Mateus 16

भगवान ना खरला बोल (BPX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 फरीसी पंथवाळा अने सदुकी पंथवाळा ईसुन्‌तां आया, अने तीने पारखवा करीन तीहया ह़रग मे गेथी कानी सेलाणी देखाड़।
1 Os fariseus e os saduceus se aproximaram de Jesus e, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 पण ईसु केदो, “ह़ांती टेमे तमु केवो, सीजन वारु रेहे, काहाके ह़रग रातु से।
2 Mas Jesus respondeu:
3 अने ह़वारे तमु केवो, ‘आज आंजी आवह़े काहाके ह़रग मे रात्‌लु वादळु सवायलु से, कदीम तमु ह़रग नी सेलाणी देखीन आहयु जाण लेवो के ह़ु हयवा वाळु से, ता तमु आहया दाड़ा मे हय रेली सेलाणी काहा नी ओळखो?
3 E, pela manhã, vocês dizem: “Hoje teremos tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio.” Na verdade, vocês sabem interpretar a aparência do céu. Então como não são capazes de interpretar os sinais dos tempos?
4 आहयी पीड़ी ना कुहर्‌या अने छीनाळ्‌या माणहु एक सेलाणी मांग र्‌या, पण आमने धरमी योना नी सेलाणी वगर कानी बी सेलाणी नी जड़े। आहयी वात कीदीन ईसु तीमने सोड़ीन जत र्‌यो।’”
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal, mas nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, Jesus se retirou.
5 दर्‌या नी ह़ेली धेड़े जवा नी टेमे चेला रोट्‌लो लेवा भुल जेला हता।
5 Ora, tendo os discípulos passado para a outra margem do lago, esqueceram-se de levar pão.
6 पण ईसु तीमने हुकम आपीन केदो, चेतीन रेवो! अने फरीसी माणहु अने सदुकी माणहु ना खमीर सी बचीन रेवो।
6 E Jesus lhes disse:
7 ता तीहया-तीहयात केवा बाज ज्‌या, आपणु रोट्‌ला नी लाया, एतरे आहयो ईसम केय।
7 Eles, porém, começaram a discutir entre si, dizendo: — Ele diz isso porque não trouxemos pão.
8 ईसु तीमना वीच्‌यार जाणीन तीमने केदो, “ए कम भरह्‌या! तमु आहयु काहा वीच्‌यार कर र्‌या, के ‘आपणु रोट्‌ला नी लाया, एतरे आहयो आसम केय?’”
8 Jesus percebeu isso e perguntou:
9 तमु हजु लग नी ह़मज्‌या ह़ु? मे तीहया पांच हजार माणहु ने पांच रोट्‌ला ढेरका करीन आफरीन खवाड़्‌यो तीहयु तमने मालम नी हय ह़ु? अने तीहयी टेमे तमु केतरा चार्‌या टुकड़ा चुटीन भरला?
9 Vocês ainda não percebem, nem se lembram dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos vocês recolheram?
10 मे तीहया च्‌यार हजार माणहु ने ह़ात रोट्‌ला वदाड़ीन, आफरीन खवाड़्‌यो, ता तमु तीहयी टेमे केतरा चार्‌या टुकड़ा चुटीन भरला?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos vocês recolheram?
11 तमु काहा नी ह़मजता के मे तमने रोट्‌ला ना बारा मे आहयु नी केदो, पण मे ते फरीसी माणहु अने सदुकी माणहु ना खमीर गेथा चेतीन रेजो करीन केदलो?
11 Como não compreendem que eu não estava falando com vocês a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 ता चेला ह़मजी ज्‌या के ईसु रोट्‌ला ना खमीर गेथा नी, बाखीन फरीसी माणहु ना अने सदुकी नी ह़ीकापण गेथा चेतीन रेवा करीन हुकम आपीन केदलो हतो।
12 Então entenderam que Jesus lhes tinha dito que tivessem cuidado não com o fermento usado no pão, mas com a doutrina dos fariseus e saduceus.
13 ईसु केसर्‌या फीलीपुस ह़ेर मे आह़फा ना चेला ने पुछ्‌यो, माणहु मनख्‌या ना सोरा ने ह़ु केय?
13 Indo Jesus para a região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos:
14 तीहया केदा, “थोड़ाक माणहु केय, ‘बपतीस्‌मा आपण्‌यो युहन्‌नो से, थोड़ाक माणहु केय एलीया से, अने थोड़ाक माणहु केय, यीरम्‌या से नीता ता भगवान वगे गेथो केवा वाळा काना माणहु माय्‌न कानो एक से।’”
14 E eles responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e outros dizem que é Jeremias ou um dos profetas.
15 आहयु ह़मळीन ईसु केदो, पण तमारा वीच्‌यार सी मे कोय से? केवो?
