1 Crônicas 23
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA
1 Toâq puo Davĩt khoiq thâu lứq chơ, án chóh Sa-lamôn, con samiang án ễn, cỡt puo cũai I-sarel pláih án.
1 Sendo, pois, Davi já velho e farto de dias, constituiu a seu filho Salomão rei sobre Israel.
2 Davĩt arô dũ náq cũai sốt tâng tỗp I-sarel, máh cũai tễng rit sang, cớp tỗp Lê-vi, yỗn alới toâq rôm parnơi.
2 Ajuntou todos os príncipes de Israel, como também os sacerdotes e levitas.
3 Án ớn noau ngih máh samiang tỗp Lê-vi tễ pái chít cumo achỗn; nheq tữh la 38,000 náq.
3 Foram contados os levitas de trinta anos para cima; seu número, contados um por um, foi de trinta e oito mil homens.
4 Davĩt chiau ranáq yỗn 24,000 náq dŏq nhêng salĩq máh ranáq tâng Dống Sang Toâr, ma 6,000 náq án yỗn bán curiaq máh rit cớp yỗn parchĩn parnai;
4 Destes, havia vinte e quatro mil para superintenderem a obra da Casa do Senhor , seis mil oficiais e juízes,
5 4,000 náq án yỗn ỡt kĩaq toong; cớp 4,000 náq ễn án yỗn sang toam Yiang Sursĩ na tapáih crơng lampỡiq án khoiq rưoh dŏq.
5 quatro mil porteiros e quatro mil para louvarem o Senhor com os instrumentos que Davi fez para esse mister.
6 Puo Davĩt tampễq tỗp Lê-vi cỡt pái tỗp puai sâu alới, bữn neq: Kêr-sôm, Cô-hat, cớp Mê-rari.
6 Davi os repartiu por turnos, segundo os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
7 Kêr-sôm bữn bar náq con samiang, ramứh Ladan cớp Si-mê.
7 Filhos de Gérson: Ladã e Simei.
8 Ladan bữn con samiang pái náq, ramứh Yê-hiel, Sê-tham, cớp Yô-el.
8 Filhos de Ladã: Jeiel, o chefe, Zetã e Joel, três.
9 Si-mê bữn pái náq con samiang, ramứh Sê-lô-môt, Hasel, cớp Haran; alới pái náq la cũai sốt tâng sâu Ladan.
9 Filhos de Simei: Selomite, Haziel e Harã, três; estes foram os chefes das famílias de Ladã.
10 Ma ntun ễn, Si-mê bữn pỗn náq con samiang, ramứh Yahat, Si-sa, Yuih, cớp Be-ria.
10 Filhos de Simei: Jaate, Ziza, Jeús e Berias; estes foram os filhos de Simei, quatro.
11 Yuih cớp Be-ria bữn bĩq náq con; yuaq ngkíq bar tỗp noap cỡt muoi sâu sâng.
11 Jaate era o chefe, Ziza, o segundo; mas Jeús e Berias não tiveram muitos filhos; pelo que estes dois foram contados por uma só família.
12 Cô-hat bữn pỗn náq con samiang, ramứh Am-ram, I-sar, Hep-rôn, cớp Usiel.
12 Filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel, quatro.
13 Am-ram bữn bar náq con samiang, ramứh Arôn cớp Môi-se. Arôn cớp tŏ́ng toiq án cỡt tỗp miar tễ tỗp canŏ́h mantái níc dŏq alới nhêng salĩq máh ranáq chiau sang, bốh sang crơng phuom toâq sang toam Yiang Sursĩ, táq ranáq Yiang Sursĩ, cớp pai ŏ́c bốn yỗn máh cũai proai nhơ ramứh Yiang Sursĩ.
13 Filhos de Anrão: Arão e Moisés; Arão foi separado para servir no Santo dos Santos, ele e seus filhos, perpetuamente, e para queimar incenso diante do Senhor , para o servir e para dar a bênção em seu nome, eternamente.
