2 Coríntios 1

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cứq Phau-lô chĩc choâiq thỡ nâi cơiq sa‑óh tỗp sa‑âm Yiang Sursĩ tâng vil Côr-ntô cớp nheq tữh tỗp sa‑âm tâng cruang Achai. Yiang Sursĩ khoiq rưoh cứq yỗn cỡt ayững atĩ Yê-su Crĩt. Bữn dếh Ti-muthê hỡ ỡt parnơi cớp cứq. Án la cũai sa‑âm Yê-su machớng hái tê.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Cứq sễq Yiang Sursĩ, Mpoaq hái, cớp Yê-su Crĩt, Ncháu hái, chuai miat anhia, cớp yỗn anhia ỡt bán sũan ien khễ níc.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Hái sa‑ỡn lứq Yiang Sursĩ, Mpoaq Yê-su Crĩt, Ncháu hái. Án la Mpoaq ca bữn mứt pahỡm ayooq hái. Án la Yiang ca aliam hái.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Dũ ramứh túh coat hếq ramóh, án lứq aliam níc hếq. Yuaq án aliam hếq, ki hếq cóq aliam loah máh cũai canŏ́h tê toâq alới ramóh túh coat.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Khân hếq ramóh túh coat cỗ tian hếq puai ngê Crĩt, ŏ́c Crĩt aliam hếq la sa‑ữi hỡn tễ ŏ́c hếq chĩuq.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Ngkíq, khân hếq ma ramóh túh coat, hếq chĩuq túh coat cỗ hếq yoc ễ aliam anhia, cớp yoc Yiang Sursĩ chuai amoong anhia. Khân Yiang Sursĩ aliam hếq, la samoât án aliam anhia tê, cớp án yỗn anhia rơi tanhĩr máh ŏ́c túh coat samoât hếq dốq ramóh tê.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Hếq bữn ŏ́c ngcuang tễ anhia, la anhia tỡ bữn táh ngê Yê-su Crĩt, yuaq hếq dáng samoât lứq, toâq anhia chĩuq túh coat riang hếq chĩuq, Yiang Sursĩ lứq aliam anhia machớng án aliam hếq tê.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Máh sễm ai ơi! Hếq yoc anhia dáng raloaih tễ ŏ́c túh coat ca toâq pỡ hếq, bo hếq ỡt tâng cruang Asia. Túh coat ki luat ngư tháng. Hếq chanchớm tỡ bữn tamoong noâng.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Hếq la samoât riang cũai noau khoiq anoat cóq cuchĩt. Ŏ́c ki toâq pỡ hếq, la dŏq táq yỗn hếq tỡ bữn ĩt rangứh bữm, ma ĩt ống rangứh Yiang Sursĩ sâng. Yiang Sursĩ la Yiang bữn chớc têq chuai amoong máh cũai khoiq cuchĩt.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Lứq samoât Yiang Sursĩ khoiq chuai amoong hếq tỡ yỗn hếq cuchĩt, cớp sanua án noâng chuai amoong hếq, cớp hếq ngcuang nỡ‑ra án chuai amoong hếq sĩa.
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 Ma sễq anhia câu chuai hếq nứng. Ngkíq máh ramứh o ễ toâq pỡ hếq cỗ nhơ clứng cũai câu yỗn hếq. Chơ máh cũai ki bữn sa‑ỡn Yiang Sursĩ cỗ án chuai hếq.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Hếq sâng bũi lứq tễ muoi ŏ́c neq: Mứt pahỡm hếq dáng samoât lứq, tâng dỡi tamoong hếq, hếq tỡ bữn bữn bar mứt, ma hếq táq samoât samơi níc chóq anhia cớp chóq máh cũai tâng dỡi nâi. Hếq táq ngkíq, hếq tỡ bữn ĩt ngê rangoaiq tễ dỡi nâi, ma hếq táq ngkíq cỗ nhơ Yiang Sursĩ chuai miat hếq.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 — ausente —
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 — ausente —
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 Yuaq ŏ́c ki, cứq chanchớm ễ mut sa‑óh anhia khoiq bar trỗ chơ, dŏq anhia têq sâng bũi.
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 Cứq khoiq chanchớm ễ sa‑óh anhia nhũang voai, bo cứq pỡq chu cruang Ma-sadôn. Cớp toâq cứq chu loah tễ cruang Ma-sadôn, cứq chanchớm ễ mut sa‑óh anhia sĩa, dŏq anhia chuai cứq têq pỡq chu cruang Yudê ễn.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Tữ cứq pai ễ táq ngkíq, anhia chanchớm cứq saria sarnớm tỡ? Cớp anhia chanchớm cứq la samoât cũai sâuq ca dốq pai bar parnai tỡ?
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Machớng anhia têq sa‑âm Yiang Sursĩ la pĩeiq níc, ngkíq anhia têq sa‑âm cứq tỡ bữn pai bar santoiq: ‘pĩeiq’ cớp ‘tỡ pĩeiq’.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Cứq, Si-la, cớp Ti-muthê khoiq atỡng anhia tễ ngê Yê-su Crĩt la Con Yiang Sursĩ. Tâng Yê-su Crĩt tỡ bữn bar santoiq: ‘pĩeiq’ cớp ‘tỡ pĩeiq’, ma tâng Yê-su Crĩt bữn muoi ŏ́c pĩeiq sâng.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Dũ ŏ́c Yiang Sursĩ khoiq parkhán cớp cũai, la máh ŏ́c pĩeiq, cỗ nhơ Yê-su Crĩt. Nhơ tễ Yê-su, ngkíq hái têq pai ‘Amen’, dŏq noau khễn Yiang Sursĩ.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Lứq Yiang Sursĩ toâp táq yỗn hái sa‑âm ngê Crĩt pacái lứq. Án toâp rưoh hái dŏq táq ranáq án.
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 Cớp Yiang Sursĩ táq tếc hái lứq khong án. Án yỗn Raviei án ỡt tâng mứt pahỡm hái dŏq cỡt tếc nỡ‑ra án táq moâm ranáq chuai amoong hái.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Cứq sễq Yiang Sursĩ hữm tâng mứt pahỡm cứq, cứq pai lauq tỡ la pai lứq. Cứq tỡ yũah toâq pỡ vil Côr-ntô, la yuaq cứq yoc ễ viaq tễ anhia bữn ŏ́c ngua cỗ tian cứq.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Tỡ cỡn cứq yoc ễ ễp anhia yỗn sa‑âm nneq tỡ la sa‑âm ngkíq, yuaq anhia khoiq sa‑âm samoât samơi chơ. Ma hếq yoc ễ chuai anhia yỗn anhia bữn moang ŏ́c bũi sâng.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.