Tiago 2
I tnalù dwata (BPS) vs VC
1 Dad flanekgu, du tafaglut gamu di too mdatah Amuito Dyisas Krayst nang gamu malék to nafèyu.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Kaflingengu dun, nun lwe to fusuk di kastifunyu. Satu to salu déén too nun knun, na landay tmising blawen, na lamsak i too fye baweh klaweh, na satu to landè, salu déén na i klaweh lsakan too labi.
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 Na ku tooyu nafè i to bong knun, i too fye klawehan, na manyu di kenen, “Dini i too fye gusudengam,” bay i manyu di to landè, “Tatì ge tadag déén ku demen sudeng ge dini di saféd blìgu,”
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 nun to tooyu nafè na nun i là, na i kalékyu ani mdà sa di sasè fandamyu.
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Kabay dad flanekgu kanbonggu nawa, fanlingeyu agu. Là kè glut na i dad to landè di tah tanà i dad mgalék Dwata, du fye nun too glut knunla, dunan i bong kafaglutla di kenen? Na laan ale kè nalék, du fakufan ale di kagotan di fulé duh i fakangan di to mbong nawa kenen? Hae, too glut ani.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Kabay gamu, balingyu too fdanà i dad to landè. Ise kè dad to i bong knun i too mkut gamu? Glut sa! Na ale fa i dmalam gamu di muna i dad to mukum.
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Na ise dale kè falmo dengeg i mabtas dagit Dyisas i mfun gamu? Dale sa!
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Én fye nimòyu ku nimenyu i mabtas flalò di Tnalù Dwata, manan, “Kandoyu i demeyu to salngad i kakdoyu i gamu kto.”
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Kabay ku malék gamu to nafèyu, gamsalà gamu, du fagu di klafàyu i flalò Dwata ani gablà gamu fanlayam.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Du ku nun to mimen i kdee flalò Dwata, bay nlafaan balù alò satu salngad ku tanlafaan i kdee flaloan.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Du Dwata i mangman, “Nang gamu mlafà yaanyu,” na lê kenen i mangman, “Nang gamu manò.” Taman balù là gamu mlafà i yaanyu, bay manò gamu to, taglafàyu i flalò Dwata na gamsalà gamu.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Taman tooyu fangeye i kdee ktalùyu na i kdee nimòyu, du nukumito Dwata fagu di flalò Krayst, i gmagan falwà gito mdà di dad salaito.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Du di kukum Dwata, landè kakdon i to là kamdo i demen to. Kabay i to too kamdo i demen to landè klikoan di kukum Dwata.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Dad flanekgu, landè gufye i satu to ku manan faglut kenen di Dwata, bay landè fye nimoan. Du ise én i kafaglut gafalwà kenen.
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Kaflingengu dun, ku nun demeyu faglut na too malima kagkahla, du landè klawehla na landè knaanla,
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 na alòyu man di dale, “Nangyu fsamuk i nawayu. Begyu lsak klaweh, du fye là gamu tno na falbongyu knaanyu fye là gamu bitil,” bay làyu ale tnabeng di klidùla, landè gukmamu i kmanyu.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Salngad én i kafaglut. Ku nun to mangman faglut kenen di Dwata, bay landè fye nimoan, landè gukel i kafaglutan ani.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Kabay nun mangman, “Faglut ge, bay deg fye nimògu.”
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Na ku faglut gamu nun alò satu Dwata, too fye sa, bay là sa gablaan, du balù dad busaw too gmadè ani, na kankal ale du likò ale kenen.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 E, là gamu fulung faldam. Kayèyu kè ku fitegu di gamu, landè gukmamu i kafaglut i satu to ku là gagin i fye nimoan?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Fandamyu Abraham i gutambulito. Matlu kenen di kite Dwata, di kimenan kenen di fanan kadsù tingaan Isaak.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Tambangal kè di gamu? I kafaglutan na i dad nimoan too maslalò, na fiten ksikof i kafaglutan di Dwata fagu di fye nimoan.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Taman tagdohò i man Tnalù Dwata, manan, “Faglut Abraham di Dwata, na mdà di kafaglutan, matlu kenen di kiten.” Taman i katlo ku Abraham deme Dwata sgalak.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Taman gadèyu i satu to mbaling matlu fagu di fye nimoan na là alò mdà di kafaglutan.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Salngad ku Rahab i mkat lagi. Balù sasè nimoan di muna, mbaling kenen matlu di kite Dwata fagu di fye nimoan, du dnawatan dad to dek Dyaswa na tnabengan ale lamwà fagu di satu dalan, fye là ale gakfè.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Taman i kafaglut di Dwata gambet laweh i to. Du i laweh ku landè nawan, landè gukmamu du tamati. Salngad én kafaglut, du ku là gagin i fye nimò, landè gukmamu.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.