1 João 3

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anhia chanchớm yỗn samoât, maléq toâp Yiang Sursĩ ayooq hái. Cỗ Yiang Sursĩ ayooq hái máh ki, án dŏq hái la con án. Chơ hái cỡt con Yiang Sursĩ lứq samoât. Ma cũai ca puai ngê tâng dỡi nâi, alới tỡ bữn dáng hái, yuaq alới tỡ bữn dáng Yiang Sursĩ.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Sanua, sễm ai ơi! Hái la con Yiang Sursĩ chơ. Ma hái tỡ yũah dáng raloaih, moâm hái ỡt tâng dỡi nâi, tỗ hái cỡt roâp ntrớu ễn. Ma muoi ŏ́c hái dáng samoât lứq la neq: Toâq tangái Yê-su Crĩt toâq loah, hái lứq cỡt samoât Yê-su tê, yuaq tâng tangái ki hái bữn hữm roâp Yê-su samoât lứq.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Cũai aléq ngcuang ễ hữm Yê-su tâng tangái ki, cóq cũai ki táq yỗn mứt pahỡm án cỡt bráh o, ariang Yê-su Crĩt bữn mứt pahỡm bráh o tê.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Cũai aléq táq lôih, cũai ki khoiq paluan phễp rit Yiang Sursĩ. Cớp khân cũai paluan phễp rit Yiang Sursĩ, ŏ́c nâi toâp lứq lôih.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Anhia khoiq dáng Yê-su Crĩt sễng pỡ cutễq nâi dŏq chĩuq cuchĩt tang lôih hái. Cớp anhia dáng án tỡ nai bữn lôih ntrớu tâng mứt pahỡm án.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Ngkíq cũai aléq ỡt muoi mứt cớp Yê-su, án tỡ ễq táq noâng ranáq lôih. Ma cũai aléq yoc ễ táq ranáq lôih, cũai ki tỡ nai hữm Yê-su cớp tỡ bữn dáng án.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Con ramon cứq ơi! Chỗi yỗn noau phếq anhia. Cũai aléq ma táq ranáq tanoang o, cũai ki lứq tanoang o yáng moat Yiang Sursĩ, machớng Yê-su tanoang o yáng moat Yiang Sursĩ tê.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Cũai aléq ma yoc ễ táq níc ranáq sâuq, cũai ki toâq tễ yiang Satan. Yiang Satan khoiq táq níc ranáq lôih tễ tangái Yiang Sursĩ tỡ yũah tễng paloŏng cutễq. Ngkíq Con Yiang Sursĩ sễng pỡ cutễq nâi dŏq pupứt nheq máh ranáq yiang Satan.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Cũai aléq ma cỡt con Yiang Sursĩ, cũai ki tỡ ễq táq noâng ranáq lôih, yuaq Yiang Sursĩ yỗn ngê án ỡt tâng mứt pahỡm cũai ki. Ngkíq cũai ki tỡ têq táq noâng ranáq lôih, yuaq án la con Yiang Sursĩ.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Nâi la tếc yỗn hái têq dáng cũai aléq la con Yiang Sursĩ cớp cũai aléq la con yiang Satan: Cũai aléq táq ranáq tỡ bữn tanoang cớp ŏ́q mứt pahỡm ayooq yớu, cũai ki tỡ cỡn con Yiang Sursĩ. Án la con yiang Satan.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Lứq samoât, tễ tangái anhia mbỡiq sa‑âm Yê-su Crĩt, anhia khoiq sâng chơ ŏ́c patâp nâi: Hái cóq manoaq ayooq manoaq.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Hái chỗi táq ariang Ca-in. Án tũoiq yiang Satan, cớp án cachĩt a‑ễm án. Cỗ nŏ́q án cachĩt a‑ễm án? Cỗ Ca-in táq ranáq sâuq ma a‑ễm án táq ranáq tanoang o.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Ngkíq sễm ai ơi, anhia chỗi sâng dớt ntrớu toâq cũai puai ngê tâng dỡi nâi kêt anhia.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Khân hái ayooq máh sễm ai hái tâng tỗp sa‑âm, nâi la tếc hái tỡ bữn noâng ariang cuchĩt, ma hái ariang khoiq tamoong loah chơ. Ma cũai ca tỡ bữn ayooq yớu, cũai ki ariang noâng cuchĩt.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Cũai aléq ma kêt sễm ai bữm, án la machớng cũai khoiq cachĩt cũai. Cớp anhia dáng chơ, cũai cachĩt cũai canŏ́h tỡ têq bữn tamoong mantái.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Nŏ́q hái têq dáng tễ ŏ́c ayooq? Hái dáng ŏ́c ki yuaq Yê-su Crĩt chĩuq pứt rangứh án tang hái. Pĩeiq lứq, hái la cóq chĩuq pứt rangứh dŏq rachuai sễm ai hái tê.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Khân cũai aléq ma dũ tâc khám cha, chơ hữm sễm ai án ŏ́q, ma án tỡ bữn sâng sarũiq táq, cũai ki tỡ têq pai án bữn mứt pahỡm ayooq tễ Yiang Sursĩ.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Con ramon cứq ơi, khân hái ayooq yớu, cóq hái chỗi ayooq ống bỗq sâng. Ma cóq hái ayooq yớu nheq tễ mứt pahỡm, cớp cóq hái táq yỗn cũai canŏ́h dáng hái lứq bữn mứt pahỡm ayooq.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Khân hái táq ngkíq, hái dáng lứq samoât hái la con Yiang Sursĩ, án ca atỡng níc parnai pĩeiq. Cớp hái sâng clŏ́q lứq yáng moat Yiang Sursĩ.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Tam mứt pahỡm hái tanĩq tỗ hái bữm, hái tỡ bữn croŏq ntrớu, yuaq Yiang Sursĩ la sốt hỡn tễ mứt pahỡm hái, cớp án dáng túc ramứh.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Sễm ai ơi! Khân mứt pahỡm hái tỡ bữn tanĩq tỗ hái bữm, ki hái cỡt clŏ́q yáng moat Yiang Sursĩ.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Ramứh ntrớu hái sễq tễ Yiang Sursĩ, án lứq yỗn hái bữn ramứh ki, yuaq hái trĩh máh ŏ́c án patâp, cớp hái táq máh ranáq án yoc hái táq.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Nâi la ŏ́c Yiang Sursĩ patâp hái: Cóq hái sa‑âm Con án, Yê-su Crĩt, cớp cóq hái manoaq ayooq manoaq ariang Yê-su patâp hái tễ nhũang chơ.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Cũai aléq trĩh máh ŏ́c Yiang Sursĩ patâp, cũai ki ỡt muoi mứt cớp Yiang Sursĩ, cớp Yiang Sursĩ ỡt muoi mứt cớp án. Cỗ Yiang Sursĩ khoiq yỗn Raviei án ỡt tâng mứt pahỡm hái, ngkíq hái dáng samoât lứq Yiang Sursĩ ỡt muoi mứt cớp hái.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.