Apocalipse 9

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Moâm ki ranễng sỡng ễn plóng lavia án. Chơ cứq hữm muoi ŏ́c mantỗr khoiq satooh tễ paloŏng chu cutễq. Mantỗr nâi bữn chớc têq pớh ntốq pống sarloac.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Bo mantỗr ki pớh pống sarloac, bữn phĩac suol achỗn chu paloŏng, samoât phĩac tễ ũih toâr lứq. Chơ tỡ têq hữm noâng poang tễ moat mandang, cỗ tian phĩac tễ pống sarloac ki.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Cớp bữn sampứh lam sa‑ữi lứq loŏh tễ phĩac cớp sễng chu cutễq. Lam ki bữn chớc táq machớng pông cutiang.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Noau ớn lam ki chỗi táq rúng bát bai, tỡ la aluang aloai, tỡ la máh crơng dáh tâng cutễq. Ma têq án táq máh cũai ca tỡ bữn bữn tếc Yiang Sursĩ tâng caliac.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Máh lam ki tỡ têq táq yỗn cũai cuchĩt tháng, ma têq án táq yỗn cỡt a‑ĩ túh coat nheq sỡng casâi. A‑ĩ ki la samoât pông cutiang sũiq cũai.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Tâng sỡng casâi ki, cũai chi-chuaq rana ễq yỗn cuchĩt ma alới tỡ ramóh. Alới yoc lứq cuchĩt, ma ŏ́c cuchĩt tỡ bữn toâq pỡ alới.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Máh lam ki la samoât tỗp aséh khoiq thrũan ễ pỡq rachíl. Mieiq án la samoât mieiq cũai; ma tâng plỡ án samoât án tapưng vuam yễng.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Sóc án samoât sóc mansễm, cớp canễng án samoât canễng cula samín.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Tâng apơm án la samoât án sớp au tac. Cớp khlap án bubữr samoât riang sễ aséh rachíl pỡq chái lứq chu ntốq rachíl.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Máh lam ki bữn soi ariang soi pông cutiang, têq sũiq cũai. Án bữn chớc táq cũai toâq soi án nheq sỡng casâi.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Sapứh lam ki bữn puo ca sốt án. Puo ki la ranễng ca ndỡm ntốq pống sarloac. Tâng parnai I-sarel noau dŏq ramứh puo ki la A-badôn. Cớp tâng parnai Créc, noau dŏq ramứh A-pulôn.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Ngkíq, ramứh túh coat nhũang ki khoiq vớt chơ. Ma noâng bữn bar ramứh túh coat ễn ễ toâq pỡ cũai.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Moâm ki ranễng tapoât ễn plóng lavia án. Chơ cứq sâng sưong loŏh tễ pỗn nhoq prông yễng yáng moat Yiang Sursĩ.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Sưong ki atỡng ranễng tapoât ca yống lavia neq: “Cóq mới pỡq acláh pỗn náq ranễng ca noau khoiq chŏ́q dŏq tâng tor crỗng Ơ-phơ-rat!”
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Chơ noau acláh pỗn ranễng ki. Ranễng ki khoiq ỡt acoan ễq yỗn toâq tangái, casâi, cớp cumo nâi, yỗn alới têq pỡq cachĩt cũai muoi pún tễ pái pún ca ỡt tâng cutễq.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Ranễng ki dững tahan ỡt aséh pỡq rachíl. Cứq sâng noau pai tahan ki clứng bar culám trĩeu náq.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Cớp noau sapáh yỗn cứq hữm cũai cớp aséh ki. Cũai ki sớp au tac tâng apơm alới. Au tac ki cusâu ariang pla ũih, ramoong, cớp rariaq hỡ. Plỡ aséh ki la samoât plỡ cula samín. Cớp bữn ũih, phĩac, cớp mữ loŏh tễ bỗq aséh ki.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Máh cũai tâng cốc cutễq, muoi pún tễ pái pún cuchĩt toâq ũih, tỡ la phĩac, tỡ la mữ ca loŏh tễ bỗq aséh ki.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Máh aséh ki bữn bar ramứh pla têq cachĩt cũai. Muoi la bỗq, cớp bar la soi, yuaq soi án bữn plỡ ariang cusân.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Ma máh cũai tỡ bữn cuchĩt cỗ tian túh coat ki, noâng alới tỡ ễq ngin kho máh ranáq lôih atĩ alới khoiq táq. Alới noâng sang yiang sâuq cớp rup yiang canŏ́h ca alới táq toâq yễng, práq, sapoan, tamáu, cớp aluang. Ma máh rup ki tỡ têq hữm, tỡ têq sâng, cớp tỡ têq pupỡq.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Máh cũai ki tỡ bữn ngin lôih alới cachĩt cũai, alới puai ngê cũai mo, alới tỡ bữn lacuoi cayac ma bếq parnơi, cớp alới tutuoiq.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.