Atos 12

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bo ki puo Hê-rôt táq túh coat lứq máh tỗp sa‑âm Yê-su.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 Án yỗn noau tráh Yacỡ, ai Yang, toâq dau.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Tữ Hê-rôt yỗn noau cachĩt Yacỡ, cũai I-sarel sâng bũi lứq. Yuaq án hữm cũai I-sarel bũi tễ ranáq nâi; ngkíq án cỗp Phi-er ễn. Tangái ki cũai I-sarel Táq Rit Cha Bễng Mi Ŏ́q Crơng Pluoih.
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 Puo Hê-rôt chóq Phi-er tâng cuaq cớp án yỗn muoi chít tapoât náq tahan kĩaq Phi-er. Vớt tỗp I-sarel cha sanhữ Tangái Loŏh, Hê-rôt yoc ễ cachĩt Phi-er.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Ngkíq noau kháng Phi-er tâng cuaq tũ. Ma máh tỗp sa‑âm Yê-su câu sễq níc Yiang Sursĩ yỗn chuai Phi-er.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Sadâu ki alới kĩaq Phi-er samoât lứq, yuaq tangái parnỡ puo Hê-rôt ễ cachĩt Phi-er. Alới yỗn Phi-er bếq mpứng dĩ bar náq cũai tahan. Alới clữong ayững atĩ án toâq bar ntreh sái-sô. Cớp bữn tahan canŏ́h kĩaq ngoah toong cuaq.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Ma santar bữn ranễng Yiang Sursĩ tễ paloŏng palooh tâng cuaq cheq Phi-er. Cớp bữn poang claq chũop clống cuaq ki. Ranễng ki tatoah tâng bran Phi-er amoaih án yỗn tamỡ. Ranễng ki pai chóq Phi-er neq: “Mới yuor tayứng toâp!”
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 Cớp ranễng Yiang Sursĩ atỡng Phi-er neq: “Mới caléh loah au, cớp sớp loah cỡp.”
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Ngkíq Phi-er loŏh puai ranễng Yiang Sursĩ. Án tỡ dáng lứq samoât ranễng ki dững án loŏh tễ cuaq, tỡ la án rláu mpáu sâng.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Ma toâq alới pỡq vớt bar ntốq tahan kĩaq, cớp toâq pỡ ngoah toong tac loŏh chu yáng tiah. Toong tac ki raplớh bữm; chơ alới loŏh. Tữ alới pỡq tâng rana, ranễng Yiang Sursĩ cỡt biet chíq, tỡ bữn hữm noâng.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Ngkíq Phi-er dáng lứq samoât ranáq ki, tỡ cỡn án láu mpáu. Cớp án chanchớm neq: “Sanua cứq dáng samoât samơi ranáq nâi lứq pĩeiq. Lứq Yiang Sursĩ yỗn ranễng án toâq chuai amoong cứq yỗn vớt tễ puo Hê-rôt cachĩt cứq, cớp yỗn vớt tễ máh ranáq tỗp I-sarel ễ táq cứq.”
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Bo Phi-er noâng chanchớm tễ ranáq ki, án toâq pỡ dống Mari, mpiq Yang Mac. Bữn clứng cũai tễ tỗp puai Yê-su ỡt rôm câu ngki.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Phi-er cucŏ́q toong dŏq arô cũai tâng dống. Bữn manoaq mansễm táq ranáq tâng dống ki, ramứh Rô-da; án pỡq nhêng yoc ễ dáng noau cucŏ́q toong.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Tữ mansễm nâi sacoal samữong Phi-er, án sâng bũi lứq. Ma án khlĩr pớh toong yỗn Phi-er mut, yuaq coâp án lúh atỡng máh cũai tâng dống, pai Phi-er ỡt tayứng yáng tiah ngoah toong.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Cũai ỡt tâng dống ki pai chóq án neq: “Ngcŏh lơ mới yúh!”
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Ma Phi-er cucŏ́q toong cớp arô loah sĩa yỗn alới pớh toong. Tữ alới pớh toong, alới hữm lứq Phi-er. Ngkíq alới sâng dớt lứq.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Phi-er avứt atĩ sưoq alới tỡ yỗn tabỗq. Cớp án atỡng alới nŏ́q toâp Yiang Sursĩ táq yỗn án bữn racláh tễ cuaq tũ. Chơ án patâp alới neq: “Anhia atỡng loah máh ŏ́c nâi yỗn Yacỡ cớp máh sễm ai hái dáng tê.”
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Mbỡiq poang rưm-rưm, tahan kĩaq cuaq ki sâng croŏq lứq, yuaq tỡ dáng nŏ́q cỡt sarbiet chíq Phi-er tễ cuaq.
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Puo Hê-rôt ớn cũai pỡq ravoât loah Phi-er. Ma alới tỡ ramóh. Chơ puo Hê-rôt blớh loah tahan kĩaq cuaq tũ, ma alới tỡ dáng nŏ́q Phi-er bữn loŏh tễ cuaq. Ngkíq Hê-rôt yỗn noau cachĩt nheq máh tahan ki. Vớt ki puo Hê-rôt loŏh tễ cruang Yudê pỡq ỡt tâng vil Sê-sarê ễn.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Tữ Hê-rôt ỡt tâng vil Sê-sarê, bữn muoi tỗp cũai tễ vil Ti-rơ cớp vil Sadôn yoc ễ ramóh án. Tễ nhũang Hê-rôt ũan lứq cớp cũai tâng bar vil ki. Ma sanua alới yoc ratoi loah cớp Hê-rôt, yuaq alới nhơ tễ crơng sana tễ cruang Hê-rôt nŏ́q bữn tamoong. Ngkíq alới táq ntỡng nhũang cớp manoaq ayững atĩ puo Hê-rôt, ramứh Ba-latut. Alới ễq Ba-latut atỡng yỗn puo Hê-rôt dáng alới yoc ễ ỡt ratoi loah cớp án.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Tâng tangái ki puo Hê-rôt tâc tampâc nêuq lứq, cớp án tacu tâng cachơng puo. Án atỡng santoiq o lứq yỗn cũai proai tamứng.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Tữ máh cũai proai tamứng án atỡng, chơ alới pai casang lứq: “Parnai nâi lứq tỡ cỡn parnai cũai, ma lứq parnai yiang.”
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Bo ki toâp manoaq ranễng Yiang Sursĩ táq Hê-rôt yỗn cỡt a‑ĩ hâp lứq. Bữn bỗr cha tâng púng án; chơ án cuchĩt. Yiang Sursĩ táq Hê-rôt ngkíq, yuaq án tỡ bữn yám noap Yiang Sursĩ.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Vớt ki parnai Yiang Sursĩ cỡt blễng lứq ễn, cớp clứng lứq cũai sa‑âm parnai ki.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Toâq Ba-naba cớp Salơ táq moâm ranáq chuai yớu tâng vil Yaru-salem, chơ alới píh chu loah pỡ vil Anti-ôt. Cớp alới dững Yang Mac pỡq cớp alới tê.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.