Apocalipse 19

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Vớt ki, cứq sâng sưong cũai clứng lứq ỡt tâng paloŏng, alới pai casang lứq neq: “Halê-luya! Yiang Sursĩ lứq chuai amoong cũai! Ống Yiang Sursĩ hái toâp bữn ang‑ữr cớp chớc toâr lứq!
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Án táq pĩeiq cớp tanoang tapứng níc! Án khoiq táq tôt mansễm chếq tỗ. Mansễm ki khoiq táq ranáq tanghang luat ngư, cớp radững dũ cruang tâng cốc cutễq nâi táq ranáq tanghang machớng án tê. Ma Yiang Sursĩ khoiq carláh dỡq chóq án, yuaq án khoiq cachĩt máh cũai táq ranáq Yiang Sursĩ.”
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Muoi trỗ ễn, cũai clứng ki pai casang lứq neq: “Halê-luya! Phĩac tễ vil toâr ki suol achỗn mantái níc!”
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Chơ, máh arieih thâu bar chít la pỗn náq, cớp pỗn lám charán, alới sacốh racớl sang toam Yiang Sursĩ, án ca tacu tâng cachơng puo, cớp alới pai neq: “Amen! Halê-luya!”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Moâm ki, cứq sâng sưong loŏh tễ cachơng puo tacu. Sưong ki pai neq: “Lứq khễn Yiang Sursĩ hái! Nheq tữh anhia ca táq ranáq án cớp yám noap án, cũai toâr cớp cũai cớt, cóq anhia khễn án!”
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Vớt ki, cứq sâng sưong cũai clứng lứq, samoât hỗ dỡq toâr, cớp samoât crứm bubữr casang lứq. Sưong ki pai neq: “Halê-luya! Yiang Sursĩ la Ncháu hái, cớp án sốt toâr lứq. Án cỡt Puo mantái níc!
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Cóq hái sâng bũi óh lứq! Cóq hái ỡn apũol! Cóq hái yám noap Yiang Sursĩ! Khoiq toâq chơ tangái Cữu Con ĩt lacuoi. Lacuoi ki khoiq thrũan chơ.
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Chơ noau yỗn án sớp tampâc táq toâq aroâiq o lứq. Aroâiq ki noau dŏq la aroâiq busín. Aroâiq ki bráh cớp cloc lứq.” (Aroâiq busín sacâm tễ máh ranáq tanoang o cũai ca puai ngê Yiang Sursĩ khoiq táq.)
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Moâm ki, ranễng Yiang Sursĩ atỡng cứq neq: “Cóq mới chĩc neq: Bốn lứq máh cũai Yiang Sursĩ mơi yỗn toâq hâu Cữu Con racoâiq.”
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Chơ cứq sacốh racớl yoc ễ sang ranễng Yiang Sursĩ ki, ma án pai chóq cứq neq: “Chỗi táq ngkíq! Cứq táq ranáq Yiang Sursĩ machớng mới tê, cớp machớng máh cũai tễ tỗp sa‑âm ca atỡng tễ ngê Yê-su. Cóq mới sang toam ống Yiang Sursĩ sâng! Alới ca atỡng tễ ngê Yê-su, ki bữn Raviei Yiang Sursĩ ỡt tâng mứt pahỡm alới machớng máh cũai tang bỗq Yiang Sursĩ tê.”
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Moâm ki, cứq hữm paloŏng ariang noau pớh. Cớp cứq hữm muoi lám aséh cloc. Án ca ỡt tâng cloong aséh, noau dŏq án la Ŏ́c Sa‑âm Samoât cớp Ŏ́c Pĩeiq Níc. Án rablớh cớp rachíl na tanoang tapứng lứq.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Moat án la samoât pla ũih. Án tapưng sa‑ữi vuam puo. Án clễu ramứh ca noau khoiq chĩc yỗn án, ma tỡ bữn noau dáng ramứh ki. Ống án toâp dáng ramứh ki.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Tampâc án noau khoiq alốq tâng aham. Muoi ramứh ễn noau dŏq án la Parnai Yiang Sursĩ.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Clứng lứq tahan tễ paloŏng puai án. Nheq tahan ki ỡt muoi noaq muoi lám aséh cloc cớp alới sớp tampâc táq toâq aroâiq busín bráh o lứq.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Án ca sốt tahan cubỗ tâng bỗq án muoi pla dau bớc lứq. Na dau nâi án rachíl riap dũ cruang. Cớp án yống muoi ntreh dũi tac dŏq sốt máh cruang ki. Án táq yỗn cũai chĩuq túh coat, yuaq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq sâng cutâu mứt lứq chóq alới.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Tâng tampâc cớp tâng nlu cũai sốt tahan bữn muoi ramứh noau khoiq chĩc dŏq, la neq: “Nâi la Puo dũ puo canŏ́h, cớp Ncháu dũ ncháu canŏ́h.”
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Moâm ki, cứq hữm manoaq ranễng Yiang Sursĩ ỡt tayứng tâng moat mandang. Án pai casang lứq chóq nheq tữh chớm pâr tâng paloŏng neq: “Anhia toâq pỡ nâi! Nheq tữh anhia rôm pỡ nâi! Yiang Sursĩ ễ táq muoi pêl toâr yỗn anhia!
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Ngkíq anhia toâq cha sâiq máh cũai puo, máh sốt tahan, máh tahan, máh aséh cớp máh cũai ỡt aséh. Cớp anhia cha sâiq tễ dũ thữ cũai, cũai sũl cớp cũai tỡ bữn sũl, cũai toâr cớp cũai cớt!”
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Vớt ki, cứq hữm charán pla, cớp máh puo ca ỡt tâng cutễq parnơi cớp nheq tữh tahan, alới rôm ễ chíl án ca ỡt tâng cloong aséh cloc cớp nheq tữh tahan án.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ma noau cỗp charán pla cớp án ca táq nan tang bỗq Yiang Sursĩ. Cũai táq nan tang bỗq Yiang Sursĩ khoiq táq sa‑ữi ranáq salễh, dŏq chuai charán pla ki yỗn têq raphếq máh cũai ca clễu tếc charán pla, cớp máh cũai sang rup charán pla ki. Charán pla cớp cũai táq nan tang bỗq Yiang Sursĩ, ki noau apŏ́ng alới na mumoong tâng pống sarloac bữn ũih cớp mữ blữ níc.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Cớp máh tahan charán pla ki cuchĩt nheq toâq dau án ca ỡt tâng cloong aséh cubỗ tâng bỗq. Chơ nheq máh chớm tễ paloŏng toâq cha pasâi sâiq cũai tahan ki.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.