2 Coríntios 4

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cứq bữn táq ranáq nâi cỗ Yiang Sursĩ sarũiq táq cứq. Yuaq ngkíq cứq tỡ bữn sâng pê pahỡm ntrớu.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Cứq tỡ bữn phếq cũai yỗn alới sa‑âm ngê Yiang Sursĩ. Cớp cứq tỡ bữn atỡng mpha ntrớu tễ parnai Yiang Sursĩ. Cứq táh nheq máh ranáq clỡp cớp ŏ́c casiet. Ma yáng moat Yiang Sursĩ cứq atỡng pĩeiq níc. Cứq chanchớm dũ náq cũai lứq pruam cớp cứq tễ máh ŏ́c ki tê.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Ma khân noau pai cứq atỡng parnai cutooq, cũai pai ngkíq la cũai tỡ ễq tamứng tễ parnai ki. Cớp nỡ‑ra Yiang Sursĩ lứq pupứt cũai ki.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Alới tỡ ễq sa‑âm, cỗ yiang Satan pul chíq mứt pahỡm alới. Ngkíq alới tỡ têq hữm chớc ang‑ữr parnai o tễ Crĩt, án ca machớng Yiang Sursĩ.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Cứq tỡ ễq anhia puai ngê cứq, ma cứq ễq anhia puai ống ngê Yê-su Crĩt, Ncháu hái, sâng. Cứq la cũai táq ranáq yỗn anhia cỗ cứq ayooq Yê-su.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Yiang Sursĩ khoiq pai chơ neq: “Cóq bữn ŏ́c poang claq tâng ntốq canám.” Án toâp táq tâng mứt pahỡm cứq yỗn têq cứq dáng chớc ang‑ữr tễ Yiang Sursĩ ca án apáh na Crĩt yỗn hái hữm.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Hếq la samoât riang adéh cutễq miat. Hếq bữn ngê o tễ Yiang Sursĩ la samoât án dŏq crơng ngoaih tâng adéh cutễq ki. Án táq ngkíq yỗn dũ náq cũai têq dáng máh ranáq o hếq têq táq la toâq tễ Yiang Sursĩ, tỡ cỡn toâq tễ hếq.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Sa‑ữi trỗ chơ noau sarlũm hếq, ma alới tỡ dáng bữn. Sa‑ữi trỗ chơ hếq sâng dớt sarnớm, ma hếq tỡ bữn pê pahỡm.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Sa‑ữi trỗ noau táq cớp ễ cachĩt hếq, ma Yiang Sursĩ tỡ bữn táh hếq. Cớp sa‑ữi trỗ noau srứm hếq tâng cutễq, ma Yiang Sursĩ tỡ yỗn alới cachĩt hếq.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Dũ trỗ hếq pỡq táq ranáq Yiang, ki hếq mán cuchĩt machớng Yê-su tê. Nâi la tếc yỗn dũ náq cũai têq dáng Yê-su lứq tamoong cớp án chuai hếq hỡ.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Tâng dỡi tamoong hếq, noau chiau níc hếq yỗn noau cachĩt, cỗ tian hếq táq ranáq Yê-su. Nâi la tếc Yê-su lứq tamoong tâng tỗ hếq.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Ngkíq hếq chĩuq níc noau ễ cachĩt hếq, dŏq anhia bữn tamoong níc.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Tâng tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q noau khoiq chĩc neq:
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Hếq dáng án ca khoiq yỗn Yê-su, Ncháu hái, tamoong loah tễ cuchĩt, án lứq yỗn hếq tamoong loah parnơi cớp Yê-su tê, cớp án yỗn nheq tữh hái ỡt parnơi yáng moat án.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Dũ ramứh nâi toâq cỗ án yoc ễ chuai anhia. Cớp khân Yiang Sursĩ chuai miat clứng cũai, ki alới câu sa‑ỡn Yiang Sursĩ cớp khễn chớc ang‑ữr án sa‑ữi lứq ễn.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Ngkíq hếq tỡ bữn sâng pê pahỡm ntrớu. Tỗ hếq ntôm ễ cỡt rúng, ma mứt pahỡm hếq ntôm tamoong loah cu rangái.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Ŏ́c túh coat hếq chĩuq tâng dỡi nâi la padam sâng cớp mahỗi sâng. Cớp ŏ́c túh coat nâi táq yỗn hếq bữn chớc ang‑ữr tâng dỡi ntun ca tỡ nai pứt.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Hái tỡ bữn nhêng chu ramứh tâng dỡi nâi ariang moat hái dốq hữm, ma hái nhêng níc chu ramứh tâng dỡi ntun ca moat hái tỡ yũah hữm. Ramứh hái hữm sanua, ki ỡt mahỗi sâng, ma máh ramứh hái tỡ yũah hữm, ki ỡt mantái níc.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.