14 Ma tỗp con samiang Môi-se, la cũai táq ranáq Yiang Sursĩ, noap amut cớp tỗp Lê-vi.
14 Quanto a Moisés, homem de Deus, seus filhos foram contados entre a tribo de Levi.
15 Môi-se bữn bar náq con samiang, ramứh Kêr-sôm cớp E-lia-se.
15 Os filhos de Moisés: Gérson e Eliézer.
16 Cũai sốt tỗp Kêr-sôm la Sê-buol.
16 Filho de Gérson: Sebuel, o chefe.
17 E-lia-se bữn ống muoi lám sâng con samiang, ramứh Rê-habia. Ma Rê-habia bữn con samiang sa‑ữi náq.
17 Filho de Eliézer: Reabias, o chefe; e não teve outros; porém os filhos de Reabias se multiplicaram grandemente.
18 I-sar la con samiang bar Cô-hat; án bữn con samiang ống muoi lám sâng, ramứh Sê-lô-mit ca cỡt sốt tâng sâu.
18 Filhos de Isar: Selomite, o chefe.
19 Hep-rôn la con samiang pái Cô-hat; án bữn con samiang pỗn náq, ramứh Yê-riah, A-maria, Ya-hasiel, cớp Yê-camiam.
19 Filhos de Hebrom: Jerias, o chefe, Amarias, o segundo, Jaaziel, o terceiro, e Jecameão, o quarto.
20 Usiel la con samiang pỗn Cô-hat; án bữn con samiang bar náq, ramứh Mi-ca cớp It-sia.
20 Filhos de Uziel: Mica, o chefe, e Issias, o segundo.
21 Mê-rari bữn bar náq con samiang, ramứh Mali cớp Muchi. Mali bữn con samiang bar náq, ramứh E-lia-sơ cớp Ki-sơ.
21 Filhos de Merari: Mali e Musi; filhos de Mali: Eleazar e Quis.
22 E-lia-sơ cuchĩt ma tỡ yũah bữn con samiang; án bữn ống con mansễm sâng. Máh con mansễm án racoâiq cớp con samiang Ki-sơ, la sễm ai alới bữm.
22 Morreu Eleazar e não teve filhos, porém filhas; e os filhos de Quis, seus irmãos, as desposaram.
23 Muchi con samiang bar Mê-rari, án bữn pái náq con samiang, ramứh Mali, Ê-dơ, cớp Yê-ramôt.
23 Os filhos de Musi: Mali, Éder e Jerimote, três.
24 Máh cũai nâi la tŏ́ng toiq tỗp Lê-vi puai sâu cớp dống sũ ca khoiq chĩc ramứh dŏq tâng pơ dống sũ. Dũ náq cũai tâng tŏ́ng toiq án tễ bar chít cumo achỗn cỡt cũai táq ranáq níc tâng Dống Sang Toâr Yiang Sursĩ.
24 São estes os filhos de Levi, segundo as suas famílias e chefes delas, segundo foram contados nominalmente, um por um, encarregados do ministério da Casa do Senhor , de vinte anos para cima.
25 Puo Davĩt pai neq: “Yiang Sursĩ la Ncháu tỗp I-sarel, án khoiq yỗn cũai proai án ỡt ien khễ, cớp án lứq ỡt níc tâng vil Yaru-salem.
25 Porque disse Davi: O Senhor , Deus de Israel, deu paz ao seu povo e habitará em Jerusalém para sempre.
26 Yuaq ngkíq, tỡ bữn túh noâng cóq tỗp Lê-vi dững Dống Sang Aroâiq, la ntốq Yiang Sursĩ ỡt, tỡ la dững máh crơng crớu dŏq sang toam Ncháu.”
26 Assim, os levitas já não precisarão levar o tabernáculo e nenhum dos utensílios para o seu ministério.
27 Dŏq puai máh santoiq puo Davĩt tĩeih atỡng trỗ parsốt tháng, la cũai Lê-vi tễ bar chít cumo achỗn cóq chĩc ramứh dŏq táq ranáq Yiang Sursĩ.
27 Porque, segundo as últimas palavras de Davi, foram contados os filhos de Levi de vinte anos para cima.
28 Ma mpỗl alới la dŏq rachuai ranáq tỗp samiang Arôn tễ ranáq sang toam. Cớp alới bữn mpỗl nhêng salĩq nchŏh cớp máh clống tâng dống sang, dếh táq rit sambráh máh crơng radỡng tâng ntốq ki.
28 O cargo deles era assistir os filhos de Arão no ministério da Casa do Senhor , nos átrios e nas câmaras, na purificação de todas as coisas sagradas e na obra do ministério da Casa de Deus,
29 Cớp cóq alới nhêng salĩq neq hỡ: Bễng mi ễ chiau sang yỗn Yiang Sursĩ, bỗt dŏq yữi toâq chiau sang, bễng mi ŏ́q crơng pluoih, crơng áng dŏq chiau sang, bỗt carchốc cớp dỡq nsễng o‑li‑vê, dếh cân tỡ la chiaq dũ ramứh crơng chiau sang.
29 a saber, os pães da proposição, a flor de farinha para a oferta de manjares, os coscorões asmos, as assadeiras, o tostado e toda sorte de peso e medida.
30 Cu tarưp cu tabữ cóq alới ũat khễn cớp sa‑ỡn Yiang Sursĩ.
30 Deviam estar presentes todas as manhãs para renderem graças ao Senhor e o louvarem; e da mesma sorte, à tarde;
31 Cớp cóq alới rachuai dũ trỗ khân bữn ranáq bốh dŏq chiau sang yỗn Yiang Sursĩ tâng Tangái Rlu, tangái Casâi Loŏh Tamái, cớp máh tangái táq rit cha bũi canŏ́h. Máh phễp rit nâi ống cũai Lê-vi ca khoiq noau anoat sâng têq táq. Tỗp Lê-vi bữn mpỗl sang toam Yiang Sursĩ mantái níc.
31 e para cada oferecimento dos holocaustos do Senhor , nos sábados, nas Festas da Lua Nova e nas festas fixas, perante o Senhor , segundo o número determinado;
32 Táq samoât nâi dŏq alới nhêng salĩq Ntốq Tễng Rit cớp Dống Sang Toâr. Ngkíq alới bữn muoi mứt cớp sễm ai alới tŏ́ng toiq Arôn dŏq rachuai ranáq sang toam.
32 e para que tivessem a seu cargo a tenda da congregação e o santuário e atendessem aos filhos de Arão, seus irmãos, no ministério da Casa do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.