1 Samuel 15
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ
1 Vớt ki, Samu-ễl pai chóq Salơ neq: “Cứq la cũai Yiang Sursĩ ớn dững dỡq nsễng miar hĩng tâng plỡ mới dŏq táq tếc án rưoh mới yỗn cỡt puo tỗp I-sarel, proai án. Ma sanua cóq mới tamứng yỗn samoât máh santoiq Yiang Sursĩ, la Yiang Sốt Toâr Lứq, pai.
1 Samuel também disse a Saul: O SENHOR enviou-me a ungir-te para seres rei sobre o seu povo, sobre Israel; agora, portanto, atenta à voz das palavras do SENHOR.
2 Án ễ manrap tỗp A-maléc, la cỗ tian dỡi achúc achiac alới chíl tỗp I-sarel, bo tỗp I-sarel mbỡiq loŏh tễ cruang Ê-yip-tô.
2 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Lembro-me daquilo que Amaleque fez a Israel, como ele se deitava em espera por ele no caminho, quando ele subia do Egito.
3 Cóq mới pỡq chíl tỗp A-maléc, cớp talốh táh dũ ramứh alới bữn. Chỗi yỗn muoi ramứh ntrớu têq khlâiq. Cóq mới cachĩt táh dũ náq tỗp alới: Samiang, mansễm, carnễn mbỡiq canỡt, cớp carnễn sanyỡr dũ náq, dếh ntroŏq, cữu, lac‑da, cớp aséh dễn hỡ.”
3 Agora, vai e fere Amaleque, e destrói por completo tudo o que eles têm, e não os poupa; mas mata tanto homem como mulher, crianças e os que mamam, boi e ovelha, camelo e jumento.
4 Ngkíq Salơ ớn tahan án dũ tỗp toâq rôm parnơi, cớp án thrũat tahan án pỡ vil Tê-lêm bữn neq: Tahan I-sarel bar culám ngin náq, cớp tahan Yuda muoi chít ngin náq.
4 E Saul reuniu o povo, e os contou em Telaim: duzentos mil homens de pé, e dez mil homens de Judá.
5 Salơ cớp tỗp tahan án pỡq chu vil A-maléc. Alới ỡt crŏ́q ễ mut chíl tuoiq bân tũm ŏ́q dỡq.
5 E Saul veio a uma cidade de Amaleque, e lançou-se em espera no vale.
6 Salơ ớn noau pỡq atỡng tỗp Kê-nit neq: “Cóq tỗp anhia dễq yơng tễ tỗp A-maléc. Hếq tỡ ễq cachĩt lơ anhia muoi prớh cớp tỗp alới, yuaq achúc achiac anhia khoiq sarũiq táq tỗp I-sarel bo tỗp I-sarel mbỡiq loŏh tễ cruang Ê-yip-tô.”
6 E Saul disse ao queneus: Ide, parti, descei dentre os amalequitas, para que eu não vos destrua com eles; pois vós mostrastes bondade para com todos os filhos de Israel, quando eles subiram do Egito. Assim, os queneus partiram do meio dos amalequitas.
7 Tỗp A-maléc rachíl cớp Salơ, ma tỗp A-maléc cỡt pê noap tễ vil Havi-la toau toâq vil Surơ coah angia mandang loŏh cruang Ê-yip-tô.
7 E Saul feriu os amalequitas desde Havilá até chegar a Sur, que está diante do Egito.
8 Salơ bữn cỗp Acac puo tỗp A-maléc, chơ án tráh nheq máh cũai proai puo ki toâq dau.
8 E ele tomou Agague, rei dos amalequitas, vivo, e destruiu por completo todo o povo com o fio da espada.
9 Salơ cớp tahan án yỗn puo Acac bữn tamoong cớp máh charán bán o lứq neq: Cữu, ntroŏq, cớp ntroŏq con plứm o. Ma alới tỡ bữn talốh táh máh ramứh bữn kia. Tỗp alới talốh ống crơng tỡ bữn kia ntrớu.
9 Porém, Saul e o povo pouparam Agague, e o melhor das ovelhas, e dos bois, e dos animais novos engordados, e os cordeiros, e tudo o que era bom, e não quis destruí-los por completo; mas tudo o que era vil e rejeitado eles destruíram por completo.
10 Yiang Sursĩ atỡng Samu-ễl neq:
10 Então, veio a palavra do SENHOR a Samuel, dizendo:
11 “Cứq sâng ngua lứq cứq khoiq chóh Salơ yỗn cỡt puo. Yuaq án nguai chíq tễ cứq, cớp tỡ bữn trĩh parnai cứq atỡng.”
11 Arrependi-me de haver estabelecido Saul como rei; pois ele virou as costas para não me seguir, e não tem cumprido os meus mandamentos. E isto consternou Samuel; e ele clamou ao SENHOR toda a noite.
12 Toâq tangái parnỡ Samu-ễl pỡq tễ cláih ễ ramóh Salơ. Ma Samu-ễl bữn sâng noau pai Salơ khoiq pỡq chu vil Car-mel, la ntốq án khoiq táq ngôl dŏq cỡt tếc yỗn máh cũai sanhữ án. Moâm ki, Salơ pỡq loâng chu vil Kil-cal.
