1 Pedro 3

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Máh ki tê anhia ca lacuoi, cóq ĩt mứt pahỡm cayac anhia. Anhia táq ngkíq, dŏq cayac anhia ca tỡ bữn sa‑âm parnai Yiang Sursĩ, cỡt ralíh loah mứt toâq alới hữm ranáq anhia táq. Tỡ bữn túh cóq anhia atỡng ŏ́c ntrớu yỗn alới,
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 yuaq alới hữm máh ranáq anhia táq la o, cớp anhia yám noap alới.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Tễ ranáq anhia pasang tỗ chác, chỗi ễq nêuq ống yáng tiah sâng, la tễ anhia pasang sóc pôi ễq o, ngcuac chúc, chóq ngcŏ́ng, sớp sambễt, cớp tâc sớn ayoŏh o.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Ma nêuq anhia cóq loŏh tễ mứt pahỡm. Nêuq ki la neq: Bữn mứt pahỡm laviei cớp táq ntỡng languat laham. Nêuq ki tỡ nai cỡt pứt, cớp bữn kia lứq yáng moat Yiang Sursĩ.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Máh mansễm tễ mbŏ́q ca puai ngê Yiang Sursĩ, dốq alới cỡt nêuq ngkíq, cỗ alới ĩt pahỡm cayac alới.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Máh ki tê Sara trĩh A-praham cớp án dŏq A-praham la ncháu. Anhia la samoât con mansễm Sara tê, khân anhia táq pĩeiq cớp tỡ bữn sâng ngcŏh ntrớu.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Máh anhia ca cayac, cóq anhia chanchớm ễ táq yỗn bũi mứt pahỡm lacuoi anhia. Cóq anhia sanhữ alới ieuq hỡn tễ anhia, yuaq alới la mansễm. Alới bữn chống tê cớp anhia máh mun Yiang Sursĩ ễ yỗn anhia bữn tamoong mantái. Khân anhia táq o ngkíq, tỡ bữn ŏ́c ntrớu catáng parnai anhia câu sễq tễ Yiang Sursĩ.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Nâi la parnai parsốt tễ máh parnai adớh. Sễq anhia bữn muoi mứt muoi pahỡm, manoaq chuai manoaq, cớp manoaq ayooq manoaq samoât sễm ai. Cóq anhia manoaq sarũiq táq manoaq, cớp tỡ bữn ỗt ntrớu.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Khân noau táq tỡ la pai anhia, anhia chỗi carláh dỡq; ma cóq anhia pai ŏ́c bốn yỗn cũai ki, yuaq Yiang Sursĩ khoiq arô anhia cớp pruam satốh ŏ́c bốn yỗn anhia.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q pai neq:
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Cóq án viaq yơng tễ ranáq sâuq,
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Yuaq Yiang Sursĩ nhêng níc chu cũai tanoang o,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Khân anhia ma déc-padéc yoc ễ táq ranáq o, ki tỡ bữn cũai aléq têq táq anhia.
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Ma khân anhia chĩuq túh coat cỗ tian anhia táq ranáq tanoang o, Yiang Sursĩ lứq yỗn anhia bữn ŏ́c bốn. Anhia chỗi ngcŏh cũai, cớp chỗi clơng ramứh ntrớu.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Ma cóq anhia yám noap Crĩt tâng mứt pahỡm anhia, cớp yỗn án cỡt Ncháu anhia. Cóq anhia chanchớm nhũang santoiq ntrớu anhia ễ ta‑ỡi, khân noau blớh tễ ramứh anhia ngcuang tễ Yiang Sursĩ.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Ma cóq anhia ta‑ỡi laviei cớp khũn phễp. Anhia táq pỡq yỗn mứt pahỡm anhia tỡ têq tanĩq bữm. Ngkíq khân cũai aléq pai sâuq tễ ranáq o anhia táq puai Crĩt, alới lứq cỡt casiet táq.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Khân Yiang Sursĩ yoc anhia chĩuq túh coat, khaq anhia chĩuq cỗ tian anhia táq ranáq o, saláng chĩuq cỗ tian anhia táq ranáq lôih.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Lứq Crĩt toâp chĩuq cuchĩt tang anhia. Nứm muoi trỗ ki toâp án cuchĩt tang yỗn nheq tữh cũai lôih. Án la cũai o, ma noâng án cuchĩt tang cũai sâuq, dŏq têq án dững anhia toâq pỡ Yiang Sursĩ. Tỗ án noau cachĩt, ma Raviei án tamoong mantái níc.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Nhơ tễ Raviei ki, Crĩt pỡq atỡng máh raviei ca ỡt tũ.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Máh raviei ki la raviei cũai tỡ bữn trĩh Yiang Sursĩ tâng dỡi Nô-ê, bo Yiang Sursĩ acoan Nô-ê táq moâm tuoc. Chơ ống tacual náq toâp ỡt tâng tuoc ki bữn tamoong vớt tễ dỡq.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Tỗp Nô-ê bữn tamoong tâng dỡq ki, la cỡt tếc yỗn anhia têq bữn tamoong tê nhơ tễ dỡq batễm. Dỡq ki tỡ bữn chuai tỗ anhia yỗn bráh, ma án chuai yỗn mứt pahỡm anhia cỡt bráh yáng moat Yiang Sursĩ. Cỗ nhơ Yê-su Crĩt tamoong loah tễ cuchĩt, Yiang Sursĩ têq chuai amoong anhia.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Cớp Yê-su chỗn loah chu paloŏng, tacu coah atoam Yiang Sursĩ. Tữ ki án sốt nheq máh ranễng Yiang Sursĩ cớp máh ramứh chớc tâng paloŏng hỡ.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.