2 Reis 17
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA
1 Tâng cumo muoi chít la bar, Ahat cỡt puo cruang Yuda, bữn Hô-sê con samiang E-lah chỗn cỡt puo cruang I-sarel; án cỡt sốt tâng vil Sa-mari dũn takêh cumo.
1 No décimo segundo ano do reinado de Acaz, rei de Judá, Oseias, filho de Elá, começou a reinar; e reinou sobre Israel, em Samaria, nove anos.
2 Án táq ranáq sâuq choâng moat Yiang Sursĩ, ma tỡ bữn li máh puo cũai I-sarel khoiq táq tễ nhũang.
2 Fez o que era mau aos olhos do Senhor , porém não como os reis de Israel que vieram antes dele.
3 Sal-mana-sê puo cũai Asi-ria dững tỗp tahan án toâq chíl Hô-sê, toau Hô-sê cỡt pê. Hô-sê ỡt tâng talang atĩ puo Asi-ria, cớp chĩuq muap thễq hỡ.
3 Salmaneser, rei da Assíria, fez guerra contra Oseias, e este ficou sendo servo dele e lhe pagava tributo.
4 Ma bữn muoi cumo, puo Hô-sê ớn máh cũai ranễng án pỡq ramóh Sô puo cũai Ê-yip-tô, ễ sễq án rachuai tỡ bữn cóq muap thễq noâng pỡ puo Asi-ria. Toâq puo Sal-mana-sê dáng ranáq ki, ngkíq án cỗp puo Hô-sê cớp chóq tâng cuaq.
4 Porém o rei da Assíria descobriu que Oseias estava conspirando contra ele. Oseias tinha mandado mensageiros a Sô, rei do Egito, e não mais pagava tributo ao rei da Assíria, como anteriormente fazia de ano em ano. Por isso, o rei da Assíria prendeu Oseias e o lançou num cárcere.
5 Puo Sal-mana-sê mut chíl chũop cruang I-sarel, cớp máh tahan án ỡt crŏ́q lavíng vil Sa-mari pái cumo.
5 Depois, o rei da Assíria passou por toda a terra, foi até a cidade de Samaria e a sitiou por três anos.
6 Tâng cumo takêh Hô-sê cỡt puo, puo Asi-ria toâq cheng ĩt vil Sa-mari. Án cỗp máh cũai proai I-sarel cớp dững alới chu cruang Asi-ria. Muoi tỗp án yỗn ỡt tâng vil Hala, muoi tỗp án yỗn ỡt tâng cruang Cô-san cheq crỗng Habor, ma muoi tỗp ễn án yỗn ỡt máh vil tâng cruang Mê-dia.
6 No nono ano do reinado de Oseias, o rei da Assíria conquistou Samaria e levou os israelitas para a Assíria. Ele os fez habitar em Hala, junto a Habor, rio de Gozã, e nas cidades dos medos.
7 Ranáq nâi cỡt cỗ tian máh cũai proai I-sarel táq lôih chóq Yiang Sursĩ, Ncháu alới, án ca dững aloŏh tỗp alới tễ cruang Ê-yip-tô yỗn vớt tễ talang atĩ puo Ê-yip-tô. Ma tỗp alới cucốh sang máh yiang canŏ́h.
7 Isso aconteceu porque os filhos de Israel pecaram contra o Senhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito e os livrou do poder de Faraó, rei do Egito; e temeram outros deuses.
8 Cớp alới táq puai máh rit cũai Yiang Sursĩ khoiq tuih aloŏh bo tỗp alới toâq pỡ ntốq ki. Cớp alới tũoiq máh ranáq puo alới khoiq táq tễ nhũang.
8 Andaram nos estatutos das nações que o Senhor expulsou de diante dos filhos de Israel e nos costumes estabelecidos pelos reis de Israel.
9 Cũai proai I-sarel táq máh ranáq Yiang Sursĩ tỡ bữn bũi pahỡm. Tỗp alới táq ntốq cucốh sang yiang canŏ́h tâng máh vil cớt cớp vil toâr.
9 Os filhos de Israel fizeram contra o Senhor , seu Deus, o que não era reto; edificaram para si lugares altos em todas as suas cidades, desde a torre dos vigias até a cidade fortificada.
10 Tỗp alới ayứng tanũl tamáu khớt cớp tanũl noau dốq sang yiang Asê-ra tâng dũ anũol cóh, dếh nhưp máh nỡm aluang hỡ.
10 Levantaram para si colunas e postes da deusa Aserá, em todas as colinas mais elevadas e debaixo de todas as árvores frondosas.
11 Alới chŏ́ng crơng phuom tâng prông yiang canŏ́h, táq puai ariang máh cũai Yiang Sursĩ khoiq tuih aloŏh tễ cutễq ki. Tỗp alới táq yỗn Yiang Sursĩ sâng cutâu mứt chóq alới na alới táq máh ranáq sâuq.