12 E, quando Samuel se levantou cedo para se encontrar com Saul pela manhã, foi dito a Samuel: Saul veio a Carmelo, e eis que edificou para si um lugar, e se foi, e passou adiante e desceu até Gilgal.
13 Tữ Samu-ễl toâq pỡ Salơ, Salơ pai neq: “Achuaih Samu-ễl ơi! Sễq Yiang Sursĩ satốh ŏ́c bốn yỗn achuaih! Cứq khoiq táq puai chơ máh santoiq Yiang Sursĩ patâp.”
13 E Samuel veio até Saul; e Saul lhe disse: Bendito sejas tu do SENHOR; eu cumpri o mandamento do SENHOR.
14 Ma Samu-ễl blớh loah: “Khân ngkíq, tễ léq toâq sưong ntroŏq cớp sưong cữu?”
14 E Samuel disse: O que, então, significa este balido das ovelhas em meus ouvidos, e o mugido dos bois que ouço?
15 Salơ ta‑ỡi: “Tỗp tahan cứq ĩt charán ki tễ tỗp A-maléc. Alới ĩt ntroŏq cớp cữu plứm o dŏq cỡt crơng bốh chiau sang yỗn Yiang Sursĩ achuaih sang. Clữi tễ ki, tỗp hếq cachĩt táh nheq.”
15 E Saul disse: Eles os trouxeram dos amalequitas; pois o povo poupou o melhor das ovelhas e dos bois, para sacrificar ao SENHOR teu Deus; e o restante nós destruímos por completo.
16 Samu-ễl pai neq: “Mới ỡt rangiac toâp! Cứq ễ atỡng mới tễ máh santoiq Yiang Sursĩ khoiq atỡng cứq tâng sadâu hái.”
16 Então Samuel disse a Saul: Fica, e te contarei o que o SENHOR me disse esta noite. E ele lhe disse: Prossegue.
17 Samu-ễl pai neq: “Tam mới asễng tỗ pai tỡ bữn kia ntrớu, ma mới cỡt cũai sốt dũ tỗp cũai I-sarel. Yiang Sursĩ táq tếc na hĩng dỡq nsễng miar tâng plỡ mới dŏq chóh mới yỗn cỡt puo cũai I-sarel.
17 E Samuel disse: Quando tu eras pequeno à tua própria vista, não fostes tu feito cabeça das tribos de Israel, e te ungiu o SENHOR rei sobre Israel?
18 Án ớn mới táq ranáq mpha, la yỗn mới cachĩt táh nheq cũai A-maléc ca loâi lứq ki. Án ớn mới chíl tỗp alới dŏq pupứt nheq alới.
18 E o SENHOR te enviou em uma viagem, e disse: Vai e destrói por completo os pecadores, os amalequitas, e luta contra eles até que sejam consumidos.
19 Ma cỗ nŏ́q mới tỡ bữn trĩh Yiang Sursĩ? Nŏ́q mới coâp lứq pũr ĩt crơng nâi. Mới khoiq táq yỗn Yiang Sursĩ tỡ bữn bũi pahỡm.”
19 Por que, então, não obedeceste a voz do SENHOR, mas voaste sobre o despojo, e fizeste o mal à vista do SENHOR?
20 Salơ ta‑ỡi: “Cứq khoiq trĩh chơ Yiang Sursĩ. Cứq khoiq táq puai chơ máh parnai án atỡng. Cứq khoiq cachĩt táh dũ náq tỗp A-maléc cớp cỗp Acac puo alới hỡ.
20 E Saul disse a Samuel: Sim, obedeci a voz do SENHOR, e segui pelo caminho que o SENHOR me enviou, e trouxe Agague, o rei de Amaleque, e destruí por completo os amalequitas.
21 Ma tỗp tahan cứq tỡ bữn cachĩt ntroŏq cớp cữu plứm o. Alới ĩt dững máh charán ki chu vil Kil-cal dŏq chiau sang yỗn Yiang Sursĩ, la Yiang achuaih sang.”
21 Porém, o povo tomou do despojo, ovelhas e bois, o principal das coisas que deveriam ter sido destruídas por completo para sacrificar ao SENHOR, teu Deus, em Gilgal.
22 Ma Samu-ễl pai neq: “Yiang Sursĩ sâng o hỡn cũai trĩh tỡ la cũai chiau crơng sang? Lứq cũai trĩh la o hỡn tễ cũai chiau sang cữu tôl, tam cữu ki plứm o clữi nheq tễ canŏ́h.
22 E Samuel disse: Tem o SENHOR um deleite maior nas ofertas queimadas e sacrifícios do que na obediência à voz do SENHOR? Eis que o obedecer é melhor do que o sacrificar, e o sujeitar-se do que a gordura de carneiros.
23 Khân tỡ bữn trĩh, ŏ́c ki la ariang chíl Yiang Sursĩ. Ŏ́c ki sâuq lứq, machớng pán parnân. Tỡ ễq tamứng la machớng cucốh sang rup yiang canŏ́h. Cỗ tian mới calỡih táh santoiq Yiang Sursĩ atỡng, ngkíq án tỡ bữn yỗn mới cỡt puo noâng.”
