3 João 1
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH
1 Cứq Yang, la cũai thâu chĩc choâiq thỡ nâi cơiq sa‑óh yớu cứq, Cai-ut ca ratoi lứq cớp cứq. Cứq sâng ayooq lứq mới.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Yớu ơi, cứq dốq câu níc yỗn mới, cứq sễq Yiang Sursĩ yỗn mới bữn bán sũan ien khễ níc machớng raviei mới tê.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Tữ sễm ai hái toâq pỡ cứq, ki cứq sâng bũi lứq, yuaq alới atỡng cứq mới sa‑âm samoât samơi máh ngê pĩeiq tễ Yê-su Crĩt. Cớp alới pai mới táq pĩeiq níc, cỗ mới puai ngê Yê-su Crĩt.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Clữi tễ ramứh canŏ́h la cứq sâng bũi máh con ramon cứq tâng tỗp sa‑âm táq pĩeiq níc, cỗ alới puai ngê Yê-su Crĩt.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Yớu ơi, mới táq tanoang tapứng lứq toâq mới chuai máh sễm ai tâng tỗp sa‑âm, dếh cũai tễ ntốq canŏ́h hỡ.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Máh cũai ki khoiq atỡng yỗn nheq tữh tỗp sa‑âm tâng ntốq nâi dáng mới ayooq yớu. Cớp cứq ễq mới chuai níc máh cũai sa‑âm ca pỡq pha vil mới, yỗn alới tỡ bữn ŏ́q ntrớu bo alới pỡq atỡng parnai Yiang Sursĩ. Khân mới táq ngkíq, mới táq yỗn Yiang Sursĩ sâng bũi pahỡm.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Máh cũai ki pỡq táq ranáq Yê-su Crĩt, cớp alới tỡ bữn roap ntrớu tễ máh cũai tỡ yũah sa‑âm.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Ngkíq hái ca khoiq sa‑âm cóq rachuai alới ca pỡq táq ranáq Yê-su. Khân hái chuai alới, hái bữn chống tê tễ ranáq alới táq pỡq atỡng tễ ngê pĩeiq.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Cứq khoiq chĩc nhũang choâiq thỡ yỗn tỗp anhia ca sa‑âm. Ma Diu-trep tỡ ễq noap santoiq cứq, yuaq án achỗn tỗ bữm yoc ễ cỡt sốt tâng tỗp anhia.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Ngkíq khân cứq toâq pỡ anhia, cứq tỡ bữn khlĩr máh ranáq án táq. Án voŏq sâuq tễ hếq, cớp án táq ranáq sâuq canŏ́h hỡ. Án tỡ bữn roap tabỡp tabéh máh sễm ai ca pỡq táq ranáq Yê-su. Cớp án tỡ yỗn noau tễ tỗp anhia chuai alới. Khân bữn cũai tễ tỗp anhia ma yoc ễ chuai alới ca pỡq táq ranáq Yê-su, ki Diu-trep tuih aloŏh cũai ki tễ tỗp sa‑âm.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Yớu ơi, mới chỗi tũoiq ŏ́c sâuq, ma cóq mới tũoiq ŏ́c o sâng. Án ca táq ranáq o, án la tễ Yiang Sursĩ. Ma án ca táq ranáq sâuq, án ki tỡ bữn dáng Yiang Sursĩ.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Nheq tữh cũai atỡng o tễ Dê-matri. Cớp máh ranáq án táq la lứq ratoi cớp ngê pĩeiq. Hếq atỡng o tễ án tê, cớp anhia dáng santoiq hếq atỡng la lứq pĩeiq.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Cứq noâng bữn sa‑ữi santoiq ễn yoc ễ atỡng anhia, ma cứq tỡ ễq chĩc tâng choâiq.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Cứq yoc lứq pỡq sa‑óh anhia, cớp cứq yoc lứq táq ntỡng cớp anhia rato moat.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Cứq sễq Yiang Sursĩ yỗn mới ỡt bán sũan ien khễ níc. Máh yớu mới ỡt muoi vil cớp cứq, alới blớh cahan mới. Cớp cứq yoc ễ cahan tê nheq tữh yớu hái ca ỡt cớp mới pỡ ki.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.