2 Crônicas 1
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC
1 Sa-lamôn con samiang puo Davĩt, án cỡt sốt tỗp I-sarel cớp curiaq cruang cutễq khâm lứq, cớp Yiang Sursĩ, Ncháu án, yỗn án bữn chớc toâr lứq.
1 Salomão, filho de Davi, consolidou-se no seu reino. O Senhor, seu Deus, estava com ele e desenvolvia seu poder.
2 Puo Sa-lamôn ớn sốt ca taniap tahan tỗp muoi ngin náq cớp tỗp muoi culám náq, máh cũai rasữq, máh cũai sốt, cớp nheq tữh cũai proai,
2 O rei deu ordens a todo o Israel, aos chefes de milhares, chefes de centenas, aos juízes e aos príncipes, aos principais chefes de família,
3 yỗn puai án pỡq chu ntốq sang toam tâng vil Ki-bê-ôn. Tỗp alới pỡq chu ki la cỗ Dống Sang Aroâiq ỡt pỡ ki. Dống Sang Aroâiq ki Môi-se, cũai táq ranáq Yiang Sursĩ, khoiq táq bo alới ỡt pỡ ntốq aiq.
3 e todos com ele dirigiram-se ao lugar alto de Gabaon; pois é lá que se encontrava a tenda de reunião de Deus, que Moisés, servo do Senhor, tinha construído no deserto.
4 Ma Hĩp Parnai Parkhán, puo Davĩt khoiq dững achu tễ vil Ki-riat Yê-arim, chơ dŏq pỡ dống aroâiq án khoiq thrũan pỡ vil Yaru-salem.
4 Quanto à arca de Deus, Davi a tinha transportado de Cariatiarim ao lugar que lhe tinha preparado, pois havia preparado para ela um pavilhão em Jerusalém.
5 Prông sang sapoan ca Be-salen con samiang Uri, châu Hơr, khoiq táq dŏq noâng ỡt choâng moat Dống Sang Aroâiq pỡ vil Ki-bê-ôn. Puo Sa-lamôn cớp nheq tữh cũai proai pỡq sang toam Yiang Sursĩ tâng ntốq ki.
5 Encontrava-se também em Gabaon, diante do santuário do Senhor, o altar de bronze que Bezeleel, filho de Uri, filho de Hur, tinha construído. Salomão vinha, pois, consultar o Senhor, com a assembléia.
6 Sa-lamôn sang toam Yiang Sursĩ na chiau sang máh crơng tâng prông sang sapoan tâng nchŏh Dống Sang Aroâiq; án kiac charán muoi ngin lám, cớp bốh sang yỗn cat lacốiq nheq.
6 Lá, sobre o altar de bronze, na presença do Senhor, perto da tenda de reunião, Salomão ofereceu mil holocaustos.
7 Tâng sadâu ki, Yiang Sursĩ toâq sapáh yỗn Sa-lamôn, cớp blớh án neq: “Ntrớu mới yoc ễ bữn tễ cứq?”
7 Nessa mesma noite, Deus apareceu ao rei e lhe disse: Pede o que desejas, que eu te dou.
8 Puo Sa-lamôn ta‑ỡi: “Anhia khoiq ayooq Davĩt mpoaq cứq sa‑ữi lứq, cớp sanua anhia khoiq chóh cứq yỗn cỡt puo pláih án.
8 Salomão respondeu a Deus: Vós tratastes meu pai Davi com uma grande benevolência, e me fizestes rei em seu lugar.
9 Ơ Yiang Sursĩ, Ncháu cứq, ơi! Sễq anhia yỗn máh ŏ́c anhia khoiq par‑ữq cớp mpoaq cứq lứq cỡt. Anhia khoiq chóh cứq yỗn cỡt puo dŏq cỡt sốt máh cũai proai clứng lứq samoât phốn cutễq.
9 Senhor, Deus, ratificai, portanto, a promessa que fizestes a Davi, meu pai, já que me fizestes rei de um povo numeroso como o pó da terra.
10 Ngkíq, sễq anhia chuai yỗn cứq bữn ŏ́c roan rangoaiq cớp dáng raloaih dŏq cứq têq radững máh cũai proai nâi. Khân tỡ bữn ngkíq, nŏ́q têq cứq cỡt sốt máh cũai proai anhia clứng lứq nâi?”
