Mateus 1

भगवान ना खरला बोल (BPX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ईसु मसी ना आड़ा-बुड़ा नी नाम नी लीखली सुची नी कीताप, जे अब्‌राहम नी अवल्‌यात, अने दावुद नी अवल्‌यात हता।
1 Livro da geração de Jesus Cristo, Filho de Davi, Filho de Abraão.
2 अब्‌राहम ईसाक नो सोरो हतो, अने ईसाक याकुब नो बाह हतो, अने याकुब यहुदा नो बाह हतो अने तीना भाय।
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos,
3 अने यहुदा फीरीस अने जोरह नो बाह हतो, तीमनी आय्‌ह तामार हती, फीरीस हीस्‌रोन नो बाह हतो, अने हीस्‌रोन एराम नो बाह हतो।
3 e Judá gerou de Tamar a Perez e a Zerá, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão.
4 एराम अम्‌मीनादाब नो बाह हतो, अने अम्‌मीनादाब नहसोन नो बाह हतो, नहसोन सलमोन नो बाह हतो।
4 Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom,
5 अने सलमोन बोवाज नो बाह हतो, अने बोवज नी आय्‌ह राहब हती, बोवाज ओबेद नो बाह हतो, अने ओबेद नी आय्‌ह रुत हती, अने ओबेद यीसे नो बाह हतो।
5 e Salmom gerou de Raabe a Boaz, e Boaz gerou de Rute a Obede, e Obede gerou a Jessé.
6 यीसे राजा दावुद नो बाह हतो। अने राजा दावुद सुलेमान नो बाह हतो, सुलेमान नी आय्‌ह उरीय्‌याह नी लाडी हती।
6 Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 अने सुलेमान रहबाम नो बाह हतो। अने रहबाम अबीयाह नो बाह हतो, अने अबीयाह, आसा नो बाह हतो।
7 Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa,
8 आसा यहोसाफात नो बाह हतो, यहोसाफात योराम नो बाह हतो, अने योराम उज्‌जीयाह नो बाह हतो,
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias,
9 उज्‌जीयाह योताम नो बाह हतो, योताम आहज नो बाह हतो, अने आहज हीजकीयाह नो बाह हतो,
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias.
10 हीजकीयाह मनसीह नो बाह हतो, मनसीह आमोन नो बाह हतो, अने आमोन योसीयाह नो बाह हतो;
10 Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias,
11 अने ईस्‌रायल ना माणहु ने धरीन बेबीलोन मे लीजवा नी टेमे, योसीयाह यकुन्‌याह अने तीना भायु नो बाह हतो।
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para a Babilônia.
12 अने ईस्‌रायल ना माणहु ने धरीन बेबीलोन मे लीजवान बाद, यकुन्‌याह सलतीयेल नो बाह हतो, अने सलतीयेल जरुबाबील नो बाह हतो,
12 E, depois da deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel,
13 जरुबाबील अबीहुद नो बाह हतो, अबीहुद ईल्‌याकीम नो बाह हतो, अने ईल्‌याकीम अजोर नो बाह हतो,
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor,
14 अजोर सदोक नो बाह हतो, सदोक अखीम नो बाह हतो, अने अखीम ईलीहुद नो बाह हतो,
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde,
15 ईलीहुद एलीयाजार नो बाह हतो, एलीयाजार मत्‌तान नो बाह हतो, अने मत्‌तान याकुब नो बाह हतो।
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó,
16 याकुब युसुफ नो बाह हतो, जे मरीयम नो घोरवाळो हतो, अने आहयी मरीयम सी ईसु पयदा हयो, जे मसी केवाये।
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus , que se chama o Cristo.
17 आनी रीते आखी मेळीन अब्‌राहम गेथी दावुद लग चोवदे पीड़ी हयी, दावुद गेथी बेबीलोन मे धराय जवा नी टेमे लग चोवदे पीड़ी हयी, अने बेबीलोन मे धरीन लीजवा नी अळतेण लग गेथी ईसु मसी लग चोवदे पीड़ी हयी।
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e, desde Davi até a deportação para a Babilônia, catorze gerações; e, desde a deportação para a Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 ईसु मसी नी पयदावारी आसम हयी; जत्‌यार तीनी आय्‌ह मरीयम नी जोड़ावणी युसुफ ह़ाते हय जेली हती, अने अळतेण तीमना वेवा हय्‌न भेळा हयवा नी पेलेत मरीयम चोखली आत्‌मा नी लारे भारेपोगे हय जी।
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 मरीयम नो घोरवाळो युसुफ धरमी माणेह हतो अने माणहु अगळ मरीयम नु नामबद्‌दी नी करवा हींडतो हतो, एतरे होगोत तीने सोड़ देवा नो वीच्‌यार करवा बाज रेलो।
19 Então, José, seu marido, como era justo e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 युसुफ आसम वीच्‌यार करीन ह़ुय ज्‌यो, तत्‌यारुत तीने ह़पना मे भगवान नो ह़रगदुत देखाव पड़ीन केदो, “ए युसुफ दावुद नी अवल्‌यात, मरीयम ने तारी लाडी बणावीन लाव्‌वा सी ना बीहे। काहाके तीहयी चोखली आत्‌मा नी लारे भारेपोगे हयली से।
20 E, projetando ele isso, eis que, em sonho, lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo.
21 अने तीहयी सोरु ने पयदा करहे अने तु तीनु नाम ईसु राखजे, काहाके तीहयो आपणा माणहु ने तीमना पापु सी सोड़ावहे।”
21 E ela dará à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus , porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 आहयु आखु आनीन करते हयु के जे बोल मालीक, भगवान वगे गेथी वात केण्‌या नी लारे केदलो, पुरो हये:
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz:
23 “ह़मळो एक कुवारी भारेपोगे हयहे अने तीहयी एक सोरु पयदा करहे, अने तीनु नाम ईम्‌मानुएल पाड़हे तीहयु नाम नु मतलब से; भगवान आपणी ह़ाते से।”
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel . ( Emanuel traduzido é: Deus conosco).
24 जत्‌यार युसुफ ह़ुवीन उठ्‌यो, तत्‌यार ह़पना मे भगवान नो ह़रगदुत केदो तेमेत कर्‌यो अने मरीयम ह़ाते वेवा करीन आह़फा ना घोर ली आयो;
24 E José, despertando do sonho, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher,
25 बाखीन युसुफ तत्‌यार लग मरीयम नी ह़ाते नी ज्‌यो, जत्‌यार लग तीनु सोरु पयदा नी हयु। युसुफ सोरु नु नाम ईसु पड़्‌यो।
25 e não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe o nome de Jesus .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.