11 Queimaram ali incenso em todos os lugares altos, como as nações que o Senhor havia expulsado de diante deles. Cometeram ações perversas para provocarem o Senhor à ira
12 Tỗp alới tỡ bữn trĩh santoiq Yiang Sursĩ patâp la chỗi sang yiang canŏ́h.
12 e serviram os ídolos, dos quais o Senhor lhes tinha dito: “Não façam estas coisas.”
13 Yiang Sursĩ yỗn cũai dững santoiq án atỡng, cớp ớn máh cũai tang bỗq án toâq catoaih cũai I-sarel cớp cũai Yuda neq: “Cóq anhia cachian táh nheq máh ranáq sâuq. Cóq anhia trĩh máh phễp rit cứq khoiq patâp achúc achiac anhia na máh cũai tang bỗq ca táq ranáq cứq.”
13 O Senhor advertiu Israel e Judá por meio de todos os profetas e de todos os videntes, dizendo: “Voltem-se dos seus maus caminhos e guardem os meus mandamentos e os meus estatutos, segundo toda a Lei que ordenei aos pais de vocês e que lhes enviei por meio dos meus servos, os profetas.”
14 Ma tỗp alới tỡ bữn trĩh; mứt alới cỡt coang ngian ễn, cỡt machớng tháng achúc achiac alới ca tỡ bữn sa‑âm Yiang Sursĩ, Ncháu alới.
14 Porém eles não quiseram ouvir; se tornaram obstinados e foram teimosos como os seus pais, que não creram no Senhor , seu Deus.
15 Tỗp alới táh nheq máh santoiq Yiang Sursĩ patâp, cớp máh ŏ́c Yiang Sursĩ khoiq par‑ữq cớp achúc achiac alới. Máh santoiq Yiang Sursĩ catoaih atỡng alới cỡt pứt nheq. Ma tỗp alới pỡq cucốh sang rup yiang canŏ́h ca tỡ bữn cỡt kia ntrớu; chơ alới cỡt ariang cũai ŏ́q kia tê. Tỗp alới tũoiq rit cũai ỡt mpễr alới, cớp tỡ bữn trĩh santoiq Yiang Sursĩ khoiq patâp alới neq: “Chỗi táq puai máh ranáq cũai ki táq.”
15 Rejeitaram os estatutos e a aliança que Deus tinha feito com os pais deles, e desprezaram as suas advertências. Seguiram os ídolos sem valor, e assim eles mesmos se tornaram sem valor. Seguiram as nações que estavam ao redor deles, das quais o Senhor lhes havia ordenado que não as imitassem.
16 Tỗp alới calỡih táh dũ ŏ́c Yiang Sursĩ la Ncháu alới khoiq patâp; alới tooc sapoan táq bar lám rup ntroŏq con, chơ cucốh sang, dếh táq tanũl dŏq sang yiang Asê-ra, sang máh rup mantỗr, cớp táq ranáq yiang Ba-al hỡ.
16 Desprezaram todos os mandamentos do Senhor , seu Deus, e fizeram para si imagens de fundição, dois bezerros; fizeram um poste da deusa Aserá, e adoraram todo o exército do céu, e serviram Baal.
17 Tỗp alới dững bốh con samiang con mansễm alới dŏq cỡt crơng chiau sang yỗn máh yiang ki; alới pỡq mưl tễ yiang cumuiq cớp cũai mo. Tỗp alới táq ranáq sâuq níc choâng moat Yiang Sursĩ, táq yỗn Yiang Sursĩ sâng cutâu mứt chóq tỗp alới.
17 Também queimaram os seus filhos e as suas filhas como sacrifício, deram-se à prática de adivinhações e acreditaram em agouros; e venderam-se para fazer o que era mau aos olhos do Senhor , para o provocarem à ira.
18 Yuaq ngkíq, Yiang Sursĩ sâng cutâu mứt chóq tỗp I-sarel; chơ án tuih alới yỗn ỡt yơng tễ án; án noâng dŏq ống tỗp Yuda sâng.
18 Por isso o Senhor muito se indignou contra Israel e o afastou da sua presença; e nada mais ficou, a não ser a tribo de Judá.
19 Ma tỗp Yuda tỡ bữn trĩh tê máh ŏ́c Yiang Sursĩ, Ncháu alới, khoiq patâp, cớp alới táq puai máh rit cũai I-sarel dững amut.
19 Também Judá não guardou os mandamentos do Senhor , seu Deus; pelo contrário, andaram nos costumes que Israel introduziu.
20 Ngkíq Yiang Sursĩ calỡih táh nheq cũai proai I-sarel. Án manrap alới na chiau pỡ talang atĩ cũai par‑ũal ca tachoât lứq. Yiang Sursĩ tuih tỗp alới yỗn loŏh vớt tễ yáng moat án.