10 Dignai-vos, portanto, conceder-me a sabedoria e a inteligência, a fim de que eu saiba como me conduzir à frente desse povo. {Sem isso}, quem poderia governar esse povo tão grande como é o vosso?
11 Yiang Sursĩ ta‑ỡi Sa-lamôn neq: “Mới khoiq rưoh ŏ́c pĩeiq. Mới tỡ bữn rưoh sốc bữn, tỡ la máh crơng crớu, tỡ la ramứh ranoâng, tỡ la cachĩt máh cũai par‑ũal mới, tỡ la yỗn dỡi tamoong mới ỡt cóng tamoong dũn. Ma mới rưoh ễq cỡt roan rangoaiq cớp dáng raloaih dŏq têq táq sốt máh cũai proai cứq, la máh cũai ca cứq khoiq rưoh yỗn mới cỡt puo tỗp alới.
11 Disse Deus a Salomão: Já que este é o desejo de teu coração, e não me pedes nem riquezas, nem tesouros, nem glória, nem a vida de teus inimigos, nem uma longa vida, mas me pedes sabedoria e inteligência a fim de bem governar o povo do qual eu te fiz rei,
12 Ngkíq, cứq lứq yỗn mới bữn ŏ́c roan rangoaiq cớp dáng raloaih lứq. Ma hỡn tễ nâi ễn, cứq ễ yỗn mới cỡt sốc cớp bữn mun sa‑ữi lứq, dếh ramứh ranoâng mới cỡt dŏ́h duor, clữi tễ máh cũai ca cỡt puo nhũang mới, tỡ la cũai ca cỡt puo ntun mới.”
12 pois bem, a sabedoria e a inteligência ser-te-ão concedidas, mas também riquezas, tesouros e glória mais do que jamais possuíram os reis, teus predecessores, e que jamais possuirão teus sucessores.
13 Puo Sa-lamôn loŏh tễ ntốq sang toam pỡ vil Ki-bê-ôn, la ntốq bữn Dống Sang Aroâiq Yiang Sursĩ; chơ án píh chu loah pỡ vil Yaru-salem. Ỡt tâng vil Yaru-salem án cỡt sốt nheq máh cũai I-sarel.
13 Então, descendo do lugar alto de Gabaon onde estava a tenda de reunião, Salomão retornou a Jerusalém. Ele reinava sobre Israel.
14 Án parỗm 1,400 lám sễ aséh rachíl, cớp 12,000 lám aséh. Án dŏq sễ aséh rachíl cớp máh aséh tâng vil Yaru-salem cớp tâng vil canŏ́h hỡ.
14 Ajuntou ele carros e cavalos: possuía mil e quatrocentos carros e doze mil cavaleiros, que colocou nas cidades para os carros, assim como em Jerusalém, perto de si.
15 Bo Sa-lamôn cỡt sốt, práq tiaq cớp yễng tâng vil Yaru-salem cỡt sa‑ữi samoât tamáu miat sâng. Cớp aluang sê-da la cỡt sa‑ữi samoât nỡm tarúng tễ cuar cóh cruang Yuda.
15 Graças a ele, a prata e o ouro tornaram-se em Jerusalém tão comuns como pedras, e os cedros tão numerosos como os sicômoros da planície.
16 Máh cũai ayững atĩ puo Sa-lamôn dững asuoi aséh tễ cruang Musur cớp tễ cruang Si-lasia.
16 Era do Egito que Salomão importava seus cavalos; uma caravana de fornecedores reais ia buscá-los em tropas por um preço ajustado.
17 Muoi lám sễ aséh rachíl ca dững achu tễ cruang Ê-yip-tô alới chỡng tapoât culám ŏ́c práq; muoi lám aséh alới chỡng muoi culám sỡng chít ŏ́c práq. Máh cũai ayững atĩ puo dững chếq sễ aséh rachíl cớp aséh yỗn puo cũai Hêt cớp puo cũai Si-ri.
17 Importavam do Egito uma parelha completa por seiscentos siclos de prata; e um cavalo por cento e cinqüenta. Assim, da mesma maneira, faziam vir para os reis dos hititas e para os da Síria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.