1 Samuel 19

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Salơ aloŏh ngê ễ cachĩt Davĩt, cớp án yỗn Yô-nathan con samiang án cớp máh cũai ayững atĩ án dáng tễ ranáq ki. Ma Yô-nathan ayooq Davĩt.
1 Saul falou a seu filho Jônatas e a todos os seus conselheiros sobre a sua intenção de matar Davi. Jônatas, porém, gostava muito de Davi
2 Ngkíq Yô-nathan atỡng Davĩt neq: “Mpoaq cứq aloŏh ngê ễ cachĩt mới. Tarưp parnỡ, mới cóq nhêng o tỗ mới. Cóq mới pỡq tooq bân ntốq clỡp, cớp ỡt tooq ngki voai.
2 e o alertou: "Meu pai, está procurando uma oportunidade para matá-lo. Tenha cuidado amanhã cedo. Vá para um esconderijo e fique por lá.
3 Cứq ễ pỡq tayứng cheq mpoaq cứq tâng ruang, bân ntốq mới ỡt tooq. Chơ cứq ễ táq ntỡng cớp án tễ mới. Khân cứq dáng ranáq ntrớu án ễ táq, cứq toâq atỡng yỗn mới dáng tê.”
3 Sairei e ficarei com meu pai no campo onde você estiver. Falarei a ele sobre você e, depois, contarei a você o que eu descobrir".
4 Yô-nathan khễn Davĩt choâng moat mpoaq án neq: “Mpoaq ơi! Chỗi táq sâuq chóq Davĩt, la cũai táq ranáq mpoaq. Án tỡ nai táq lôih chóq mpoaq; ma dũ ranáq án táq, la moang ranáq o lứq yỗn mpoaq.
4 Jônatas falou bem de Davi a Saul, seu pai, e lhe disse: "Que o rei não faça mal a seu servo Davi; ele não lhe fez mal nenhum. Ao contrário, o que ele fez trouxe grandes benefícios ao rei.
5 Án chiau rangứh án bữm pỡq carchĩt cớp Cô-liat. Cớp Yiang Sursĩ yỗn cũai I-sarel bữn riap toâr lứq trỗ ki. Bo mpoaq hữm máh ranáq nâi, mpoaq la sâng bũi pahỡm tê. Cỗ nŏ́q sanua mpoaq ễ táq ranáq tỡ o chóq cũai ca tỡ bữn lôih ntrớu, cớp ŏ́q tếc ntrớu têq cachĩt án?”
5 Ele arriscou a vida quando matou o filisteu. O Senhor trouxe grande vitória para todo o Israel; tu mesmo viste tudo e ficaste contente. Por que, então, farias mal a um inocente como Davi, matando-o sem motivo? "
6 Salơ sâng Yô-nathan pai ngkíq, chơ án thễ dũan nhơ ramứh Yiang Sursĩ, án tỡ bữn cachĩt noâng Davĩt.
6 Saul atendeu a Jônatas e fez este juramento: "Juro pelo nome do Senhor que Davi não será morto".
7 Ntun ki, Yô-nathan arô Davĩt cớp atỡng dũ ramứh yỗn Davĩt dáng. Chơ án dững Davĩt toâq ramóh puo Salơ, cớp Davĩt táq loah ranáq yỗn puo ariang tễ nhũang sĩa.
7 Então Jônatas chamou a Davi e lhe contou a conversa toda. Levou-o até Saul, e Davi voltou a servir a Saul como anteriormente.
8 Muoi trỗ ễn cỡt ranáq rachíl cớp tỗp Phi-li-tin. Davĩt cớp tahan án loŏh chíl tỗp Phi-li-tin; chơ alới táq yỗn tỗp Phi-li-tin lúh pláh nheq.
8 E houve guerra outra vez, e Davi foi lutar com os filisteus. Ele lhes impôs uma grande derrota e eles fugiram dele.
9 Bữn muoi tangái ễn, Yiang Sursĩ yỗn yiang sâuq mut tâng mứt puo Salơ bo án ntôm tacu tâng clống dống, cớp atĩ án ayễq coih. Davĩt tacu cớp tapáih achúng toâr bân ntốq ki tê.
9 Mas um espírito maligno mandado pelo Senhor apoderou-se de Saul quando ele estava sentado em sua casa, com sua lança na mão. Enquanto Davi estava tocando harpa,
10 Salơ dễ coih ễ toal chóq Davĩt yỗn tớt tâng ratâng, ma Davĩt viaq vớt. Ngkíq coih tỗ-tabỗ tâng ratâng. Chơ Davĩt lúh chíq.
10 Saul tentou encravá-lo na parede com sua lança, mas Davi desviou-se e a lança encravou na parede. E Davi conseguiu escapar. Naquela mesma noite,
11 Sadâu ki, puo Salơ ớn cũai pỡq crŏ́q yáng tiah dống Davĩt, yuaq ễ cachĩt Davĩt toâq poang tarưp. Ma Mi-cal, lacuoi Davĩt, atỡng Davĩt neq: “Khân mới tỡ bữn lúh tâng sadâu nâi, poang tarưp noau cachĩt mới.”
11 Saul enviou alguns homens à casa de Davi para vigiá-lo e matá-lo de manhã; mas Mical, a mulher de Davi, o alertou: "Se você não fugir esta noite para salvar sua vida, amanhã estará morto".
