Apocalipse 20

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Moâm ki, cứq hữm muoi noaq ranễng Yiang Sursĩ sễng tễ paloŏng. Ranễng ki yống cachữo tễ ntốq pống sarloac. Cớp án yống muoi ntreh sái-sô cuti lứq.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Án cỗp ngưoc tuang ca ariang cusân tễ mbŏ́q. Ngưoc tuang ki sốt máh yiang sâuq, cớp án bữn ramứh yiang Satan. Ranễng ki chŏ́q yiang Satan toâq sái-sô nheq muoi ngin cumo.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Ranễng Yiang Sursĩ ki apŏ́ng yiang Satan tâng pống sarloac, cớp án cloaih khâm lứq ntốq ki. Ngkíq, yiang Satan tỡ têq raphếq noâng cũai nheq muoi ngin cumo. Vớt muoi ngin cumo noau acláh yiang Satan, ma noau tỡ bữn acláh án dũn.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Vớt ki, cứq hữm sa‑ữi cachơng ariang cachơng puo tacu. Alới ca tacu tâng cachơng bữn chớc dŏq rablớh máh cũai. Cớp cứq hữm máh raviei cũai khoiq chĩuq cuchĩt, cỗ tian alới atỡng ŏ́c pĩeiq tễ Yê-su cớp parnai o tễ Yiang Sursĩ. Alới tỡ bữn sang charán pla tỡ la rup charán ki. Cớp alới tỡ bữn bữn tếc charán ki tâng caliac alới tỡ la tâng atĩ alới. Alới ki khoiq tamoong loah chơ, cớp alới cỡt sốt parnơi cớp Crĩt nheq muoi ngin cumo.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Ma máh cũai canŏ́h ca khoiq cuchĩt, alới tỡ yũah tamoong loah toau vớt muoi ngin cumo ki. Trỗ nâi la trỗ muoi yỗn cũai ca khoiq cuchĩt bữn tamoong loah.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Bốn lứq cớp o lứq máh cũai ca tamoong loah trỗ muoi. Alới tỡ bữn cuchĩt noâng trỗ bar, yuaq alới cỡt cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ cớp Crĩt, cớp alới bữn cỡt sốt parnơi cớp Crĩt nheq muoi ngin cumo.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Toâq muoi ngin cumo ki khoiq vớt chơ, noau acláh yiang Satan tễ án ỡt tũ.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Chơ án pỡq raphếq sĩa máh cũai dũ cruang cũai tâng cốc cutễq nâi. Noau dŏq ramứh máh cruang cũai ki la Coc cớp Macoc. Yiang Satan, án parỗm máh cruang cũai yỗn pỡq rachíl. Clứng lứq cũai ki! Sa‑ữi hỡn tễ ŏ́c chũah tâng tor dỡq mưt.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Alới pỡq pláh dũ ntốq tâng cốc cutễq nâi. Cớp alới ỡt chũop máh cũai ca puai ngê Yiang Sursĩ tâng vil Yaru-salem. Ma bữn ũih sễng tễ paloŏng pupứt nheq alới.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Chơ noau apŏ́ng sĩa yiang Satan ca raphếq máh cũai, tâng pống sarloac. Ỡt tâng ntốq ki, ũih cớp mữ blữ níc. Tâng ntốq ki bữn chơ charán pla cớp án ca táq nan tang bỗq Yiang Sursĩ. Alới ki chĩuq tỗiq bap lứq cu rangái cu sadâu, toau sốt dỡi lơi cumo.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Moâm ki, cứq hữm muoi lám cachơng cloc toâr lứq ca puo dốq tacu. Cớp cứq hữm án ca tacu tâng cachơng ki. Cutễq cớp paloŏng lúh yáng moat án, chơ tỡ bữn noau hữm noâng.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Cớp cứq hữm máh cũai khoiq cuchĩt, dếh cũai toâr cớp cũai cớt, alới tayứng yáng moat cachơng puo tacu. Chơ noau pớh máh tâm saráq. Ma bữn muoi tâm saráq ễn noau pớh bữn ramứh dũ náq cũai ca bữn tamoong mantái. Chơ án ca tacu tâng cachơng ki rablớh dũ náq cũai ca khoiq cuchĩt, puai loah ranáq alới khoiq táq, ariang noau khoiq chĩc dŏq tâng máh tâm saráq ki.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Chơ dỡq mưt culáh loah dũ náq cũai ca cuchĩt tâng dỡq. Ntốq cũai cuchĩt ỡt culáh loah dũ náq cũai ỡt ngki. Cớp máh ping cumuiq culáh loah dũ náq cũai ca ỡt tâng ki. Chơ Yiang Sursĩ rablớh dũ náq cũai puai loah máh ranáq alới khoiq táq.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Moâm ki, noau apŏ́ng ŏ́c cuchĩt cớp ntốq cũai cuchĩt ỡt tâng pống sarloac, la ntốq bữn ũih blữ mantái níc. Noau dŏq ntốq ki la ramứh Ntốq Cuchĩt Trỗ Bar.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Cũai aléq ma tỡ bữn bữn ramứh án tâng tâm saráq noau chĩc ramứh cũai bữn tamoong mantái, ki noau apŏ́ng cũai ki tâng pống sarloac.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.