20 Por isso o Senhor rejeitou toda a descendência de Israel, e os afligiu, e os entregou nas mãos dos espoliadores, até que os expulsou da sua presença.
21 Toâq Yiang Sursĩ cayoah tỗp I-sarel yỗn cỡt miar tễ tỗp Yuda, chơ tỗp I-sarel chóh Yê-rabũam con samiang Nê-bat cỡt puo alới. Yê-rabũam radững tỗp alới táh chíq Yiang Sursĩ, cớp táq ranáq sâuq lứq.
21 Pois, quando ele separou Israel da casa de Davi, e eles fizeram de Jeroboão, filho de Nebate, o seu rei, Jeroboão levou Israel a abandonar o Senhor e o levou a cometer grande pecado.
22 Cũai proai I-sarel táq puai máh ranáq sâuq Yê-rabũam khoiq táq; tỗp alới táq dũ ranáq sâuq, tỡ bữn khlâiq ntrớu.
22 Assim, os filhos de Israel andaram em todos os pecados que Jeroboão tinha cometido; nunca se afastaram deles,
23 Toâq parsốt, Yiang Sursĩ tuih aloŏh nheq tỗp alới tễ yáng moat án, táq puai santoiq án khoiq atỡng na máh cũai tang bỗq ca táq ranáq án. Yuaq ngkíq, máh cũai I-sarel noau cỗp dững chu cruang Asi-ria yỗn toau toâq tangái nâi.
23 até que o Senhor afastou Israel da sua presença, como havia falado pelo ministério de todos os seus servos, os profetas. E assim Israel foi levado cativo da sua terra para a Assíria, onde permanece até o dia de hoje.
24 Puo Asi-ria dững máh cũai proai án tễ máh vil Ba-bulôn, Cutháh, Ava, Hamat, cớp Sê-phar-vêm, yỗn tỗp alới ỡt pláih máh cũai I-sarel, dếh cheng ndỡm nheq máh vil tâng cruang Sa-mari, cớp ỡt loâng tâng máh vil tâng cruang ki.
24 O rei da Assíria trouxe gente da Babilônia, de Cuta, de Ava, de Hamate e de Sefarvaim e os fez morar nas cidades de Samaria, em lugar dos filhos de Israel. Tomaram posse de Samaria e habitaram nas suas cidades.
25 Noap tễ tangái tỗp alới mbỡiq mut ỡt tâng ntốq ki, alới tỡ bữn yám noap Yiang Sursĩ. Yuaq ngkíq, Yiang Sursĩ yỗn cula samín toâq cáp cachĩt alới.
25 A princípio, quando passaram a morar ali, não temeram o Senhor . Então o Senhor mandou para o meio deles leões, que mataram alguns do povo.
26 Chơ bữn cũai toâq atỡng puo Asi-ria neq: “Máh cũai proai anhia yỗn ỡt tâng máh vil pỡ cruang Sa-mari tỡ bữn dáng rit yiang tâng tâm cutễq ki. Yuaq ngkíq, yiang ki yỗn cula samín toâq cáp cachĩt tỗp alới.”
26 Por isso disseram ao rei da Assíria: — Os povos que o senhor, ó rei, transportou e fez habitar nas cidades de Samaria não sabem a maneira de servir o deus daquela terra e por isso ele mandou leões para o meio deles. Os leões estão matando aquelas pessoas, porque elas não sabem como servir o deus daquela terra.
27 Ngkíq puo Asi-ria ớn neq: “Cóq anhia yỗn manoaq cũai tễng rit sang ca cứq khoiq cỗp píh chu loah pỡ ki, cớp yỗn án ỡt loâng pỡ ntốq ki dŏq arĩen máh cũai proai dáng tễ rit sang yiang tâng ntốq ki.”
27 Então o rei da Assíria mandou dizer: — Levem para lá um dos sacerdotes que vocês trouxeram de lá. Que ele vá, fique morando lá, e lhes ensine a maneira de servir o deus daquela terra.
28 Ngkíq alới dững manoaq cũai tễng rit sang tễ tỗp I-sarel ca alới cỗp tâng vil Sa-mari. Alới yỗn án chu ỡt loah tâng vil Bet-el, cớp yỗn án arĩen máh cũai proai dáng tễ ranáq sang toam Yiang Sursĩ.
28 Assim um dos sacerdotes que havia sido levado de Samaria foi e ficou morando em Betel. E lhes ensinava como deviam temer o Senhor .
29 Ma cũai proai dũ náq tâng Sa-mari noâng táq níc rup yiang yỗn alới bữm, cớp dŏq rup ki tâng dống sang tỗp I-sarel khoiq táq dŏq. Tỗp alới dũ náq miar táq rup sang yỗn alới, cớp dŏq tâng dũ vil alới ỡt.
