2 Crônicas 22
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ
1 Cũai Arap ca mut rapốn tâng dống puo Yê-hô-ram khoiq cachĩt táh máh con samiang puo; noâng ống Aha-sia con samiang ralŏ́h án toâp bữn tamoong. Ngkíq máh cũai proai tâng vil Yaru-salem chóh Aha-sia yỗn cỡt puo pláih mpoaq án.
1 E os habitantes de Jerusalém fizeram de Acazias, o seu filho mais moço, rei em seu lugar; pois o grupo de homens que veio com os árabes até o acampamento mataram todos os mais velhos. Assim reinou Acazias, o filho de Jeorão, rei de Judá.
2 Bo Aha-sia cỡt puo án mbỡiq bar chít la bar cumo, ma án cỡt sốt tâng vil Yaru-salem ống muoi cumo sâng. Mpiq án ramứh Atha-lia la con puo Ahap cớp châu Ôm-ri puo cũai I-sarel.
2 Era Acazias da idade de quarenta e dois anos quando começou a reinar; e ele reinou um ano em Jerusalém; o nome da sua mãe era Atalia, a filha de Onri.
3 Aha-sia tũoiq samoât ranáq puo Ahap, yuaq mpiq án cỡt cũai radững án táq ranáq tỡ o.
3 Ele também andou nos caminhos da casa de Acabe; pois a sua mãe foi sua conselheira para agir impiamente.
4 Án táq ranáq sâuq choâng moat Yiang Sursĩ puai máh cũai tâng dống sũ Ahap khoiq táq chơ, yuaq vớt mpoaq Aha-sia cuchĩt bữn cũai tễ dống sũ Ahap cỡt cũai tĩeih án. Cũai ki dững atoâq ranáq rúng pứt pỡ án.
4 Porquanto ele fez o mau aos olhos do SENHOR como a casa de Acabe; pois eles foram os seus conselheiros depois da morte do seu pai, para a sua destruição.
5 Án táq puai santoiq tỗp alới pai, chơ án pỡq cớp Yô-ram puo cũai I-sarel dŏq loŏh chíl Hasel puo cũai Si-ri. Bar tỗp tahan alới pỡq rachíl tâng vil Ramôt, cruang Ki-liat, ma puo Yô-ram chũl pỡ ntốq rachíl.
5 Ele também andou segundo o seu conselho, e foi com Jeorão, o filho de Acabe, rei de Israel, à guerra contra Hazael, rei da Síria, em Ramote-Gileade; e os sírios feriram Jorão.
6 Án píh chu pỡ vil Ye-triel dŏq tahâu bớc; chơ Aha-sia pỡq clơ án pỡ vil ki.
6 E ele retornou para ser curado em Jezreel por causa dos ferimentos que lhe fizeram em Ramá, quando lutou contra Hazael, rei da Síria. E Azarias, o filho de Jeorão, rei de Judá, desceu para ver Jeorão, o filho de Acabe, em Jezreel, porque ele estava enfermo.
7 Ma Yiang Sursĩ táq yỗn ranáq toâq sa‑óh tâng trỗ nâi dững atoâq ranáq rúng ralốh yỗn Aha-sia. Bo Aha-sia ỡt rlu tâng ntốq ki, án cớp Yô-ram bữn ramóh muoi noaq cũai samiang, ramứh Yê-hu con samiang Nim-si. Yiang Sursĩ rưoh Yê-hu dŏq dững atoâq ŏ́c rúng ralốh pỡ tŏ́ng toiq puo Ahap.
7 Foi, pois, da vontade de Deus, que Acazias, para sua ruína, visitasse Jorão; porque chegando ele, saiu com Jeorão contra Jeú, o filho de Ninsi, a quem o SENHOR havia ungido para cortar a casa de Acabe.
8 Bo Yê-hu ntôm cachĩt máh cũai tễ tŏ́ng toiq Ahap samoât Yiang Sursĩ khoiq ớn, án ramóh muoi tỗp cũai sốt tễ cruang Yuda, dếh máh ramon samiang puo Aha-sia pỡq parnơi cớp Aha-sia. Yê-hu cachĩt táh nheq tỗp alới.
8 E sucedeu que, quando Jeú estava executando juízo sobre a casa de Acabe, e encontrou os príncipes de Judá, e os filhos dos irmãos de Acazias, que ministravam para Acazias, ele os matou.
9 Toâq noau chuaq Aha-sia, noau ramóh Aha-sia tooq pỡ vil Sa-mari. Chơ alới cỗp Aha-sia dững toâq pỡ Yê-hu cớp cachĩt táh án. Ma alới tứp án cỗ án la châu Yê-hô-saphat, la cũai ca puai Yiang Sursĩ nheq tễ mứt pahỡm.
9 E ele buscou a Acazias (porque se tinha escondido em Samaria), e o alcançaram, e o trouxeram a Jeú, e o mataram, e o sepultaram; porque disseram: Ele é o filho de Jeosafá, que buscou ao SENHOR com todo o seu coração. E a casa de Acazias não tinha poder para manter o reino calmo.
10 Toâq Atha-lia, la mpiq puo Aha-sia, dáng con samiang án khoiq noau cachĩt, ngkíq án ớn noau pỡq cachĩt táh dũ náq cũai tễ tŏ́ng toiq puo Yuda.
10 E quando Atalia, a mãe de Acazias, viu que o seu filho estava morto, ela se levantou e destruiu toda a semente real da casa de Judá.
11 Aha-sia bữn muoi noaq amuaq miar mpiq, ramứh Yê-hô Sê-ba, lacuoi cũai tễng rit sang, ramứh Yê-hôi-ada. Án cutooq Yô-at con samiang Aha-sia, cớp dững án ỡt yơng chíq tễ máh con samiang puo ca noau ễ cachĩt; Yê-hô Sê-ba dững Yô-at cớp cũai rabán án, cutooq dŏq tâng muoi clống tâng Dống Sang Toâr. Án chuai amoong Yô-at yỗn vớt tễ atĩ Atha-lia cỗ án dững cutooq.
11 Porém Jeosabeate, a filha do rei, tomou Joás, o filho de Acazias, e o roubou dentre os filhos do rei que foram mortos; e colocou ele e a sua ama em um quarto de dormir. Assim, Jeosabeate, a filha do rei Jeorão, esposa de Joiada, o sacerdote (porque ela era a irmã de Acazias) o escondeu de Atalia para que ela não o matasse.
12 Noau cutooq Yô-at tapoât cumo ễn, bo Atha-lia táq sốt cruang Yuda.
12 E esteve com eles seis anos escondido na casa de Deus; e Atalia reinou sobre a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.