15 Ao que Jesus perguntou:
16 सीमोन पतरस केदो, तु मसी से, तु जीवतो रेण्‌या भगवान नो सोरो से।
16 Respondendo, Simão Pedro disse: — O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 ता ईसु सीमोन ने केदो, ए सीमोन, योना ना सोरा! तु जुगाळो से, काहाके आहयी वात डील अने लोय मे रेण्‌यो कानो माणेह नी, बाखीन मारो ह़रग वाळो बाह तारी पोर उजन्‌ती करलो से।
17 Então Jesus lhe afirmou:
18 एतरे मे बी तने केम, “तु पतरस से, अने मे आहया दगड़ा पोर मारी मंडळी बणावही अने पताळ नो झापला ने आनी अगळ टेकाये नी।”
18 Também eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 मे तने ह़रग राज ना कुच्‌या आपही। अने तु धरती पोर जे कंय बांदही, तीहयु ह़रग मे बी बंदाय जहे; अने जे कंय धरती पोर उगाड़हे तीहयु ह़रग मे बी उगड़ी जहे।
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos Céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus; e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus.
20 तत्‌यार ईसु आह़फा ना चेला ने हुकम आप्‌यो के तमु कोयने बी नी केजो के हीय्‌यो मसी से।
20 Então Jesus ordenou aos discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 तीहयी टेमे गेथो ईसु आह़फा ना चेला ने आहयु ह़मजाड़वा बाज ज्‌यो के मने यरुसलेम जवा नु से; तां डायला पुडारी, अने भगवान ना डायला पुंजारा, अने युहदी धरम ह़ीकाड़न्‌या मने वेला पाड़हे अने मने मार नाख्‌हे। पण मे तीसरा दाड़े पासो जीवतो हय जही।
21 Desde esse tempo, Jesus começou a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém, sofresse muitas coisas nas mãos dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, fosse morto e, no terceiro dia, ressuscitasse.
22 पतरस ईसु ने आंग्‌ये ली ज्‌यो अने तीने आहयु कीन वड्‌यो, ए मालीक! तारी ह़ाते भगवान आसम नी करे तारी पोर आसम कदी नी हये।
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita, Senhor! Isso de modo nenhum irá lhe acontecer.
23 पण ईसु पासो वळीन पतरस ने केदो, ए भुतड़ा! मारीन्‌तां गेथो सेटो जत रे! तु मारी वाट्‌ये अड़चन बण र्‌यो। काहाके तु भगवान नी वात पोर नी, पण माणहु नी वात पोर मन लगाड़े,
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro:
24 अळतेण ईसु आह़फा ना चेला ने केदो, जे कोय मारी पसळ आव्‌वा हींडे, तीहयो आह़फा ने वीहरी जवा जोवे, अने आह़फा नु कुरुस उचलीन मारी पसळ आवे।
24 Então Jesus disse aos seus discípulos:
25 काहाके जे आह़फा ने बचाड़हे तीहयो आह़फा ने खोय देहे अने जे कोय मारी जुगु, आह़फा नो जीव खोय देहे, तीहयो तीने बचाड़हे।
25 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa, esse a achará.
26 कदीम माणेह आखी कळजुग ने हात कर लेय अने आह़फा नो जीव खोय देय तीहयु ह़ु काम नु? तीहयो आह़फा नो जीव बचाड़वा करीन आह़फा ना जीव नी अवजी पोर ह़ु आप्‌हे?
26 De que adiantará uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará uma pessoa em troca de sua alma?
27 काहाके मनख्‌यान बेटो आह़फा ना ह़रगदुत नी ह़ाते आह़फा ना बाह नी बड़ाय भेळ आवहे, अने तीहयो आखा माणहु ने तीमना काम ना अनसारे फोळ आपहे।
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 मे तने ह़ाचलीन केम, आञे ह़ारीक थोड़ाक आसवा माणहु बी हजुर से। जे तत्‌यार लग नी मरे जत्‌यार लग मनख्‌यान बेटा ने तीना राज मे आवत्‌लो नी देख लेय।
28 Em verdade lhes digo que, dos que aqui se encontram, existem alguns que não passarão pela morte até que vejam o Filho do Homem vir no seu Reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.