12 Ngkíq Mi-cal atĩar Davĩt sễng na ngoah toong piang, chơ án bữn lúh vớt.
12 Então Mical fez Davi descer por uma janela, e ele fugiu.
13 Moâm ki Mi-cal ĩt rup noau dốq cucốh sang, pỡq atơih tâng cachơng Davĩt bếq, cớp án ĩt racỗl táq toâq sóc cupê pỡq achúh dŏq pỡng plỡ rup ki ễn; chơ án acuam chóq ayỡ.
13 Depois Mical pegou um ídolo do clã e o deitou na cama, pôs uma almofada de pêlos de cabra na cabeceira e o cobriu com um manto.
14 Toâq tahan puo Salơ mut ễ cỗp Davĩt, Mi-cal atỡng alới neq: “Davĩt a‑ĩ.”
14 Quando chegaram os homens que Saul tinha enviado para prenderem Davi, Mical disse: "Ele está doente".
15 Ma puo Salơ ớn alới pỡq chuaq loah Davĩt, cớp patâp alới neq: “Anhia crang Davĩt dếh cachơng án bếq. Cứq ễ cachĩt chíq án.”
15 Então Saul enviou os homens de volta para verem Davi dizendo: "Tragam-no até aqui em sua cama para que eu o mate".
16 Ma toâq tỗp alới mut pỡ clống bếq, alới ramóh rup noau sang tâng pỡng cachơng, dếh racỗl táq toâq sóc cupê noau achúh dŏq pỡng plỡ rup ki.
16 Quando, porém, os homens entraram, o ídolo do clã estava na cama, e na cabeceira havia uma almofada de pêlos de cabra.
17 Puo Salơ blớh Mi-cal neq: “Nŏ́q con phếq cứq mpoaq? Mới acláh cũai kêt cứq táq ntrớu?”
17 Saul disse a Mical: "Por que você me enganou desse modo e deixou que o meu inimigo escapasse? " Ela lhe respondeu: "Ele me disse que o deixasse, se não me mataria? "
18 Davĩt lúh khoiq vớt chơ, án pỡq pỡ Samu-ễl tâng vil Rama. Chơ án atỡng yỗn Samu-ễl dáng dũ ranáq Salơ khoiq táq chóq án. Chơ Davĩt cớp Samu-ễl ỡt rlu pỡ ntốq ramứh Nayôt.
18 Depois que fugiu, Davi foi falar com Samuel em Ramá, e contou-lhe tudo o que Saul lhe havia feito. Então ele e Samuel foram a Naiote e ficaram lá.
19 Ma bữn cũai pỡq atỡng puo Salơ pai Davĩt ỡt pỡ ntốq Nayôt tâng vil Rama.
19 E Saul foi informado: "Davi está em Naiote, em Ramá".
20 Ngkíq puo Salơ ớn cũai pỡq cỗp Davĩt. Tữ tỗp alới toâq pỡ ntốq ki, alới hữm máh cũai tang bỗq Yiang Sursĩ ntôm ayữn cớp triau cupo; Samu-ễl cỡt cũai ayông máh cũai ki. Raviei Yiang Sursĩ cỡt sốt tâng mứt tỗp tahan Salơ, chơ alới ayữn cớp triau cupo tê.
20 Então Saul enviou alguns homens para capturá-lo. Todavia, quando viram um grupo de profetas profetizando, dirigidos por Samuel, o Espírito de Deus apoderou-se dos mensageiros de Saul e eles também entraram em transe profético.
21 Toâq puo Salơ sâng tahan án táq ranáq ngkíq, án ớn cũai canŏ́h ễn pỡq; ma tỗp nâi la ayữn triau cupo machớng ki tê. Chơ án ớn muoi tỗp ễn pỡq, ma noâng cỡt ngkíq sĩa.
21 Contaram isto a Saul, e ele enviou mais mensageiros, e estes também entraram em transe profético. Depois mandou um terceiro grupo e eles também entraram em transe profético.
22 Tữ ki cutỗ Salơ toâp loŏh pỡq chu vil Rama. Bo án toâq pỡ dỡq chữong toâr tâng vil Sê-cu, án blớh neq: “Samu-ễl cớp Davĩt ỡt nléq?”
22 Finalmente ele mesmo foi para Ramá. Chegando à grande cisterna do lugar chamado Seco, perguntou onde estavam Samuel e Davi. E lhe responderam: "Em Naiote de Ramá".
23 Bo Salơ pỡq, Raviei Yiang Sursĩ mut cỡt sốt tâng mứt án. Ngkíq án ayữn cớp triau cupo sốt rana, toau toâq pỡ ntốq Nayôt.
23 Então Saul foi para lá. Entretanto, o Espírito de Deus apoderou-se dele; e ele foi pelo caminho em transe profético, até chegar a Naiote.
24 Salơ tũot táh tampâc choâng moat Samu-ễl, chơ án ayữn cớp triau cupo, cớp padếh bếq mu rariat tâng cutễq nheq muoi tangái muoi sadâu. Yuaq ngkíq, bữn cũai pai án neq: “Puo Salơ cỡt cũai tang bỗq Yiang Sursĩ tê tỡ?”
24 E despindo-se de suas roupas, também profetizou em transe na presença de Samuel. Ele ficou deitado nu todo aquele dia e toda aquela noite. Por isso, o povo diz: "Está Saul também entre os profetas? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.