1 Crônicas 20
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ
1 Toâq catữ aluang lacứp loah sala, la ngư máh cũai puo dốq loŏh rachíl, ngkíq Yô-ap dững tỗp tahan án loŏh pỡq rachíl cớp cruang Amôn. Tỗp tahan ki ỡt crŏ́q lavíng nheq vil Raba, chơ mut chíl cớp talốh táh nheq vil ki. Ma Davĩt noâng ỡt tâng vil Yaru-salem.
1 E sucedeu que, tendo decorrido um ano, no tempo em que os reis saem para a batalha, Joabe levou adiante o poder do exército, e devastou a terra dos filhos de Amom, e veio e sitiou Rabá. Porém, Davi esperou em Jerusalém. E Joabe feriu Rabá, e a destruiu.
2 Puo Davĩt ĩt vuam yiang Mil-côm, la rup yiang tỗp Amôn. Vuam ki noau táq toâq yễng, ntâng mán pái chít la sỡng ki-lô, cớp bữn hỗt tiaq atớt tâng ki. Davĩt curŏh ĩt hỗt tiaq ki, chơ án chóq tâng vuam án ễn. Cớp án ĩt máh crơng tâng vil nâi sa‑ữi lứq. Cớp Davĩt pũr máh crơng tễ vil Raba bữn sa‑ữi lứq.
2 E Davi tomou a coroa da cabeça do rei, e achou nela o peso de um talento de ouro, e nela havia pedras preciosas; e ela foi posta na cabeça de Davi; e ele também trouxe muitíssimo despojo da cidade.
3 Davĩt pốh dững achu nheq máh cũai proai tâng vil ki, cớp yỗn alới ĩt canữo, cũoc, cớp achât dŏq táq ranáq. Án táq machớng ki tê chóq dũ vil tỗp Amôn. Chơ án dững nheq tữh tỗp tahan chu loah pỡ vil Yaru-salem.
3 E ele retirou o povo que nela estava, e cortou-lhes com serras, e com grades de ferro, e com machados. Assim Davi tratou todas as cidades dos filhos de Amom. E Davi, e todo o povo, retornaram a Jerusalém.
4 Ntun ễn tỗp I-sarel rachíl cớp tỗp Phi-li-tin pỡ vil Kê-sê. Ranáq rachíl trỗ nâi, Si-bê-cai tễ vil Husa bữn cachĩt Si-pai la cũai tỗ chác toâr; cớp tỗp Phi-li-tin cỡt pê.
4 E sucedeu, depois disso, que se ergueu ali guerra em Gezer, com os filisteus; tempo no qual Sibecai, o husatita, matou Sipai, que era um dos filhos dos gigantes; e eles foram subjugados.
5 Muoi trỗ ễn alới rachíl cớp tỗp Phi-li-tin; El-hanan con samiang Yai bữn cachĩt Lami a‑ễm Cô-liat tễ vil Cat. Tong coih Lami toâr li cớp aluang pĩal aroâiq tantan.
5 E houve guerra novamente contra os filisteus; e Elanã, o filho de Jair, matou Lami, o irmão de Golias, o geteu, de cuja lança a vara era como um eixo de tecelão.
6 Cớp bữn muoi trỗ ễn cỡt ranáq rachíl sĩa, ma trỗ nâi bữn muoi noaq cũai tỗ chác toâr ca bữn ndễm atĩ cớp ndễm ayững dũ coah tapoât ndễm. Án la tŏ́ng toiq cũai tỗ chác toâr tễ dỡi mbŏ́q tháng.
6 E mais uma vez houve guerra em Gate, onde estava um homem de grande estatura, cujos dedos das mãos e pés eram vinte e quatro, seis em cada mão, e seis em cada pé; e ele era também filho de gigantes.
7 Án thrễc tỗp tahan I-sarel; chơ Yô-nathan con samiang Si-mia, ramon puo Davĩt, bữn cachĩt án.
7 Porém, quando ele desafiou Israel, Jônatas, o filho de Simeia, o irmão de Davi, o matou.
8 Pái náq nâi la tŏ́ng toiq cũai tỗ chác toâr tễ vil Cat. Ma puo Davĩt cớp máh tahan án bữn cachĩt nheq alới.
8 Estes nasceram aos gigantes em Gate; e caíram pela mão de Davi, e pela mão dos seus servos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.