1 Tessalonicenses 4
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH
1 Sễm ai ơi! Cỗ hái ỡt muoi mứt cớp Yê-su, Ncháu hái, cứq yoc ễ sễq anhia muoi ramứh ễn. Cứq sễq anhia táq pỡq ariang anhia khoiq rien tễ hếq chơ, yỗn Yiang Sursĩ sâng bũi cớp anhia. Lứq anhia khoiq táq ngkíq chơ, ma cứq sễq anhia puai ngê ki samoât lứq ễn.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Anhia dáng chơ máh parnai hếq khoiq patâp anhia cỗ Yê-su, Ncháu hái, ớn hếq atỡng ŏ́c ki.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Yiang Sursĩ yoc anhia bữn mứt pahỡm bráh o yáng moat án. Cớp án tỡ ễq anhia mansễm samiang bếq parnơi khân tỡ bữn lacuoi cayac.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Cóq dũ náq anhia dáng rabán o tỗ anhia bữm yỗn anhia bữn mứt bráh o yáng moat Yiang Sursĩ, cớp yỗn cũai canŏ́h hữm anhia la cũai patoat o.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Anhia chỗi raveh ravoŏh yoc ễ bữn noau, riang cũai tỡ yũah sa‑âm dốq táq, yuaq alới tỡ yũah dáng ntrớu tễ ngê Yiang Sursĩ.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Anhia chỗi tũoiq máh ranáq sâuq ki, cớp anhia chỗi manoaq yoc ễ bữn lacuoi manoaq. Khân cũai aléq ma táq ngkíq, ki Yiang Sursĩ yỗn cũai ki ramóh sa‑ữi ŏ́c bap. Bo hếq noâng ỡt cớp anhia, hếq khoiq atỡng cớp sưoq anhia tễ ŏ́c ki chơ.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Lứq Yiang Sursĩ tỡ bữn arô hái yỗn táq ranáq sâuq chóq tỗ hái bữm, ma lứq Yiang Sursĩ arô hái yỗn ỡt bráh o yáng moat án.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Ngkíq cũai aléq ma tỡ ễq tamứng santoiq nâi, tỡ cỡn án táh ngê cũai, ma lứq cũai ki táh chíq ngê Yiang Sursĩ, án ca khoiq yỗn anhia bữn Raviei án chơ.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Ma tễ ramứh anhia manoaq ayooq manoaq, ki cứq tỡ bữn túh chĩc ntrớu yỗn anhia, yuaq anhia khoiq rien tễ Yiang Sursĩ chơ yỗn manoaq ayooq manoaq.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Lứq samoât, anhia khoiq táq ngkíq chóq sễm ai hái tâng cruang Ma-sadôn. Ma sễm ai ơi, cứq sễq anhia bữn mứt pahỡm ayooq sa‑ữi lứq ễn.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Cóq anhia cutóng táq ranáq o yỗn anhia têq ỡt ien khễ cớp yớu nheq dỡi tamoong anhia. Anhia chỗi coâp tĩeih yớu. Cớp cóq atĩ anhia táq sarâng lứq yỗn bữn crơng sana cha. Máh ŏ́c nâi hếq khoiq patâp anhia tễ nhũang chơ.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Hếq ễq anhia táq ngkíq yỗn anhia têq ỡt o yáng moat máh cũai tỡ yũah sa‑âm Yê-su Crĩt, cớp yỗn anhia têq chuaq bữm crơng sana cha, dŏq tỡ bữn noau túh siem anhia.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Sễm ai ơi! Cứq ễq anhia dáng samoât samơi tễ alới ca khoiq cuchĩt, dŏq anhia tỡ bữn sâng ngua ariang cũai tỡ bữn ngcuang Yiang Sursĩ yỗn hái tamoong loah.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Khân hái sa‑âm Yê-su khoiq cuchĩt bữn tamoong loah, machớng ki tê hái sa‑âm Yiang Sursĩ yỗn cũai sa‑âm ca khoiq cuchĩt toâq loah parnơi cớp Yê-su tê.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Cứq atỡng anhia máh parnai Ncháu hái khoiq yỗn cứq dáng chơ neq: Hái ca tỡ yũah cuchĩt, toâq tangái Yê-su toâq loah, hái tỡ bữn pỡq ramóh án nhũang máh alới ca khoiq cuchĩt.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Toâq ki, bữn sưong noau ớn casang lứq, bữn sưong án ca sốt ranễng Yiang Sursĩ tâng paloŏng, cớp sưong noau plóng lavia Yiang Sursĩ; bo ki toâp Ncháu hái sễng tễ paloŏng. Bo ki máh cũai sa‑âm Crĩt ca khoiq cuchĩt, lứq alới bữn tamoong loah, cớp alới pỡq ramóh Yê-su nhũang hái ca tỡ yũah cuchĩt.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Vớt ki, hái ca noâng tamoong, lứq Yiang Sursĩ parỗm hái yỗn ỡt parnơi cớp alới tâng ramứl. Ngkíq hái bữn ramóh Ncháu hái tâng paloŏng. Cớp hái ỡt mantái níc cớp án.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Cóq anhia sanhữ níc santoiq ki. Chơ anhia manoaq aliam manoaq toâq parnai ki.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.