés, servo de Deus.
12 Anhia khoiq táq chóq hếq cớp chóq cũai sốt hếq ariang anhia khoiq canứh. Anhia khoiq táq chóq vil Yaru-salem ntâng clữi nheq tễ máh vil canŏ́h tâng cốc cutễq nâi,
12 Tu cumpriste as ameaças que fizeste contra nós e contra os nossos líderes e nos castigaste duramente. Nunca, em lugar nenhum, houve uma desgraça tão grande como a que caiu sobre Jerusalém,
13 na manrap hếq puai santoiq khoiq chĩc dŏq tâng phễp rit Môi-se. Ơ Yiang Sursĩ Ncháu hếq ơi! Toau toâq sanua, tỗp hếq noâng tỡ bữn táq yỗn anhia sâng bũi pahỡm, cớp hếq tỡ bữn nguai tễ máh ranáq lôih, tỡ la parchéng parchỡiq táq puai máh ŏ́c pĩeiq tễ anhia.
13 e isso aconteceu de acordo com o que está escrito na Lei de Moisés. Mas mesmo assim nós não temos abandonado os nossos pecados, nem temos nos esforçado para seguir a tua verdade; não fizemos nada para agradar ao Senhor , nosso Deus.
14 Cucốh Yiang Sursĩ la Ncháu hếq ơi! Anhia khoiq thrũan chơ ễ manrap hếq, cớp lứq pĩeiq anhia táq ngkíq, yuaq dũ ranáq anhia táq la tanoang o níc; mŏ tỗp hếq noâng tỡ bữn trĩh anhia.
14 Portanto, tu, ó Senhor , preparaste esse castigo e o fizeste cair sobre nós. Tu és o Senhor , nosso Deus; tu és justo em tudo o que fazes, e nós não temos dado atenção às tuas ordens.
15 “Ơ Yiang Sursĩ la Ncháu hếq ơi! Anhia khoiq apáh chớc toâr lứq khong anhia na anhia dững cũai proai anhia loŏh tễ cruang Ê-yip-tô. Ramứh anhia cỡt pardŏh parchia lứq toau toâq tangái nâi. Ma tỗp hếq noâng táq lôih cớp táq níc ranáq sâuq.
15 — Ó Senhor, nosso Deus, tu mostraste o teu grande poder quando tiraste o teu povo do Egito, e a fama que ganhaste com isso continua até hoje. Mas nós temos pecado e feito o mal.
16 Ơ Yiang Sursĩ ơi! Tễ mbŏ́q arái anhia ỡt bán curiaq níc hếq; ngkíq sễq anhia chỗi sâng cutâu chóq vil Yaru-salem noâng. Vil Yaru-salem la vil anhia cớp ỡt tâng cóh miar khong anhia. Máh cũai tâng cruang mpễr hếq ayê ra‑ac vil Yaru-salem cớp máh cũai proai anhia, cỗ tian lôih tỗp hếq cớp achúc achiac hếq.
16 Ó Senhor, tu és misericordioso; portanto, não continues irado e furioso com Jerusalém, que é a tua cidade e o teu monte santo . Por causa dos nossos pecados e dos pecados dos nossos antepassados, os povos de todos os países vizinhos zombam de Jerusalém e do teu povo.
17 Ơ Yiang Sursĩ la Ncháu hếq ơi! Sễq anhia tamứng cứq câu sễq. Sễq anhia atức loah tamái Dống Sang Toâr ca khoiq ralốh-ralái, dŏq yỗn dũ náq cũai dáng anhia la Yiang Sursĩ.
17 Ó nosso Deus, ouve a minha oração, atende a súplica deste teu servo. Para que todos saibam que tu, Senhor, és Deus, derrama as tuas bênçãos sobre o teu Templo, que agora está abandonado.
18 Ơ Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia tamứng cớp tapoang nhêng chu tỗp hếq, toâq hếq ramóh ŏ́c túh coat tâng vil ca clễu ramứh anhia. Tỗp hếq câu sễq níc tễ anhia, tỡ cỡn cỗ hếq táq ranáq tanoang o, ma cỗ anhia sâng sarũiq táq níc hếq.
18 Ouve, ó meu Deus, e atende a minha oração. Abre os olhos, vê a nossa desgraça e olha para a tua cidade. Fazemos os nossos pedidos por causa da tua grande compaixão e não porque sejamos bons e honestos.
19 Cucốh Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia tamứng sưong hếq; sễq anhia táh lôih hếq nứng. Cucốh Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia táq toâp, dŏq yỗn noau têq dáng anhia la lứq Yiang Sursĩ, yuaq vil anhia cớp máh cũai proai anhia la clễu ramứh anhia.”
19 Ouve, ó Senhor! Perdoa-nos, Senhor! Atende-nos, Senhor, e vem ajudar-nos. Para que todos saibam que tu és Deus, não demores em nos socorrer, ó meu Deus, pois nós somos o teu povo, e Jerusalém é a tua cidade.
20 Bo ki, cứq noâng ỡt câu sễq cớp ngin kho máh ŏ́c lôih cứq táq, dếh lôih máh cũai proai cứq la cũai I-sarel táq hỡ. Cứq sễq níc tễ Yiang Sursĩ la Ncháu cứq, yỗn án atức loah tamái Dống Sang Toâr án.