29 Porém cada nação fez ainda os seus próprios deuses nas cidades em que morava, e os puseram nos santuários dos lugares altos que os samaritanos tinham feito.
30 Tỗp Ba-bulôn táq rup yiang Sucôt Be-not; tỗp Cutháh táq rup yiang Nê-cal; tỗp Hamat táq rup yiang Asi-ma;
30 Os da Babilônia fizeram Sucote-Benote; os de Cuta fizeram Nergal; os de Hamate fizeram Asima;
31 tỗp Ava táq rup yiang Nip-hat cớp yiang Tar-tac; cớp tỗp Sê-phar-vêm bốh con bữm sang yỗn yiang Atram-aléc cớp yiang Anam-maléc.
31 os aveus fizeram Nibaz e Tartaque; e os sefarvitas queimavam seus filhos a Adrameleque e a Anameleque, deuses de Sefarvaim.
32 Máh cũai nâi sang toam Yiang Sursĩ tê, ma alới toâp rưoh cũai tễ tỗp alới yỗn cỡt cũai tễng rit sang pỡ ntốq cucốh sang máh yiang canŏ́h, dếh ớn dững crơng chiau sang hỡ.
32 Mas adoravam também o Senhor . Constituíram como sacerdotes dos lugares altos homens tirados do meio do povo, os quais oficiavam a favor deles nos santuários dos altos.
33 Tỗp alới sang toam Yiang Sursĩ, ma alới cucốh sang máh yiang tễ cruang alới khoiq loŏh tễ nhũang hỡ.
33 E assim eles adoravam o Senhor e, ao mesmo tempo, serviam os seus próprios deuses, segundo o costume das nações do meio das quais tinham sido trazidos.
34 Toau tangái nâi tỗp alới noâng táq níc patoat tiaq. Tỗp alới tỡ bữn sang toam Yiang Sursĩ, cớp alới tỡ bữn trĩh phễp rit tỡ la máh ŏ́c Yiang Sursĩ khoiq patâp na tŏ́ng toiq Yacốp, la cũai Yiang Sursĩ amứh ramứh tamái ễn la I-sarel.
34 Até o dia de hoje fazem segundo os antigos costumes. Não temem o Senhor , não fazem segundo os seus estatutos e juízos, nem segundo a lei e o mandamento que o Senhor ordenou aos filhos de Jacó, a quem deu o nome de Israel.
35 Yiang Sursĩ khoiq táq tếc parkhán cớp alới, dếh patâp alới neq: “Chỗi cucốh sang yiang canŏ́h! Chỗi cucốh cớp chỗi táq ranáq máh yiang ki.
35 Ora, o Senhor tinha feito uma aliança com eles e lhes havia ordenado o seguinte: “Não temam outros deuses; não se prostrem diante deles, não os sirvam, nem lhes ofereçam sacrifícios.
36 Cóq anhia trĩh ống cứq, la Yiang Sursĩ anhia, án ca dững aloŏh anhia tễ cruang Ê-yip-tô na ranáq salễh lứq. Cóq anhia sang toam ống cứq sâng.
36 Mas temam o Senhor , que os tirou da terra do Egito com grande poder e com braço estendido; prostrem-se diante dele e a ele ofereçam sacrifícios.
37 Cóq anhia trĩh phễp rit cớp máh ŏ́c patâp cứq khoiq chĩc dŏq yỗn tỗp anhia táq puai. Chỗi sang máh yiang canŏ́h,
37 Tenham o cuidado de observar todos os dias os estatutos e os juízos, a lei e o mandamento que ele lhes deu por escrito. Não adorem outros deuses.
38 cớp chỗi khlĩr máh ŏ́c cứq par‑ữq cớp anhia.
38 Não se esqueçam da aliança que fiz com vocês e não adorem outros deuses.
39 Ma cóq tỗp anhia trĩh ống cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia; chơ cứq ễ rachuai anhia yỗn vớt tễ máh cũai par‑ũal anhia.”
39 Mas adorem o Senhor , seu Deus, e ele os livrará das mãos de todos os seus inimigos.”
40 Ma cũai proai nâi noâng tỡ bữn tamứng sĩa, cớp táq puai níc rit tiaq.
40 Eles, porém, não deram ouvidos a isso e continuaram a fazer segundo o seu antigo costume.
41 Ngkíq máh cũai proai nâi, alới sang toam Yiang Sursĩ, cớp cucốh sang dếh rup yiang canŏ́h hỡ. Toau tangái nâi máh con châu alới noâng táq níc ngkíq.
41 Assim, estas nações adoravam o Senhor e serviam as suas próprias imagens de escultura. Como fizeram os seus pais, assim fazem também os seus filhos e os filhos de seus filhos, até o dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.