Amós 7
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT
1 Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai sapáh yỗn cứq hữm muoi ranáq salễh neq: Cứq hữm Ncháu tễng sampứh lam. Bo ki la catữ moâm noau roaiq bát yỗn puo, cớp bát mbỡiq dáh loah tamái.
1 Foi isto que o S enhor Soberano me mostrou numa visão: ele se preparava para enviar sobre a terra um exército de gafanhotos. Isso foi depois que a porção do rei havia sido colhida dos campos, quando brotava a colheita principal.
2 Tâng ŏ́c sapáh ki cứq hữm sampứh lam toâq cha dũ ramứh sarnóh ramoong tâng cloong cutễq. Chơ cứq pai neq: “Ơ Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai ơi! Sễq anhia táh lôih yỗn máh cũai I-sarel. Yuaq alới cỡt tỗp cacớt cớp ieuq lứq.”
2 Em minha visão, os gafanhotos comeram todas as plantas da terra. Então eu disse: “Ó S enhor Soberano, perdoa-nos! Do contrário, não sobreviveremos, pois Israel é muito pequeno”.
3 Chơ Yiang Sursĩ ralêq loah mứt án, cớp pai neq: “Máh ranáq mới khoiq hữm ki, lứq tỡ bữn toâq mŏ.”
3 Então o S enhor voltou atrás e disse: “O que você viu não acontecerá”.
4 Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai sapáh yỗn cứq hữm muoi ranáq salễh ễn neq: Cứq hữm Ncháu thrũan ũih dŏq manrap cũai I-sarel. Ũih ki blữ cat dếh dỡq mưt yỗn cỡt sarễt khỗ nheq tâng cốc cutễq nâi; ũih ki cat dếh cutễq hỡ.
4 Foi isto que o S enhor Soberano me mostrou em outra visão: ele se preparava para castigar seu povo com um grande fogo. O fogo havia consumido as profundezas do mar e devorava toda a terra.
5 Chơ cứq pai neq: “Ơ Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai ơi! Sễq anhia sarũiq táq tỗp I-sarel yỗn bữn tamoong. Yuaq tỗp alới la tỗp cacớt cớp ieuq lứq.”
5 Então eu disse: “Ó S enhor Soberano, imploro-te que pares. Do contrário, não sobreviveremos, pois Israel é muito pequeno”.
6 Chơ Yiang Sursĩ, la Ncháu nheq tữh cũai, ralêq mứt pahỡm sĩa cớp pai neq: “Máh ranáq nâi lứq tỡ bữn toâq mŏ.”
6 Então o S enhor Soberano voltou atrás e disse: “Isso também não acontecerá”.
7 Yiang Sursĩ sapáh muoi ranáq salễh ễn neq: Yiang Sursĩ tayứng cheq muoi lám viang ca noau chiaq toâq samữ. Tâng atĩ án yống samữ noau chiaq.
7 Foi isto que ele me mostrou em outra visão: o Senhor estava em pé, junto a um muro que havia sido construído usando-se um prumo, e segurava o prumo em sua mão.
8 Chơ Yiang Sursĩ blớh cứq neq: “Amôt ơi! Ntrớu noâq mới hữm?”
8 O S enhor me perguntou: “Amós, o que você vê?”. Respondi: “Um prumo”. Então o Senhor disse: “Provarei meu povo com este prumo. Não fecharei mais os olhos para o que fazem.
9 Máh ntốq tŏ́ng toiq I-sac dốq rôm sang toam, nỡ‑ra noau talốh nheq. Ntốq tỗp I-sarel dốq sang toam cứq, lứq cỡt rúng ralốh nheq. Cứq ễ táq yỗn tŏ́ng toiq puo Yê-rabũam cuchĩt thréc nheq.”
9 Os santuários idólatras de seus antepassados ficarão em ruínas, e os lugares de adoração de Israel serão destruídos; trarei a espada contra a dinastia de Jeroboão”.
