Mateus 28

भगवान ना खरला बोल (BPX) vs BKJ

Sair da comparação
1 अराम ना दाड़ान बाद हप्‌ता ना दाड़े परगड़ फाटतेत मरीयम मगदलीनी अने बीजी मरीयम मड़ाट्‌या ने देखवा आयी।
1 No fim do shabat, quando começou a amanhecer o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 अने देखो, धरती हीली, काहाके मालीक नो एक दुत ह़रगे गेथो उतर्‌यो अने ह़ाते आवीन तीहयो दगड़ा ने ढबळाय देदो, अने तीनी पोर बह ज्‌यो।
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 तीनो रुप वीजळीन तेम अने तीना लुगड़ा बरप ने तेम धोळा हता।
3 Seu semblante era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 तीना बीक सी झापले पेहरो देण्‌या काप उठ्‌या, अने मरला ह़रका हय ज्‌या।
4 E os guardas tremeram de medo por causa dele, e ficaram como homens mortos.
5 ह़रगदुत बयराम ने केदो, “ना बीहो, मे जाणु के तमु ईसु ने जे कुरुस पोर चड़ावला तीने ह़ोदवा बाज री
5 E o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 तीहयो आञे नी हय, पण आह़फा बोलु नी अनसारे जीवतो हयलो से। आवो, आहयो जागो देखो, जां ईसु मालीक ने मेकला हतो,
6 Ele não está aqui; porque ele está ressuscitado, como ele disse. Vinde ver o lugar onde o Senhor jazia.
7 अने ममार जाय्‌न तीमना चेलाम ने केवो के तीहयो मरला मे गेथो पासो जीवतो हय जेलो से, अने तीहयो तमारी गेथो पेले गलील मे जत र्‌यो, तां तीने देखहु! देखो, मे तमने देखाड़ देदो।”
7 E ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ele está ressuscitado dentre os mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis; eis que eu vo-lo tenho dito.
8 अने तीहया बीक अने मोटी खुसी ह़ाते मड़ाट्‌या मे सी ममार पासी आवीन तीमना चेलाम ने खबर आपवा दवड़ी पड़ी।
8 E, partindo elas apressadamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 तत्‌यार ईसु तीमने भेट्‌यो। अने केदो, “सुखी रेवो” तीहया ह़ाते आवीन अने तीना पोग धरीन तीने वांद्‌या।
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 तत्‌यार ईसु तीमने केदो, “ना बीहो; मारा भायु सी जाय्‌न केवो के गलील मे जत रेय तां मने देख्‌हु।”
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galileia, e lá me verão.
11 तीहयी जवात बाज री हती के पेहरो देण्‌या मे गेथा थोड़ाक माणहु ह़ेर मे आवीन आखी वात डायला पुंजारा ने ह़मळाया।
11 Quando elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes todas as coisas que foram feitas.
12 तत्‌यार तीहया डायला पुडारी नी ह़ाते भेळा हय्‌न वीच्‌यारीन अने सीपायड़ा ने ढेरका चांदी ना सीक्‌का आप्‌या,
12 E, reunindo-se eles com os anciãos, e tomado conselho, deram muito dinheiro aos soldados,
13 अने केदा, “आहयु केजो के राते जत्‌यार आमु ह़ुव्‌वा बाज रेला हता, तत्‌यार ईसु ना चेला आवीन तीना धोड़ ने चोरी कर ली ज्‌या।
13 dizendo: Dizei: Seus discípulos vieram de noite e o furtaram enquanto nós dormíamos.
14 अने आहयी वात मुखी-डायला ना कान्‌टा लग पुग जहे, ता आमु तीने ह़मजाड़ लेहु अने तने फीकर करवा सी बचाड़ लेहु।”
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 तीहया रुप्‌या लीन जेम ह़ीकाड़ला हता, तेमेत कर्‌या। आहयी वात आज लग युहद्‌या मे चाल री।
15 Assim eles pegaram o dinheiro, e fizeram como foram instruídos; e este dito é divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 ग्‌यारे चेला गलील मे तीहया बड़ा पोर ज्‌या, जीने ईसु तीमने देखाड़लो हतो।
16 Então os onze discípulos foram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 जत्‌यार तीहया ईसु ने देख्‌या ता तीनी भक्‌ती कर्‌या। पण कोय-कोय ना मन मे सण्‌का हयी।
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 ईसु तीमनी ह़ाते आवीन केदो, “ह़रग अने धरती नो आखो हक मने आपलो से।
18 E Jesus veio e lhes falou, dizendo: Foi-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 आनीन करीन तमु जावो, आखा राज्‌य ना माणहु ने चेला बणावो; अने तीमने बाह, अने सोरा, अने चोखली आत्‌मा नी नाम सी बपतीस्‌मा आपो,
19 Portanto, ide, ensinai a todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 अने तीमने आखी वातु जे मे तमने हुकम आप्‌लो से, मानवा ह़ीकाड़ो: अने देखो, मे कळी ना आकरी लग सदा तमारी ह़ाते से।”
20 ensinando-as a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco sempre, até o fim do mundo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.