Tiago 1
I tnalù dwata (BPS) vs NVT
1 Agu Dyém i salig Dwata na Amugu Dyisas Krayst.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Dad flanekgu faglut, ku kel di gamu dee bung kaflayam fkahyu di nawayu bong klehew,
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 du gadèyu ku tnayudyu i dad kaflayam tmilew i kafaglutyu, baling matgal i kafaglutyu, na matnù i ktayudyu.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Fadlug gamu di kagtayudyu, du i uléan dunan matnù i kafaglutyu kel di ksikofan, na landè gukulangyu.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Kabay ku nun di gamu kulang i kfulungan faldam, fye ku mni kenen kfulung mdà di Dwata, du too kenen mlé, du too mayè Dwata mlé kfulung di kdee dad to mni di kenen.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Kabay ku mni gamu di Dwata nang lwe i nawayu. Kabay fnaglutyu blé Dwata di gamu i fniyu. Du i to lwe nawan, mgili i nawan gambet i lwek di tah mahin sansebe i nus.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 I to gambet én, nangan fandam ku nun gdawatan mdà di Amuito Dwata,
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 du lwe i nawan, na là gsalig di kdee dad nimoan.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 I flanekyu di kafaglut mnè di klandean, fye ku too kenen flehew di kafdatah Dwata kenen,
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 na i flanekyu di kafaglut i nun bong knunan, fye ku flehew kenen di kafdanà Dwata kenen, du i to nun knun mati salngad di bulek di bnas,
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 du di ksut i duh, too sè kinitan, na mlanas i bulek, na tatek, na talana i kafye bawehan. Salngad én to nun bong knun, du klon too mngabal dalanan tamnù i knunan, mati kenen na tagakan i kdee.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Nun kafye di to tmayud di dad tilew kel di kenen, du ku gamtayud nun untung gdawatan, dunan nawa landè sen fakang Dwata di dad to mbong nawa kenen.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Kabay ku nun tabug mkel di satu to i gumdaan gamsalà, nangan man Dwata i tmabug kenen, du là sa fakay tnabug Dwata mimò sasè, na laan tnabug i dad to du fye gamsalà ale.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Kabay i fasyat na ftatek i to di salà, dunan di sasè knayean na én gamfawel kenen.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Na di kagwean i sasè knayean tagamsalà kenen, na ku faknalaman i kton di kagsalà, én gukelan di fati landè gusenan.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Taman dad flanekgu kanbonggu nawa, nangyu fangaw i ktoyu, du là sa ftatek Dwata i dad to di salà.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Du i gumdà i kdee fye gdawatito, dunan di Dwata mimò i kdee mneng di langit, i kneng gal mgili na slaan maglidung. Kabay Dwata landè gumgilin, na landè gukulang i kablén.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Na mdà di knayean, tagablén di gito falami nawa fagu di kafaglabatan di gito i kaglut Tnaluan, du fye gito dad ngaan, mdatah ito fa di kdee dademe tamgimoan.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Dad flanekgu kanbonggu nawa, fandamyu ani. Fye i kdee to mlal flinge Tnalù Dwata, nang flal talù, na nang flumak flabè,
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 du ku flabè i satu to, laan gagan mimò i matlu nimò i knayè Dwata.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Taman tnagakyu kdee magagyà nimò i knalamyu na dad sasè nimò. Na fdanàyu ktoyu di Dwata, na dnawatyu Tnaluan i fulen di nawayu, du ani gmagan falwà gamu di dad salàyu.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Nang gamu alò flinge Tnaluan na là mimen dun, du ku én nimòyu fangawyu ktoyu. Tooyu nimen,
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 du i to alò flinge Tnalù Dwata, bay là mimen gambet i to meye di gumeye alung,
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 na di kafngen meye i bawehan, di kdaan balingan glifet kagkah i bawehan.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Kabay nun kafye i kdee nimò i to too meye di Tnalù Dwata, na mimen i knayè Dwata déén na fadlug meye dun na là gamlifet i lingen, bay fkahan di nawan, du too sikof i knayè Dwata di Tnaluan na gafalwaan dad to di dad salàla.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Nun to kè man nawan too faglut kenen? Ku laan damnan i ktaluan sasè toon fangaw i kton, na landè gukmamu i kafaglutan.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Di kite Maito Dwata i tlu kafaglut landè gukulangan, dunan i kifatito i dad ilu na dad balu di kalimala, na neyeito i ktoito, du fye là kamfit di gito i ksasè di tah tanà ani.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.