10 Chơ Ama-siah, la cũai tễng rit sang tâng vil Bet-el, cơiq parnai atỡng Yê-rabũam puo I-sarel dáng neq: “Amôt ntôm aloŏh ngê ễ chíl anhia, tâng tỗp I-sarel nâi toâp. Máh santoiq án pai ễ talốh cruang cutễq nâi.
10 Então Amazias, sacerdote de Betel, enviou uma mensagem a Jeroboão, rei de Israel: “Amós conspira contra o rei aqui mesmo, no meio do povo, falando coisas intoleráveis!
11 Amôt pai neq: ‘Yê-rabũam cóq cuchĩt tâng ntốq rachíl! Cớp máh cũai I-sarel pĩeiq noau cỗp dững chu cruang canŏ́h ca yơng tễ tâm cutễq alới.’”
11 Assim diz ele: ‘Em breve Jeroboão será morto pela espada, e o povo de Israel será enviado para o exílio’”.
12 Chơ Ama-siah pai chóq Amôt neq: “Péq chơ, mới chỗi atỡng noâng parnai Yiang Sursĩ! O mới píh chu loah pỡ cruang Yuda, cớp atỡng parnai Yiang Sursĩ pỡ ntốq ki ễn, dŏq alới ki chứm siem dỡi tamoong mới.
12 Então Amazias ordenou a Amós: “Vá embora daqui, profeta! Volte para a terra de Judá e ganhe a vida profetizando ali!
13 Chỗi pau atỡng noâng parnai Yiang Sursĩ tâng vil Bet-el nâi, yuaq ntốq nâi la ntốq puo sang toam, cớp ntốq máh cũai tâng cruang nâi dốq sang toam.”
13 Não nos incomode com suas profecias aqui em Betel. Este é o santuário do rei e o lugar de adoração de todo o reino!”.
14 Amôt ta‑ỡi loah neq: “Cứq tỡ cỡn cũai atỡng parnai Yiang Sursĩ ễq cũai canŏ́h chứm siem cứq. Cứq la cũai bán charán cớp sama nỡm tarúng.
14 Amós respondeu: “Não sou profeta e nunca fui treinado para ser profeta. Sou apenas um boiadeiro e colhedor de figos.
15 Ma Yiang Sursĩ yỗn cứq táh ranáq bán cữu; cớp án ớn cứq pau atỡng parnai án yỗn máh cũai I-sarel proai án têq dáng.
15 Mas o S enhor me tirou de junto de meu rebanho e disse: ‘Vá e profetize a meu povo, Israel’.
16 Sanua cóq mới tamứng máh santoiq Yiang Sursĩ pai. Mới ớn cứq chỗi atỡng parnai Yiang Sursĩ, cớp chỗi pai santoiq chíl máh cũai I-sarel.
16 Agora, portanto, ouça esta mensagem do S enhor : “Você diz: ‘Não profetize contra Israel; pare de pregar contra meu povo’.
17 Cỗ tian ngkíq Yiang Sursĩ pai neq: ‘Nỡ‑ra, lacuoi mới toâp cỡt mansễm chếq tỗ tâng vil nâi. Máh con mansễm samiang mới pĩeiq noau cachĩt tâng ntốq rachíl. Tâm cutễq mới noau tampễq yỗn cũai canŏ́h ễn ndỡm. Chơ mới cuchĩt tâng cruang cũai ca tỡ bữn sa‑âm Yiang Sursĩ. Cớp cũai proai I-sarel, lứq noau cỗp dững chu cruang canŏ́h ca yơng lứq.’”
17 Mas assim diz o S enhor : ‘Sua esposa se tornará prostituta nesta cidade, e seus filhos e filhas serão mortos pela espada. Sua terra será dividida, e você morrerá em terra estrangeira. E o povo de Israel certamente será levado para o exílio, para longe de sua terra natal’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.