2 Crônicas 12

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tữ cruang puo Rê-habũam cỡt pacái lứq, án cớp máh cũai proai án táh nheq máh ŏ́c Yiang Sursĩ patâp.
1 Estando seu reino constituído e firmado, Roboão abandonou a Lei do Senhor, e todo o Israel seguiu-lhe o exemplo.
2 Tâng cumo sỡng tễ án cỡt puo, Yiang Sursĩ yỗn án roap tôt, cỗ tian án tỡ bữn tanoang tapứng chóq Ncháu. Si-sac puo Ê-yip-tô toâq chíl vil Yaru-salem.
2 Durante o quinto ano de seu reinado, por causa dos pecados de Jerusalém contra o Senhor, Sesac, rei do Egito, veio atacar a cidade
3 Án dững sễ aséh rachíl 1,200 lám, tahan ỡt aséh 60,000 náq, máh tahan tễ Ê-yip-tô la tỡ rơi ngih noâng, la tỗp Li-bia, Sukim, cớp Ê-thia-bi.
3 com 1.200 carros e 60.000 cavaleiros. Um inumerável exército de líbios, suquitas e etíopes acompanhavam-no desde o Egito.
4 Chơ án cheng ĩt máh vil bữn viang khâm tâng cruang Yuda toau toâq pỡ vil Yaru-salem.
4 Apoderou-se das cidades fortes de Judá e chegou a Jerusalém.
5 Cũai tang bỗq Yiang Sursĩ ramứh Sê-maya pỡq ramóh puo Rê-habũam cớp máh cũai plỡ tỗp Yuda ca toâq rôm pỡ vil Yaru-salem, cỗ alới lúh tễ puo Si-sac. Án pai chóq tỗp alới neq: “Nâi la máh santoiq Yiang Sursĩ atỡng anhia; án pai neq: ‘Anhia khoiq táh cứq; ngkíq yuaq cứq táh anhia cớp chiau tỗp anhia yỗn puo Si-sac.’”
5 O profeta Semaías dirigiu-se a Roboão e aos chefes de Judá que se tinham concentrado em Jerusalém, com a aproximação de Sesac. Eis, disse-lhes ele, o que diz o Senhor: Vós me abandonastes; eu também vos abandono nas mãos de Sesac.
6 Chơ puo cớp máh cũai sốt tỗp I-sarel ngin kho lôih pai neq: “Yiang Sursĩ la tanoang tapứng lứq.”
6 Então os chefes israelitas e o rei se humilharam e disseram: O Senhor é justo.
7 Toâq Yiang Sursĩ hữm alới ngin kho, ngkíq án pai chóq Sê-maya neq: “Tỗp alới khoiq ngin kho lôih alới chơ; ngkíq cứq tỡ bữn pupứt noâng tỗp alới. Cứq tỡ bữn yỗn Si-sac cachĩt nheq alới, cớp ŏ́c cứq cutâu tỡ bữn toâq noâng pỡ vil Yaru-salem.
7 Em vista deste ato de humildade, a palavra do Senhor foi dirigida a Semaías nestes termos: Eles se humilharam; não os deitarei a perder. Dar-lhes-ei em breve um meio de salvação. Minha ira não se desencadeará sobre Jerusalém pela mão de Sesac.
8 Ma Si-sac lứq bữn chíl riap tỗp alới; ngkíq tỗp alới têq dáng nŏ́q toâp mpha cũai táq ranáq cứq tỡ la cũai táq ranáq yỗn puo cruang canŏ́h.”
8 Mas eles terão que servir para que saibam distinguir entre o meu serviço e o serviço dos reis estrangeiros.
9 Tữ Si-sac puo Ê-yip-tô toâq chíl vil Yaru-salem, án ĩt nheq máh crơng tễ Dống Sang Toâr cớp tễ dống puo. Án ĩt dũ ramứh, dếh khễl puo Sa-lamôn táq toâq yễng hỡ.
9 Sesac, rei do Egito, atacou, pois, Jerusalém. Levou os tesouros do templo do Senhor e os do palácio real, sem nada deixar. Levou especialmente os escudos de ouro que Salomão tinha fabricado.
10 Chơ puo Rê-habũam táq khễl sapoan pláih loah khễl yễng ki, cớp án chiau yỗn máh cũai taniap tahan ca kĩaq ngoah toong dống puo.
10 Para substituí-los, o rei Roboão mandou fazer escudos de bronze e os entregou em mãos dos chefes das guardas da porta do palácio real.
11 Dũ trỗ puo pỡq chu Dống Sang Toâr, bữn máh cũai tahan dốq ayễq khễl ki, cớp alới dững dŏq loah tâng clống bữn máh tahan kĩaq.
11 Cada vez que o rei ia ao templo do Senhor, esses guardas os levavam; em seguida, devolviam ao corpo da guarda.
12 Cỗ Rê-habũam ngin kho chóq Yiang Sursĩ, ngkíq yuaq Yiang Sursĩ tỡ bữn sâng cutâu mứt cớp tỡ bữn pupứt noâng án; cớp máh ranáq tâng cruang Yuda cỡt ien khễ loah.
12 Portanto, em virtude de seu ato de humildade, a ira do Senhor apartou-se dele, e sua ruína não foi total. Em Judá havia ainda coisas boas.
13 Rê-habũam cỡt sốt tâng vil Yaru-salem, cớp án cỡt puo ca bữn chớc toâr achỗn níc. Án chỗn cỡt puo bo án pỗn chít la muoi cumo, cớp táq sốt muoi chít tapul cumo tâng vil Yaru-salem, la vil ca Yiang Sursĩ khoiq rưoh tễ máh tâm cutễq tỗp I-sarel dŏq cỡt ntốq rôm sang toam án. Mpiq puo Rê-habũam ramứh Nama tễ tỗp Amôn.
13 Consolidou-se, pois, o rei Roboão, reinando em Jerusalém. Contava quarenta e um anos quando começou a reinar. Reinou dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o Senhor tinha escolhido dentre todas as tribos de Israel, para nela estabelecer seu nome. Sua mãe tinha por nome Naama, a amonita.
14 Rê-habũam táq moang ranáq sâuq, yuaq án tỡ ễq táq puai máh ngê Yiang Sursĩ yoc.
14 Fez o mal, não aplicando seu coração à procura do Senhor.
15 Máh ranáq táq tâng dỡi tamoong puo Rê-habũam cớp dống sũ án, tễ dâu lứq toau toâq parsốt, noau khoiq chĩc dŏq nheq tâng pơ saráq Sê-maya la cũai tang bỗq Yiang Sursĩ, cớp I-dô la cũai atỡng sacoâiq. Puo Rê-habũam cớp puo Yê-rabũam rachíl níc, tỡ nai tangứt.
15 Os atos e feitos de Roboão, desde os primeiros até os últimos, estão relatados no livro do profeta Semaías e consignados com exatidão no do vidente Ado. A guerra entre Roboão e Jeroboão foi contínua.
16 Puo Rê-habũam cuchĩt, cớp noau dững tứp án tâng ping puo pỡ tâng Vil Davĩt. Chơ Abia con samiang án ễn chỗn cỡt puo pláih án.
16 Depois disso, Roboão adormeceu com seus pais e foi sepultado na cidade de Davi. Seu filho Abia sucedeu-lhe no trono.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.