1 Coríntios 12

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sễm ai ơi! Sanua cứq yoc atỡng anhia tễ máh ramứh Raviei Yiang Sursĩ chuai yỗn cũai táq. Cứq yoc anhia dáng raloaih tễ ŏ́c ki.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Bo anhia tỡ yũah dáng ntrớu tễ ngê Yiang Sursĩ, lứq bo ki noau radững níc anhia sang sa‑ữi ramứh yiang; ma máh yiang ki tỡ bữn têq chuai amoong anhia ntrớu.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Yuaq ngkíq, cóq anhia dáng raloaih neq: Cũai aléq ma bữn Raviei Yiang Sursĩ ỡt cớp án, cũai ki tỡ têq pupap Yê-su, pai neq: “Nỡ‑ra Yiang Sursĩ lứq táh Yê-su.”
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Máh ramứh Raviei Yiang Sursĩ yỗn la mpha thữ nheq. Ma bữn ống muoi Raviei Yiang Sursĩ sâng têq yỗn máh ramứh ki.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Bữn sa‑ữi ranáq mpha noau têq táq puai ngê Yiang Sursĩ, ma dũ ranáq ki bữn ống manoaq Ncháu sâng ndỡm.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Dũ náq cũai bữn miar ranáq táq, ma bữn ống Yiang Sursĩ sâng yỗn cũai bữn máh ranáq ki.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Raviei Yiang Sursĩ yỗn dũ náq cũai sa‑âm bữn ngê o, dŏq manoaq têq chuai manoaq tâng tỗp sa‑âm.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Án ca Raviei Yiang Sursĩ yỗn bữn ŏ́c rangoaiq dŏq atỡng cũai canŏ́h. Án ca Raviei Yiang Sursĩ yỗn dáng tễ sa‑ữi ngê.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Án ca Raviei Yiang Sursĩ yỗn têq sa‑âm Yiang Sursĩ samoât samơi. Án ca Raviei Yiang Sursĩ yỗn bữn chớc têq táq bán cũai a‑ĩ.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Án ca Raviei Yiang Sursĩ yỗn bữn chớc têq táq ranáq salễh. Án ca Raviei Yiang Sursĩ yỗn atỡng tang bỗq Yiang Sursĩ. Án ca Raviei Yiang Sursĩ yỗn bữn ngê rangoaiq dŏq tutuaiq máh ngê tễ yiang canŏ́h cớp ngê tễ Yiang Sursĩ. Án ca Raviei Yiang Sursĩ yỗn têq táq ntỡng parnai mpha. Cớp án ca Raviei Yiang Sursĩ yỗn têq aloŏh ngê parnai.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Dũ ranáq ki ống muoi Raviei Yiang Sursĩ toâp yỗn. Ngkíq, máh ramứh Raviei Yiang Sursĩ yỗn, án lứq yỗn dũ náq cũai bữn, ma manoaq mpha tễ manoaq.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Tỗ cũai bữn sa‑ữi ramứh. Ma nheq máh ramứh ki cỡt muoi tỗ sâng. Machớng ki tê, nheq máh cũai sa‑âm cỡt muoi tỗp, cớp tỗp ki la sacâm tễ tỗ Crĩt.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Cỗ nhơ Raviei Yiang Sursĩ, nheq tữh hái roap batễm cỡt muoi tỗp, dếh cũai I-sarel, cớp cũai tỡ cỡn cũai I-sarel, dếh cũai sũl, cớp cũai tỡ cỡn cũai sũl. Dũ náq hái bữn Raviei Yiang Sursĩ ỡt tâng mứt pahỡm.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Cóq bữn sa‑ữi ramứh nŏ́q têq cỡt tỗ cũai, tỡ cỡn ống muoi ramứh sâng.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Khân ayững pai neq: “Cứq tỡ cỡn atĩ. Ngkíq cứq tỡ cỡn tễ tỗ,” ayững ki pai ngkíq la tỡ pĩeiq, yuaq án la tễ tỗ tê.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Cớp khân cutũr pai neq: “Cứq tỡ cỡn moat. Ngkíq cứq tỡ cỡn tễ tỗ,” cutũr ki pai ngkíq la tỡ pĩeiq, yuaq án la tễ tỗ tê.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Khân tỗ ma bữn ống moat, nŏ́q án têq sâng? Cớp khân tỗ ma bữn ống cutũr, nŏ́q án têq sâng hỡi?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ma bo Yiang Sursĩ tễng tỗ cũai, án tễng sa‑ữi ramứh puai mứt án yoc ễ tễng.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Khân bữn ống muoi ramứh sâng, lứq tỡ têq cỡt tỗ.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ma hái dáng samoât lứq, cóq bữn sa‑ữi ramứh, nŏ́q têq cỡt tỗ.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ngkíq moat tỡ têq pai chóq atĩ neq: “Mới tỡ têq táq ntrớu chuai cứq.” Cớp plỡ tỡ têq pai chóq ayững neq: “Mới tỡ têq táq ntrớu chuai cứq!”
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Ma lứq bữn sa‑ữi ramứh tâng tỗ hái, ma hái chanchớm tỡ bữn toâr ntrớu. Ma tỗ hái cóq bữn dũ ramứh ki.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Cớp máh ramứh hái chanchớm tỡ bữn toâr ntrớu tâng tỗ hái, ramứh ki hái dốq pasang hỡn tễ ramứh canŏ́h. Ma máh ramứh hái chanchớm toâr, cỡt hái tỡ bữn pasang ramứh ki.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Ma máh ramứh ki, tỡ bữn túh pasang. Lứq Yiang Sursĩ tễng dũ ramứh tâng tỗ hái yỗn ỡt parnơi. Cớp máh ramứh hái chanchớm tỡ bữn toâr ntrớu, Yiang Sursĩ yỗn cỡt toâr lứq ễn.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Ngkíq máh ramứh tâng tỗ hái tỡ têq ratáh. Ma máh ramứh ki manoaq chuai manoaq.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Khân muoi ramứh tâng tỗ ma sâng a‑ĩ, lứq dũ ramứh tâng tỗ sâng a‑ĩ tê. Cớp khân muoi ramứh tâng tỗ ma sâng bũi, lứq dũ ramứh tâng tỗ sâng bũi tê.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Nheq tữh anhia la tỗp sa‑âm Crĩt. Ngkíq anhia la riang tỗ án. Dũ náq anhia la muoi ramứh tễ tỗ án.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Cớp Yiang Sursĩ khoiq rưoh dũ náq anhia yỗn táq ranáq tâng tỗp sa‑âm. Án ca cỡt ayững atĩ Yê-su Crĩt. Án ca cỡt cũai tang bỗq Yiang Sursĩ. Án ca cỡt thâi. Án ca têq táq ranáq salễh. Án ca bữn chớc têq táq bán cũai a‑ĩ, tỡ la chuai yớu, tỡ la nhêng salĩq tỗp sa‑âm, tỡ la táq ntỡng parnai mpha.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Ma tỡ bữn dũ náq cũai têq cỡt ayững atĩ Yê-su Crĩt, tỡ la atỡng tang bỗq Yiang Sursĩ, tỡ la cỡt thâi. Tỡ bữn dũ náq cũai bữn chớc têq táq ranáq salễh,
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 tỡ la táq bán cũai a‑ĩ, tỡ la táq ntỡng toâq parnai mpha, tỡ la aloŏh ngê parnai mpha ki.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Bữn sa‑ữi ramứh Raviei Yiang Sursĩ yỗn anhia. Ngkíq cóq anhia ễr áiq yoc ễ bữn ramứh o hỡn tễ canŏ́h.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.