23 Pois a rebelião é como o pecado da feitiçaria, e a teimosia é como a iniquidade e idolatria. Como rejeitaste a palavra do SENHOR, Ele também rejeitou a ti como rei.
24 Chơ Salơ ta‑ỡi loah: “Lứq pĩeiq, cứq khoiq táq lôih. Cứq tỡ bữn trĩh santoiq Yiang Sursĩ patâp, dếh santoiq achuaih khoiq tĩeih atỡng hỡ. Ma cứq ngcŏh tahan cứq, ngkíq cứq táq puai ariang alới yoc.
24 E Saul disse a Samuel: Pequei, pois transgredi o mandamento do SENHOR, e as tuas palavras; porque temi o povo e obedeci a sua voz.
25 Ma sanua, sễq achuaih táh lôih yỗn cứq. Cớp sễq achuaih píh chu parnơi cớp cứq, dŏq cứq têq mut sang toam loah Yiang Sursĩ.”
25 Agora, portanto, rogo-te que perdoes o meu pecado e voltes novamente comigo, para que eu possa adorar o SENHOR.
26 Ma Samu-ễl ta‑ỡi án: “Cứq tỡ ễq chu parnơi cớp mới. Mới khoiq táh santoiq Yiang Sursĩ patâp, cớp Yiang Sursĩ khoiq táh mới, tỡ yỗn mới cỡt puo cũai I-sarel noâng.”
26 E Samuel disse a Saul: Não retornarei contigo, pois rejeitaste a palavra do SENHOR, e o SENHOR te rejeitou como rei sobre Israel.
27 Bo Samu-ễl ntôm chứng clĩ tễ Salơ ễ pỡq, Salơ sadŏ́h chễu au tuar án toau raháq.
27 E quando Samuel se virou para ir embora, ele se agarrou à borda do seu manto, o qual se rasgou.
28 Samu-ễl pai chóq Salơ neq: “Tâng tangái nâi Yiang Sursĩ khoiq háq cruang I-sarel ĩt loah tễ talang atĩ mới, cớp án ễ chiau chớc puo yỗn cũai o clữi tễ mới.
28 E Samuel lhe disse: Nesse dia o SENHOR rasgou de ti o reino de Israel e o deu a um vizinho teu, que é melhor do que tu.
29 Yiang Sursĩ tỗp I-sarel sang la Yiang tamoong mantái níc. Án tỡ nai táq ntỡng lauq, cớp tỡ nai ralêq mứt, riang cũai dốq táq.”
29 E, ademais, a Força de Israel não mentirá, nem se arrependerá; pois ele não é homem para que se arrependa.
30 Salơ ta‑ỡi: “Ơq, cứq khoiq táq lôih! Ma sễq achuaih yám noap cứq nứng bo cứq ỡt choâng moat cũai sốt tễ dũ tỗp cũai I-sarel. Sễq achuaih chu parnơi cớp cứq, dŏq cứq têq bữn sang toam Yiang Sursĩ la Yiang achuaih sang.”
30 Então, ele disse: Eu pequei; contudo, honra-me agora, rogo-te, diante dos anciãos do meu povo, e diante de Israel; volta novamente comigo, para que eu possa adorar o SENHOR, teu Deus.
31 Yuaq ngkíq, Samu-ễl píh chu cớp Salơ. Chơ Salơ bữn sang toam Yiang Sursĩ.
31 Assim, Samuel se voltou novamente a Saul; e Saul adorou o SENHOR.
32 Samu-ễl ớn neq: “Anhia dững puo Acac toâq pỡ cứq.”
32 Então disse Samuel: Trazei-me aqui Agague, o rei dos amalequitas. E Agague veio até ele delicadamente. E Agague disse: Certamente, a amargura de morte já passou.
33 Ma Samu-ễl pai chóq puo Acac neq: “Pla dau mới khoiq táq yỗn sa‑ữi náq cũai mpiq pứt con. Ngkíq sanua mpiq mới cóq pứt con machớng ki tê.”
33 E Samuel disse: Como a tua espada deixou mulheres sem filhos, assim ficará a tua mãe sem filho entre as mulheres. E Samuel cortou Agague em pedaços diante do SENHOR em Gilgal.
34 Moâm ki, Samu-ễl pỡq chu vil Rama, ma Salơ píh chu loah chu dống án tâng vil Ki-bĩah.
34 Então, Samuel foi para Ramá; e Saul subiu para a sua casa, para Gibeá de Saul.
35 Sốt dỡi tamoong Samu-ễl án tỡ bữn ramóh noâng Salơ. Ma án noâng sâng ngua níc tễ Salơ. Cớp Yiang Sursĩ sâng ngua tê, yuaq án khoiq chóh Salơ yỗn cỡt puo cũai I-sarel.
35 E Samuel não veio mais ver Saul até o dia da sua morte; todavia, Samuel fez luto por Saul; e o SENHOR se arrependeu de ter feito Saul rei sobre Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.