20 Eu continuei a orar, e a confessar os meus pecados e também os do meu povo, e a fazer ao Senhor , meu Deus, as minhas súplicas em favor do seu monte santo .
21 Bo cứq câu sễq, bữn ranễng Yiang Sursĩ, ramứh Capriel, án ca cứq hữm tâng ŏ́c sapáh hỗi nhũang. Án pâr asễng chu ntốq cứq ỡt, bo noau ntôm chiau sang crơng tâng pên tabữ.
21 Ainda estava orando quando Gabriel, o mesmo anjo que eu já tinha visto na visão, veio voando rapidamente e parou perto de mim. Eram três horas, a hora do sacrifício da tarde.
22 Án atỡng cứq neq: “Daniel ơi! Cứq toâq pỡ ntốq nâi dŏq chuai mới yỗn dáng tễ santoiq cũai tang bỗq Yiang Sursĩ pai.
22 Ele disse: — Daniel, eu vim explicar o que quer dizer a visão.
23 Bo mới mbỡiq câu sễq tễ Yiang Sursĩ, án lứq ta‑ỡi mới. Yuaq ngkíq, cứq toâq atỡng yỗn mới dáng, yuaq Yiang Sursĩ ayooq mới. Sanua nâi cứq ễ atỡng yỗn mới dáng raloaih tễ ŏ́c sapáh ki.
23 Logo que você começou a orar, Deus atendeu o seu pedido. Deus o ama muito e por isso me mandou explicar a visão a você. Portanto, preste atenção e procure entender o que vou dizer.
24 “Tapul trỗ tâng tapul chít cumo la ngư Yiang Sursĩ khoiq anoat yỗn cũai proai mới cớp vil mới, yuaq án khoiq rưoh ễ táh lôih, cớp máh ranáq sâuq alới khoiq táq. Án táq yỗn anhia cỡt pứt lôih cớp cỡt tanoang o níc. Ngkíq ŏ́c sapáh ki cớp santoiq cũai tang bỗq Yiang Sursĩ atỡng sacoâiq, la ŏ́c lứq; cớp bữn noau chiau sang loah Dống Sang Toâr yỗn Yiang Sursĩ.
24 — Daniel, o castigo do seu povo e da sua santa cidade vai durar setenta anos vezes sete, até que termine a revolta, e o pecado acabe. Então o seu povo vai conseguir o perdão dos seus pecados, e a justiça eterna de Deus será feita. A visão e a profecia serão cumpridas, e o santo Templo será inaugurado de novo.
25 Cóq mới dáng cớp sapúh yỗn samoât lứq neq: Noap tễ tangái noau ớn atức loah vil Yaru-salem toau toâq dỡi cũai ca Yiang Sursĩ rưoh yỗn cỡt sốt, ki khoiq vớt tapul trỗ tapul cumo. Noau atức loah vil Yaru-salem yỗn khâm lứq, dếh atức máh rana tâng vil ki hỡ. Vil nâi ỡt dũn pỗn culám pái chít la pỗn cumo la noâng tưng; ma tâng dỡi ki bữn ŏ́c túh coat lứq.
25 Preste atenção, Daniel, e compreenda. Depois de ser dada a ordem para reconstruir Jerusalém, sete anos vezes sete vão passar até que chegue o líder escolhido por Deus. As novas ruas e muralhas de Jerusalém durarão sessenta e dois anos vezes sete, mas será um tempo de muito sofrimento.
26 Toâq cheq ễ parsốt, cũai ca Yiang Sursĩ rưoh yỗn cỡt sốt, noau cachĩt án, ma lứq tỡ pĩeiq khân puai phễp rit. Chơ vil cớp Dống Sang Toâr cỡt ralốh nheq cỗ tễ poâl cũai sốt tachoât lứq ki. Ranáq yúc cỡt níc ariang dỡq lut toau toâq tangái parsốt. Yiang Sursĩ khoiq thrũan chơ máh ranáq ralốh-ralái nâi.
26 No fim desse tempo, o líder escolhido por Deus será morto injustamente. Chegará um rei com o seu exército e destruirá a cidade e o Templo. O fim virá como uma enchente, trazendo a guerra e as destruições que Deus resolveu mandar.
27 Cũai sốt ki parkhán ễ ratoi cớp cũai clứng tâng clống tapul cumo; ma toâq vớt pái cumo tadĩ, án tỡ yỗn noau táq noâng ranáq kiac sang charán cớp chiau crơng sang. Tâng ntốq sarỡih lứq tâng clống Dống Sang Toâr ki, cũai sốt ki achúh crơng nhơp cớp ranáq lôih ca Yiang Sursĩ tỡ ễq hữm. Rup ki ỡt tâng ntốq ki toau toâq tangái parsốt, ĩn Yiang Sursĩ khoiq anoat yỗn cũai ca achúh.”
27 Esse rei fará com muitos povos um acordo que durará sete anos; mas, quando passar metade desse tempo, ele acabará com os sacrifícios de animais e as ofertas de cereais no Templo. “O grande terror” será colocado no lugar mais alto do Templo e ali ficará até que aquele que fez isso seja destruído, conforme Deus resolveu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.